À propos de ces instructions Avant le montage et l'utilisation du compresseur, lire les présentes instructions afin d'éviter tout ma- lentendu et toute détérioration. Un montage et une exploitation incorrecte du compresseur peuvent entraîner des blessures graves ou la mort. Respecter les consignes de sécurité figurant dans ces instructions. Les présentes instructions doivent être remises au client final avec l'installation dans laquelle le compresseur est monté. Fabricant GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen Contact GEA Bock GmbH Benzstraße 7 72636 Frickenhausen Allemagne Téléphone +49 7022 9454-0 Télécopie +49 7022 9454-137 bock@gea.com www.bock.de...
Sommaire Page Sécurité 1.1 Identification des consignes de sécurité 1.2 Qualification requise du personnel 1.3 Consignes générales de sécurité 1.4 Exploitation conforme Description du produit 2.1 Brève description 2.2 Plaque signalétique 2.3 Codification des types Domaines d'application 3.1 Fluide frigorigène 3.2 Remplissage d'huile 3.3 Limites d'utilisation Montage du compresseur 4.1 Installation 4.2 Raccordement des tuyauteries 4.3 Tuyauteries 4.4 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement 4.5 Utilisation des vannes 4.6 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure Raccordement électrique 5.1 Remarques sur les dispositifs de commutation et de protection...
1| Sécurité 1.1 Identification des consignes de sécurité : Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est pas DANGER ! évitée, entraîne immédiatement la mort ou des blessures graves. Signale une situation dangereuse qui, si elle n'est AVERTISSEMENT ! pas évitée, peut entraîner la mort ou des blessures graves.
1| Sécurité 1.4 Exploitation conforme Les présentes instructions de montage portent sur la version standard du HGX4 R134a de Bock. Le compresseur est conçu pour une utilisation mobile dans les installations frigorifiques dans le respect des limites d’utilisation. Seuls les fluides frigorigènes indiqués dans les présentes instructions doivent être utilisés. Toute autre utilisation du compresseur est formellement interdite ! AVERTISSEMENT ! Le compresseur ne doit pas être utilisé...
2| Description du produit 2.1 Brève description • Compresseur semi-hermétique à piston quatre cylinders refroidi par gaz aspiré. • Moteur d'entraînement fixé sur le carter du compresseur. • Domain d'application préférentiel : Domaine frigorifique normal et climatisation avec R134a Boîte à bornes Vanne d'aspiration Anneau de levage Plaque à clapets Bloc moteur Vanne de Culasse refoulement Plaque Pompe à huile s ignalétique Bloc transmission de puissance Voyant Fig. 1 Vous trouverez les dimensions et raccords au chapitre 9...
2| Description du produit 2.2 Plaque signalétique (exemple) GEA Bock GmbH 72636 Frickenhausen, Germany HGX4/650-4 R134a 56,6 AS35830A006 22,0 A 67,9 84 A 109 A SE 55 Fig. 2 Désignation de type Tension, commutation, fréquence Numéro de machine Vitesse de rotation nominale 50 Hz Intensité de service maximale Volume déplacé Intensité de démarrage (rotor bloqué) Tension, commutation, fréquence Y : Bobinage partiel 1 10 Vitesse de rotation nominale...
3| Domaines d'application 3.1 Fluide frigorigène • HFC : R134a 3.2 Remplissage d'huile Les compresseurs sont remplis en usine avec le type d'huile suivant : FUCHS Reniso Triton SE 55 Les compresseurs remplis en huile ester (FUCHS Reniso Triton SE 55) sont identifiés par un X dans la désignation de type (p. ex. HGX4/650-4 R134a). INFO ! Nous recommandons l'utilisation des types d'huile susmentionnés pour le remplissage. Alternatives : voir tableau des lubrifiants, chapitre 7.5. Le niveau d‘huile doit être situé ATTENTION ! dans la zone visible du voyant. Niveau max.
Page 9
3 | Domaines d'application R134a Fig. 4 Domaine d'application non restreint Refroidissement supplémentaire ou température réduite des gaz aspirés Température d'évaporation (°C) Température de condensation (°C) Surchauffe des gaz aspirés (K) Température des gaz aspirés (°C) Haute pression max. admissible (LP/HP) : 19/28 bars LP = Basse pression HP = Haute pression Autres plages sur demande...
4| Montage du compresseur INFO ! Les nouveaux compresseurs sont remplis de gaz de protection en usine (azote 3 bars). Conserver cette charge d'attente dans le compresseur aussi longtemps que possible et empêcher la pénétration d'air. V érifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport avant de commencer les travaux.
