Page 2
Index InnoSpire Go English Mesh nebulizer system Bahasa Melayu Dansk Deutsch Nederlands Français Bahasa Indonesian Italiano Norsk Português Español Suomi Svenska Руcский Ελληνικά EMC data tables...
Page 3
The nebulizer must be operated using the specified power sources. • Always check the inside of the mouthpiece assembly or mask for any debris before use. Intended use: The InnoSpire Go is a general purpose mesh nebulizer that is intended to be • Never use while lying down.
Page 4
ENGLISH Check the nebulizer and accessories are clean, dry and not damaged prior to use. Masks with a right angle adapter not to be used with this device. Attach the mouthpiece assembly to the handset. Do not use separate mask adapter as Do not tilt the device in any direction more than 45 degrees during the course of a mouthpiece.
Page 5
Mouthpiece assembly can be cleaned (boiled/disinfected) up to 52 times over 12 months. • Rinse the mouthpiece assembly thoroughly under running tap water. To keep your InnoSpire Go working at the optimum level you should replace the mouthpiece • Shake off excess water and allow to air dry fully before storing.
Page 6
Ingress Protection rating IP22. (Protected against solid foreign objects of 12.5mm diameter and greater; protected against vertically falling water drops when device titled upto 15°) The InnoSpire Go handset and button released. Make sure that the contacts on the handset are dry and free charger form a Medical Electrical System, in which the charger is not Medical Electrical Equipment.
Page 7
ENGLISH Technical data EN13544-1 CE mark on the product denotes compliance with all applicable EU Directives. Note that the Notified Body MMAD 3.99 μm number does not apply to the RoHS (restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment) Directive.
Page 8
Philips dealer, and collecting the product from the authorised Philips Respironics dealer after repair or replacement, at its own cost. Philips is responsible only for the freight cost of transporting the product between the authorised Philips dealer and Respironics. Respironics reserves the right to charge an evaluation and postage fee for any returned Product as to which no problem is found following investigation.
Page 20
40 °C 43 °C InnoSpire Go WEEE .Philips InnoSpire Go Philips...
Page 21
Philips Avent Korsolex Extra InnoSpire Go...
Page 22
50/60 240 – 100 1,200 0.29 13.5 Class II Type BF 12.5 Ingress Protection) IP22) InnoSpire Go 15° Medical Electrical System InnoSpire Go IP22 Medical Electrical Equipment .IPX0 applied parts EN 60601-1 EN 60601-1-2 +40 °C +5 °C kPa 106 kPa 70 +70 °C...
Page 24
Khidmat Pelanggan Philips di 1-724-387-4000. Maklumat Am Tujuan Kegunaan: InnoSpire Go adalah nebulizer berjaring untuk kegunaan am yang dimaksudkan untuk tujuan menukar ubat-ubat sedutan berpreskripsi berbentuk cecair yang biasa diberi untuk penyakit pernafasan. Ia dimaksudkan untuk kegunaan pesakit tunggal, untuk membekalkan dos berganda.
Page 25
Tekan butang on/off pada pemegang untuk menghidupkan nebulizer dan memulakan proses penukaran ubat kepada semburan. • InnoSpire Go dan semua bahagiannya (termasuk bateri) mesti dilupus dengan betul dan mematuhi undang-undang tempatan yang berkuatkuasa (sebagai contoh arahan WEEE). Periksa tahap bateri.
Page 26
a) Jika menggunakan corong mulut, pegang pemegang dalam tangan anda dan letakkan Cabut palam penyesuai bekalan kuasa dari pemegang dan outlet dinding. Anda disyorkan corong mulut di antara gigi-gigi anda, dengan bibir anda menutup sekelilingnya. Bernafas supaya mencabut palam bekalan kuasa setelah bateri dicas penuh bagi mengekalkan seperti biasa melalui mulut.
Page 27
Atau Mengenalpasti Masalah • Disinfeksi set corong mulut dalam sterilizer wap elektrik Philips Avent untuk botol bayi, Masalah Penyelesaian atau sepertinya, untuk satu kitaran (ikut arahan sterilizer wap). Biarkan kering sepenuhnya Butang on ditekan tetapi Bateri tidak mempunyai cas yang cukup, ikut arahan sebelum disimpan.
Page 28
Go pemegang dan pengecas membentuk Medical Electrical System, dalam mana pengecas bukan Peralatan Peratus isipadu isian (2.5 ml) sebagai output 10.2% Elektrikal Perubatan (Medical Electrical Equipment). Pengkelasan IP22 berlaku untuk pemegang InnoSpire Go, aerosol (disalur ke filter) dalam seminit pengkelasan pengecas adalah IPX0.
Page 29
Generel information ON (kuasa) WASPADA dalam, dwi-penebat Tilsigtet brug: InnoSpire Go er en autohaler med net til generel anvendelse til forstøvning af Jenis BF bahagian- OFF (kuasa) Arus berubah almindeligt ordineret inhaleret medicin til luftvejssygdomme. Den er beregnet til kun at blive bahagian diterapkan brugt af en enkelt patient, men til brug ved mange doseringer.
Page 30
• Hvis LED'en lyser KONSTANT GULT gul, er der strøm nok på til mindst én behandling mere. • InnoSpire Go og alle dens dele (deriblandt batteriet) skal bortskaffes på korrekt vis og Oplad autohaleren efter din behandling. i overensstemmelse med gældende lokale regulativer (f.eks. WEEE direktivet).
Page 31
DANSK Der må ikke bruges maske med retvinklet adapter med denne anordning. Rengøring Anordningen må ikke hældes mere end 45° i nogen retning under brug, idet det kan Efter hver brug: afholde anordningen fra fuldstændigt at forstøve al medicinen i kammeret. •...
Page 32
12 måneder. Man trykker på Batteriet har en utilstrækkelig opladning. Følg For at holde InnoSpire Go i bedste stand skal du udskifte mundstykkesamlingen og masken, afbryderknappen, men der opladningsanvisningerne. hvis en sådan bruges, hver 12. måned, eftersom disse er opslidelige dele.
Page 33
Indtrængningsbeskyttelsesgrad IP22. (Beskyttet imod solide fremmedobjekter med 12,5 mm eller større Distribution af partikler i området < 2 μm 12,1 % diameter, beskyttet imod lodret faldende vanddråber når anordningen hældes indtil 15°). InnoSpire Go Respirerbar fraktion (% < 5 μm) 64,4 % håndstykket og opladeren udgør et medicinsk elektrisk system, hvoraf opladeren ikke er medicinsk elektrisk...
Page 34
Temperaturgrænser Allgemeine Informationen genindvinding Atmosfærisk tryk Fugtighed Se brugsanvisningen Verwendungszweck: Der InnoSpire Go ist ein Universal-Membranvernebler, der zur Verneblung von häufig für Atemwegserkrankungen verschriebenen flüssigen Overholder RTCA/DO-160F Fabrikant Fabrikationsdato Inhalationsmedikamenten vorgesehen ist. Er ist zur Verwendung durch einen Patienten zur afsnit 21, kategori M mehrfachen Medikamentverabreichung vorgesehen.
Page 35
Mundstückeinheit an und dann die Maske am Adapter. • Der InnoSpire Go und alle seine Teile (einschließlich Akku) müssen sachgerecht und gemäß Wenn Sie für die Stromversorgung des Verneblers das Netzteil verwenden, stecken Sie das den vor Ort geltenden Vorschriften (z. B. der Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte, Kabel an der Anschlussbuchse am Handstück ein und schließen Sie das Netzteil an der...
Page 36
DEUTSCH Laden des Akkus • Bei GELB BLINKENDER LED mit anschließendem Erlöschen reicht die Akkuladung nicht mehr für die Behandlung aus. Schließen Sie das Netzteil an der Buchse auf der Rückseite • Wenn die LED nicht aufleuchtet, beziehen Sie sich bitte auf den Abschnitt des Handstücks an.