4| Montage du compresseur 4.3 Tuyauteries L'intérieur des tuyauteries et des composants de l'installation doit être propre, sec, exempt de calamine, de copeaux métalliques, de rouille et de phosphatation. Utiliser uniquement des pièces fermées hermétiquement. Raccorder correctement les tuyauteries. Prévoir des amortisseurs de vibrations adaptés pour éviter le risque de fissures et de ruptures des tuyauteries dû aux fortes vibrations. Assurer un retour d'huile réglementaire. Maintenir les pertes de pression au niveau le plus faible possible. 4.4 Raccordement des conduites d'aspiration et de refoulement INFO ! Une disposition adaptée des conduites d'aspiration et de refoule- ment immédiatement après le compresseur est d'une importance primordiale pour le fonctionnement silencieux et le comportement oscillatoire du système.
4| Montage du compresseur 4.5 Utilisation des vannes Avant d'ouvrir ou de fermer la vanne, desserrer le presse-étoupe de la tige de vanne d'env. ¼ de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Après l'actionnement de la vanne, resserrer le presse-étoupe de la tige de vanne dans le sens des aiguilles d'une montre. Desserrer Serrer Presse-étoupe de la tige de vanne Fig. 11 Fig. 12 4.6 Mode de fonctionnement des raccords de service avec possibilité de coupure Raccord non Raccord de obturable service fermé Raccord de Raccord tuyauterie Tige bloqué...
5| Raccordement électrique Raccordement électrique DANGER ! Haute tension ! Risque de choc électrique ! Effectuer les travaux uniquement lorsque l'installation électrique est hors tension ! INFO ! R accorder le moteur du compresseur conformément au schéma de raccordement (voir panneau intérieur de la boîte à bornes). U tiliser des passages de câbles adaptés dotés de l'indice de pro- tection approprié pour le passage des câbles dans la boîte à...
5.3 Schéma de raccordement pour démarrage à bobinage partiel avec moteur de série 0 1 2 3 4 F1.2 F1.1 I=33% I=66% F1.1 F1.2 XSS X1 L1 L1 N N 43 43 11 Y/YY X2 1 MP10 Boîte de raccordement du compresseur AnschluastenVerdichter Fig. 15 R1 Thermistances (sonde PTC) d'enroulement du moteur R2...
Page 15
5 6 7 8 9 L1.1 L2.1 L3.1 L1.2 P> P< Pl Q1 Commutateur principal M1 Moteur du compresseur K1 Contacteur général (bobinage partiel 1) K2 Contacteur général (bobinage partiel 2) K1T Relais de temporisation 1 s max. S1 Commutateur de la tension de commande E1 Chauffage du carter d'huile PWMP10 BKMPRESSRS...
5| Raccordement électrique En usine, le moteur est commuté pour un démarrage direct (YY). Pour un démarrage à bobinage partiel Y / YY, les ponts doivent être retirés et les câbles d'alimentation du moteur doivent être raccordés conformément au schéma de branchement : 400 V 400 V 400 V Démarrage direct YY Démarrage à bobinage partiel Y/YY Direktstart YY Direktstart YY Teilwicklungsstart Y/YY Teilwicklungsstart Y/YY ATTENTION ! Le non-respect provoque des champs magnétiques rotatifs de sens contraire pouvant entraîner des détériorations du moteur. Après le démarrage du moteur via le bobinage partiel 1, le bobinage par- tiel 2 doit également être enclenché...
5| Raccordement électrique 5.4 Moteur spécial : version pour démarrage direct ou étoile/triangle 5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf 5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf 5.4 Sondermotor: Ausführung für Direkt- oder Stern-Dreieck-Anlauf Pour le démarrage étoile/triangle, un dispositif mécanique de délestage avec électrodistribu- Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil Für den Stern-Dreieck-Anlauf ist eine mechanische Anlaufentlastung mit Bypass-Magnetventil teur de dérivation (accessoire) est nécessaire.
5.5 Schéma de raccordement pour démarrage étoile-triangle à moteur spécial 0 1 2 3 4 F1.1 F1.1 F1.2 F1.2 XSS X1 L1 L1 N N 43 43 11 X2 1 MP10 AnschluastenVerdichter Boîte de raccordement du compresseur Abb. 16 R1 Thermistances (sonde PTC) d'enroulement du moteur R2 Thermostat de protection thermique (sonde PTC) F1.1 / 1.2 2 disjoncteurs-protecteurs Fusible du circuit de commande F3 Pressostat de sécurité haute pression...
Page 19
5 6 7 8 9 L1.1 L2.1 L3.1 L1.2 P> P< Pl M1 Moteur du compresseur K1 Contacteur général Contacteur ∆ K2 K3 Contacteur Y K5T Relais de temporisation du dispositif commutation de contacteur K5T Relais de temporisation du dispositif de délestage S1 Commutateur de la tension de commande AL Dispositif de délestage E1 Chauffage du carter d'huile MP10 BKMPRESSRS...