Page 37
DEUTSCH Tägliche Reinigung Um bei Ihrem InnoSpire Go stets optimale Betriebsleistung zu gewährleisten, sollten Sie die Mundstückeinheit und die Maske (falls verwendet) alle 12 Monate ersetzen, da es sich dabei • Waschen Sie die Mundstückeinheit von Hand in einer mit warmem Seifenwasser gefüllten um Verschleißteile handelt.
Page 38
IP-Schutzart: IP22 (d. h. geschützt gegen feste Fremdkörper mit einem Durchmesser ab 12,5 mm sowie gegen fallendes Tropfwasser, wenn das Gerät bis zu 15° geneigt ist). Das InnoSpire Go Handstück und das Ladegerät sobald die Taste losgelassen Stellen Sie sicher, dass die Kontakte am Handstück trocken bilden ein medizinisches elektrisches System, in dem das Ladegerät kein medizinisches elektrisches Gerät ist.
Page 39
DEUTSCH Technische Daten EN13544-1 von Störungen zu verhindern. Dieses Gerät erfüllt die Auflagen der IEC60601-1-2 Norm für Elektromagnetische Verträglichkeit (EMV). EMV-Datenblätter sind auf Anfrage vom Philips-Kundendienst unter 1-800-345-6443 MMAD 3,99 μm oder +1-724-387-4000 erhältlich. Die CE-Kennzeichnung auf dem Produkt weist auf Konformität mit allen...
Page 40
Lees deze instructies aandachtig vóór het eerste gebruik. Als er instructies zijn die u niet • De batterij is aangebracht op de datum die op de productdoos staat en heeft een begrijpt, neem dan contact op met uw zorgverlener of bel de klantendienst van Philips op houdbaarheidsduur van 18 maanden vanaf deze datum. 1-724-387-4000.
Page 41
Neem contact op met uw productdistributeur of de klantendienst van Philips als er iets ontbreekt of beschadigd is. Vóór het eerste gebruik dient u het mondstuksamenstel volgens de reinigingsinstructies te reinigen en de batterij volledig op te laden.
Page 42
• Schud overmatig water van het mondstuk en laat het volledig aan de lucht drogen voordat Om uw InnoSpire Go optimaal te laten werken, dient u het mondstuksamenstel en masker, het wordt opgeborgen. indien gebruikt, om de 12 maanden te vervangen omdat het verbruiksartikelen zijn.
Page 43
InnoSpire Go-handset en oplader vormen een Medisch Elektrisch Systeem, waarbij de inwendige oplader wordt losgelaten. zijn. geen Medisch Elektrisch Apparaat is. De IP22-graad geldt voor de InnoSpire Go-handset, de graad van de oplader is IPX0. Controleer of er geneesmiddel in de kamer is.
Page 44
IEC60601-1-2 Norm voor Elektromagnetische Compatibiliteit (EMC). EMC-gegevensbladen zijn MMAD 3,99 μm op aanvraag beschikbaar bij de klantendienst van Philips op 1-800-345-6443 of 1-724-387-4000. Het CE-merkteken op het product duidt op naleving van alle toepasselijke EU-richtlijnen. Er wordt op gewezen Afgifte aerosol...
Page 45
Mises en garde • InnoSpire Go et tous ses composants (y compris la pile) doivent être mis au rebut de façon Il est recommandé de disposer d’un appareil de rechange (p. ex., un aérosol doseur (MDI)) pour appropriée et conformément aux règlements locaux en vigueur (par exemple, la directive WEEE).
Page 46
Pendant l’emploi, un peu d’aérosol sera émis depuis l’arrière de l’ensemble Contactez le distributeur de votre produit ou le service à la clientèle de Philips si quelque d’embout buccal.
Page 47
• Ne nettoyez pas l’ensemble d’embout buccal ou le nébuliseur à main à l’autoclave. biberons Philips Avent, ou dans un appareil équivalent, pendant un cycle (suivez les • Ne mettez aucun composant de l’appareil dans un four à micro-ondes ou dans un four instructions du stérilisateur à...
Page 48
été nébulisé. Si l’appareil continue à ne pas fonctionner correctement après avoir effectué les contrôles indiqués ci-dessus, contactez le service à la clientèle de Philips au 1-800-345-6443 ou au 1-724-387-4000.
Page 49
; protégé contre les gouttes d’eau tombant verticalement lorsque l’appareil est Distribution des particules <2 μm 12,1 % incliné jusqu’à 15°). Le nébuliseur à main InnoSpire Go et le chargeur forment un système médical électrique Fraction respirable (% <5 μm) 64,4 % dans lequel le chargeur n’est pas un équipement médical électrique.
Page 50
(CEM). Les feuilles de données de CEM sont disponibles sur demande en s’adressant au service à la clientèle (usia 1 – 5 tahun) 10. Soket daya listrik (tampilan belakang) de Philips au 1-800-345-6443 ou au 1-724-387-4000. La marque CE sur ce produit démontre le respect 5. Adaptor masker 11. Tas pembawa (tidak ditunjuk) de toutes les directives applicables de l’UE.
Page 51
• Jangan dibuka atau diubah nebulizer ini dengan cara apapun. Tidak ada bagian yang dapat distributor produk atau layanan pelanggan Philips jika ada bagian yang hilang atau rusak. diservis. Baterainya tidak bisa diganti. Sebelum penggunaan pertama, cuci cangkok corong mulut sesuai instruksi mencuci dan isi •...
Page 52
BAHASA INDONESIA Isi baterai sampai LED berubah menjadi HIJAU PADAT menandakan ia telah terisi penuh. a) Jika menggunakan corong mulut, pegang pegangan dalam tangan Anda dan letakkan corong mulut di antara gigi-gigi Anda, dengan bibir Anda menutup sekelilingnya. Bernapas Cabut adaptor listrik dari pemegang dan outlet dinding. Anda disarankan supaya mencabut seperti biasa melalui mulut.
Page 53
BAHASA INDONESIA Atau Mengidentifikasi Masalah • Disinfeksi set corong mulut dalam sterilisasi uap listrik Philips Avent untuk botol bayi, atau Masalah Solusi sepertinya, untuk satu siklus (ikuti petunjuk sterilisasi uap). Biarkan kering sebelum disimpan. Tombol on ditekan tetapi Baterai tidak terisi dengan lengkap, ikut petunjuk pengisian...
Page 54
Klasifikasi Perlindungan Ingress IP22. (Dilindungi dari kotoran padat berukuran diameter 12.5mm dan lebih; Penyebaran partikel dalam kisaran <2 μm 12.1% dilindungi dari tetesan air vertikal ketika alat ditegaskan sampai 15 °). InnoSpire Go pemegang dan pengisi Pecahan dapat terhirup (%<5 μm) 64.4% membentuk Medical Electrical System, dalam mana charger bukan Peralatan Elektrikal Medis (Medical Persentase volume isian (2.5 mL) sebagai output...
Page 55
Informazioni generali Nomor siri Pengumpulan terpisah Pembatasan suhu Uso previsto: InnoSpire Go è un nebulizzatore a rete multiuso creato allo scopo di nebulizzare Ikuti petunjuk untuk farmaci liquidi da inalazione prescritti a pazienti affetti da malattie respiratorie. Deve essere Tekanan atmosfer...
Page 56
Non usare in un sistema di respirazione con ventilatore o anestetico. e iniziare la terapia. • InnoSpire Go e le sue parti (inclusa la batteria) devono essere eliminati in modo appropriato e secondo le norme locali vigenti (ad esempio la direttiva WEEE). Controllare il livello delle batterie.