5| Raccordement électrique 5.6 Module de protection électronique MP 10 Le moteur du compresseur est équipé de thermistances (PTC) qui sont reliées au module de protection électronique MP 10 dans la boîte à bornes. Le disponibilité opérationnelle est signalée par le voyant H3 (vert) après la mise sous tension. En cas de surchauffe dans l'enroulement du moteur, l'appareil arrête le compresseur et le voyant H1 est allumé en rouge. En outre, le côté gaz chaud du compresseur peut être protégé contre la surchauffe par un thermostat de protection thermique (accessoire). Le voyant H2 (rouge) est conçu pour la fonction de protection. Le déclenchement de l'appareil peut être dû à une surcharge ou à des conditions de fonction- nement inadéquates. En déterminer la cause et l'éliminer. INFO ! L'appareil comporte un dispositif de protection contre les réarmements.
5| Raccordement électrique 5.8 Contrôle fonctionnel du module de protection MP 10 Vérifier le fonctionnement du module de protection avant la mise en service, l'élimination d'un défaut ou toute modification dans le circuit de commande : VOY. H1 VOY. H2 VOY. H3 N° Opération rouge rouge vert ● Couper la tension du réseau (L1 ou S1) ARRÊT ARRÊT ARRÊT ●...
5| Raccordement électrique 5.9 Chauffage du carter d'huile (accessoires) En fonction de la pression et de la température ambiante, du fluide frigorigène se diffuse dans l'huile de lubrification du compresseur lorsque celui-ci est à l'arrêt. Les propriétés de lubrification de l'huile s'en trouvent réduites. Lors du démarrage du compresseur, le fluide frigorigène contenu dans l'huile s'évapore en raison de la chute de pression. Il peut en résulter un moussage de l'huile et des fuites, pouvant sous certaines conditions provoquer des coups d'huile. Fonctionnement : Le chauffage du carter d'huile est activé lorsque le compresseur est à l'arrêt. Si le compresseur démarre, le chauffage du carter d'huile est désactivé. Raccord : Raccorder le chauffage du carter d'huile à une voie de courant séparée via un contact auxiliaire (ou un contacteur auxiliaire branché en parallèle) du contacteur électromagnétique du Anschlussschema für Ölsumpfheizung compresseur. Connection diagramm for oil sump heater Caractéristiques électriques : 230 V - 1 - 50/60 Hz, 80 W. Plan de raccordement pour résistance de carter d‘huile Fig. 18 ATTENTION ! Le raccordement à la voie de courant de la chaîne de distribution de sécurité...
6| Mise en service 6.1 Préparatifs de mise en service INFO ! Pour protéger le compresseur contre des conditions de fonctionnement non autorisées, l’utilisation de pressostats haute et basse pression côté installation est obligatoire. Le compresseur a été testé en usine et toutes ses fonctions ont été contrôlées. Il n'est donc pas nécessaire de suivre des instructions de démarrage particulières. Vérifier que le compresseur n'a pas été endommagé pendant le transport ! 6.2 Contrôle de la résistance à la pression DANGER ! Risque d‘éclatement ! Le compresseur doit être mis sous pression d’azote (N ) uni-...
6| Mise en service 6.5 Charge en fluide frigorigène ATTENTION ! Porter des vêtements de protection personnels tels que des lunettes et des gants de protection ! S'assurer que les vannes à l'aspiration et au refoulement sont ouverts. Remplir le fluide frigorigène (couper le vide) sous forme liquide directement dans le condenseur ou le collecteur lorsque le compresseur est arrêté. Un appoint de fluide frigorigène nécessaire après la mise en service peut être réalisé soit sous forme gazeuse côté aspiration, soit - en prenant les précautions appropriées - sous forme liquide au niveau de l'entrée de l'évaporateur. INFO ! Éviter un remplissage excessif de fluide frigorigène dans l'installation ! A fin d'éviter les écarts de concentration, les mélanges zéo-tropi- ques de fluides frigorigènes (p. ex. R407C) doivent en principe être introduits dans l'installation frigorifique sous forme liquide. Ne pas faire l'appoint sous forme liquide par la vanne à l'aspiration du compresseur.