Page 57
ENGLISH ITALIANO Caricamento della batteria a) Se si usa il boccaglio, tenere il manipolo in mano e sistemare il boccaglio fra i denti con le labbra ben chiuse intorno ad esso. Respirare normalmente dalla bocca. Collegare l'adattatore di alimentazione alla presa sul retro b) Se si usa una maschera, tenere il manipolo in mano e premere leggermente la maschera del manipolo.
Page 58
• Disinfettare il gruppo del boccaglio in uno sterilizzatore a vapore elettrico per biberon Philips Avent, o in uno sterilizzatore equivalente per un ciclo (seguire le istruzioni per la sterilizzazione a vapore). Lasciarlo asciugare all'aria completamente prima di riporlo. Oppure •...
Page 59
12,5 mm; protetto contro la caduta verticale di gocce d'acqua quando il dispositivo è inclinato fino a 15°). Il è premuto ma si spegne manipolo e il caricatore dell'InnoSpire Go formano un sistema elettrico ad uso medico in cui il caricatore Assicurarsi che i contatti sul manipolo siano asciutti e privi quando il pulsante non è...
Page 60
MMAD 3,99 μm compatibilità elettromagnetica (EMC). I fogli dei dati EMC sono disponibili su richiesta al Servizio Clienti di Philips al numero 1-800-345-6443 oppure 1-724-387-4000. La marcatura CE sul prodotto denota Erogazione di aerosol 1,19 ml l'applicazione dei criteri di conformità a tutti i requisiti delle direttive UE. Notare che il numero dell’Organismo...
Page 61
Les disse instruksjonene nøye før anordningen brukes første gang. Kontakt helsepersonell • Det må ikke kobles til annet utstyr som ikke beskrives i disse instruksjonene. eller ring kundeservice hos Philips på telefon +1 724 387 4000 hvis du ikke forstår noen av • Anordningen skal ikke lades på et luftfartøy.
Page 62
NORSK Masker med rettvinklet tilpasningsstykke skal ikke brukes sammen med Kontroller at forstøveren og tilbehøret er rent, tørt og ikke skadet før du tar den i bruk. denne anordningen. Fest munnstykket til håndsettet. Ikke bruk masketilpasningsstykket som munnstykke. Ikke vipp anordningen mer enn 45 grader i noen retning under behandlingen. Dette vil Løft det grønne lokket på...
Page 63
Munnstykket kan rengjøres (kokes/desinfiseres) inntil 52 ganger i løpet av 12 måneder. • Rist av overskytende vann, og la det lufttørre helt før det settes bort. Munnstykket og eventuell maske skal skiftes ut hver 12. måned for at InnoSpire Go skal fungere optimalt, fordi de er forbruksdeler. Daglig rengjøring •...
Page 64
IP-klasse: IP22 (Beskyttet mot faste fremmedlegemer med en diameter på 12,5 mm eller mer. Beskyttet mot Kontroller at alle kontaktene på håndsettet er tørre og vertikalt fallende vanndråper når anordningen har en helning på inntil 15°). InnoSpire Go-håndsettet og laderen slutter å lyse når jeg slipper uten smuss.
Page 65
å hindre interferens. Denne anordningen tilfredsstiller IEC60601-1-2 Standard MMAD 3,99 μm for elektromagnetisk kompatibilitet (EMC). EMC-dataarkene fås på anmodning fra kundeservice hos Philips på telefon +1 800 345 6443 eller +1 724 387 4000. CE-merking på produktet betegner samsvar med alle Aerosol-utgang 1,19 ml gjeldende EU-direktiver.
Page 66
Nunca carregar ou operar este produto se o cabo ou a ficha estiver danificado, se não estiver Utilização prevista: O InnoSpire Go é um nebulizador de rede de uso geral destinado a ser a funcionar devidamente, se tiver sofrido uma queda ou apresentar danos, ou se tiver caído usado para nebulização de medicamentos de inalação líquidos normalmente receitados para...
Page 67
Contactar o distribuidor do produto ou o serviço de assistência ao cliente da Philips caso sejam observados danos ou itens em falta. Antes de usar o dispositivo pela primeira vez, deve limpar o conjunto do bocal, de acordo com as instruções de limpeza, e carregar completamente...
Page 68
O conjunto do bocal pode ser limpo (fervido/desinfetado) até 52 vezes ao longo de 12 meses. Para manter o desempenho do InnoSpire Go a um nível ideal, o conjunto do bocal e a máscara, se usada, devem ser substituídos a cada 12 meses, dado que são peças...
Page 69
Caso o dispositivo mesmo assim não funcione devidamente depois de ter seguido as indicações acima, contactar o Serviço de Assistência ao Cliente da Philips através do número de telefone 1-800-345-6443 ou 1-724-387-4000.
Page 70
12,5 mm de diâmetro ou superior, protegido contra gotejamento vertical quando o dispositivo Fração respirável (%<5 μm) 64,4% se encontra inclinado até 15°) O aparelho portátil InnoSpire Go e o carregador formam um Sistema Elétrico Percentagem de volume de enchimento (2,5 ml) como 10,2% Médico, no qual o carregador não é...
Page 71
(EMC). As fichas de dados de EMC estão disponíveis mediante pedido dirigido ao Serviço de Assistência 2. Conjunto de la boquilla 8. Cámara del medicamento ao Cliente da Philips através do número de telefone 1-800-345-6443 ou 1-724-387-4000. A marca CE no 3. Adaptador de corriente AC 9. Botón de liberación del conjunto de produto representa conformidade com todas as Diretivas da UE aplicáveis.
Page 72
Contacte a su distribuidor del producto fuera del alcance de los niños. o al servicio al cliente de Philips si algo falta o está dañado. Antes de usarlo por primera •...
Page 73
ENGLISH ESPAÑOL a) Si usa la boquilla, sostenga el mango en su mano y coloque la boquilla entre sus dientes Cargue la batería hasta que el LED mantenga un VERDE SÓLIDO indicando que con los labios cerrados alrededor de esta. Respire normalmente por la boca. está...
Page 74
La batería se está cargando • Desinfecte el conjunto de la boquilla en un esterilizador de biberones por vapor eléctrico Philips Avent, o su equivalente, durante un ciclo (siga las instrucciones del esterilizador por vapor). Deje secar al aire completamente antes de guardarlo. •...
Page 75
El mango y el cargador del InnoSpire Go forman un sistema eléctrico médico, en el cual el cargador no es un equipo eléctrico médico. El grado IP22 se aplica al mango del InnoSpire Go, el grado del cargador es IPX0.
Page 76
MMAD 3,99 μm interferencias. Este dispositivo cumple con la norma IEC 60601-1-2 de compatibilidad electromagnética (EMC). Las hojas de datos de EMC están disponibles a petición a través del Servicio al Cliente de Philips Salida de aerosol 1,19 mL llamando al 1-800-345-6443 o 1-724-387-4000. La marca CE en el producto indica el cumplimiento de todas Régimen de salida de aerosol...
Page 77
Älä käytä narkoosi- tai ventilaattorihengitysjärjestelmässä. Säästä laatikko ja pakkausaineet yksikön säilyttämiseen tai tuotteen palauttamiseen. • InnoSpire Go ja kaikki sen osat (myös paristo) on hävitettävä oikein sekä voimassaolevien Varovaisuus paikallisten määräysten mukaisesti (esim. WEEE-direktiivi). Suosittelemme varalaitetta hengitysterapiaan (esim. mitta-annosinhalaattorit) siltä varalta, että...
Page 78
Kun olet poistanut sumuttimen pakkauksestaan, tarkista että kaikki luetellut osat ovat b) Mikäli käytät naamaria, pidä käsiyksikköä kädessäsi ja paina kevyesti naamaria kasvojasi mukana eikä niissä ole näkyviä vaurioita tai vikoja. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai Philips vasten ja hengitä normaalisti suun kautta.