6| Mise en service 6.8 Raccord du régulateur de niveau d'huile En cas de connexions compound de plusieurs compresseurs, les système de régulation du niveau d'huile ont fait leurs preuves. Le raccord « O » est prévu pour le montage d'un régulateur de niveau d'huile (voir croquis coté). Tous les régulateurs de niveau d'huile courants des sociétés AC&R, ESK, Carly ainsi que le système électronique de régulation du niveau d'huile OM3 TraxOil de la société Alco peuvent être raccordés directement sans adaptateur (voir fig.18). Un voyant au niveau du Anschluss Ölspiegelregulator régulateur du niveau d'huile n'est pas nécessaire. Bei Verbundschaltungen von mehreren Verdichtern haben sich Ölstandsregulierungssysteme bewährt. Für die Montage eines Ölspie- M6 x 10 gelregulators ist der Anschluss „O“ vorgesehen (siehe Maßzeichnung). je 3 mal resp. 3 fois Alle gängigen Ölspiegelregulatoren von AC&R, ESK sowie das elek-...
7| Maintenance 7.3 Recommandations pour les pièces de rechange 555-4 HGX4 / ...R134a 465-4 650-4 Désignation Réf. Réf. Jeu de joints 08913 Plaque à clapet 08247 08248 Pompe à huile BS 08384 Chauffage du carter 08425 d’huile BS 230 V ~ Utiliser uniquement des pièces de rechange d'origine Bock ! 7.4 Accessoires Pour connaître les accessoires disponibles, rendez-vous sur le site Internet www.bock.de. 7.5 Extrait du tableau des lubrifiants Le type d'huile utilisé de série en usine est indiqué sur la plaque signalétique.
9| Dimensions et raccords ca.370 Maße Zub ca.370 Maße Z Centre de gravité de la masse ca.370 DV L DV L ÖV Ansicht X: A Ansicht X: A View X: Pos View X: Pos ca.245 Vue X : Rac Vue X : Rac (535) ca.725 (690) Schwingungsdämpfer ÖV Vibration absorbers...
Page 29
9| Dimensions et raccords Conduite d'aspiration voir caractéristiques techniques, chap. 8 Conduite de refoulement Raccord côté aspiration, non obturable 8 “ NPTF Raccord côté aspiration, obturable 16 “ UNF Raccord côté refoulement, non obturable 8 “ NPTF Raccord côté refoulement, obturable 16 “ UNF Raccord de pressostat de sécurité d'huile OIL 16 “ UNF Raccord de pressostat de sécurité d'huile LP 16 “ UNF Raccord de retour d'huile du séparateur d'huile 4 “ NPTF Raccord du manomètre de pression d'huile 16 “ UNF Vidange d'huile M 22 x 1,5 Bouchon de remplissage d'huile...
10| Déclaration de conformité et d'incorporation DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE 96 pour l'utilisation des compresseurs au sein de l'Union européenne (conformément à la Directive Basse tension 2006/95/CE) Nous déclarons par la présente que les compresseurs frigorifiques suivants Désignation du produit : HGX4 R134a répondent aux exigences de la Directive Basse tension 2006/95/CE. Norme harmonisée appliquée : EN 60034-1:2010 EN 60204-1:2006 DÉCLARATION D'INCORPORATION pour l'utilisation des compresseurs au sein de l'Union européenne (conformément à la Directive Machines 2006/42/CE) Le fabricant : GEA Bock GmbH, Benzstraße 7 72636 Frickenhausen, Tél. : 07022/9454-0 déclare par la présente que le compresseur frigorifique HGX4 R134a répond aux exigences fondamentales de l'annexe II 1B de la Directive Machines 2006/42/CE. Norme harmonisée appliquée : EN 12693:2008 et les normes référencées correspondantes La quasi-machine ne pourra être mise en service que lorsqu'il aura été constaté que la machine dans laquelle la quasi-machine sera intégrée répond aux exigences de la Directive Machines (2006/42/CE). Le fabricant s'engage, sur demande des autorités nationales, à leur transmettre par voie électronique la documentation spéciale concernant la quasi-machine. La documentation technique spéciale se rapportant à la quasi-machine a été constituée conformément à l'annexe VII, partie B. Responsable de la documentation : Wolfgang Sandkötter, Benzstraße 7, 72636 Frickenhausen.
En cas de questions relatives au montage, au fonctionnement et aux accessoires, veuillez vous adresser à notre service chargé des applications techniques, au commerce de gros spécialisé dans la réfrigération ou à notre représentation. Vous pouvez contacter l'équipe du service Bock par téléphone gratuite à 00 800 / 800 000 88 ou par e-mail: bock@gea.com. Votre GEA Bock GmbH Benzstraße 7...
Page 32
• • GEA Group est une société internationale d’ingénierie des procédés, qui réalise un volume de ventes de plusieurs milliards d'euros et déploie ses activités dans plus de 50 pays. Créée en 1881, la société est un fournisseur leader d’équipements et de technologies innovants. GEA Group est listé à l’indice STOXX®...