Page 79
12 kuukauden aikana. • Ravista pois ylimääräinen vesi ja anna laitteen kuivua ilmassa kokonaan ennen säilyttämistä. Jotta InnoSpire Go toimisi optimaalisesti, suukappaleyksikkö ja naamari, mikäli sellaista Päivittäinen puhdistus käytetään, tulisi vaihtaa 12 kuukauden välein, koska ne ovat kuluvia osia. •...
Page 80
Jos vika jatkuu, ota yhteyttä asiakaspalveluun. lääkettä (enemmän kuin muutama tippa). Laite ei osoita hoitokerran Ota yhteyttä asiakaspalveluun. päättymistä vaikka kaikki lääke on sumuttunut. Mikäli laite ei vieläkään toimi kunnolla suoritettuasi ylläkuvatut tarkistukset, ota yhteyttä Philips asiakaspalveluun numerossa 1-800-345-6443 tai 1-724-387-4000.
Page 81
Hiukkasten jakelu alueella 2 - 5 μm 52,3% Tunkeutumissuojaluokka IP22. (Suojattu kiinteiltä vierailta esineiltä joiden halkaisija on vähintään 12,5 mm; suojattu pystysuunnassa tippuvilta vesipisaroilta kun laitetta kallistetaan korkeintaan 15°). InnoSpire Go Hiukkasten jakelu alueella <2 μm 12,1% käsiyksikkö ja lataaja muodostavat lääketieteellisen sähköjärjestelmän jossa lataaja ei ole lääketieteellinen Hengitettävä...
Page 82
Allmän information POIS (virta) Vaihtovirta Laji BF sovellettavat osat Avsedd användning: InnoSpire Go är en nebulisator för allmänt bruk som är avsedd att Sarjanumero Lajiteltava jäte Lämpötilarajoitus användas för att nebulisera allmänna receptbelagda mediciner för respirationssjukdomar Ilmakehän paine Kosteus Noudata käyttöohjeita...
Page 83
Använd inte produkten i narkos- eller ventilatorandningssystem. Kontrollera batterinivån. • InnoSpire Go och alla dess delar (även batteriet) måste kasseras på rätt sätt och i enlighet • Om LED-indikatorn LYSER GRÖNT är batteriet laddat. med gällande lokala föreskrifter (t.ex. WEEE-direktivet).
Page 84
SVENSKA Rengöring och underhåll a) Vid användning av munstycke, håll handenheten i handen och placera munstycket mellan tänderna med läpparna slutna runt det. Andas normalt genom munnen. Försiktighetsåtgärder b) Vid användning av mask, håll handenheten i handen och tryck lätt masken mot ansiktet och andas normalt genom munnen.
Page 85
Munstycksenheten kan rengöras (kokas/desinficeras) högst 52 gånger under 12 månader. indikatorn inte. För att din InnoSpire Go ska fungera optimalt ska du byta ut munstycksenheten och masken, Behandlingen tar längre Koka munstycksenheten i enlighet med om du använder den, med 12 månaders intervall eftersom de utsätts för slitage.
Page 86
Intrångsskydd klass IP22. (Skyddad mot fasta främmande föremål med diameter 12,5 mm eller större; skyddad Distribuering av partiklar i intervallet <2 μm 12,1% mot lodrätt fallande vattendroppar när apparaten lutas högst 15°). InnoSpire Go handenheten och laddaren Respirabel andel (%<5 μm) 64,4% bildar ett medicinskt elsystem där laddaren inte är medicinsk elutrustning.
Page 87
SVENSKA РУCСКИЙ Philips kundtjänst på numret 1-800-345-6443 eller 1-724-387-4000. CE-markeringen på produkten anger 1. Держатель 7. Крышка резервуара для att alla tillämpliga EU-direktiv uppfylls. Observera att numret för notifierad part inte uppfyller RoHS-direktivet 2. Мундштук в сборе лекарственного средства (begränsning vid användning av vissa farliga ämnen i elektrisk och elektronisk utrustning).
Page 88
Батарея была установлена в день, указанный на коробке аппарата; ее срок годности – 18 месяцев спустя этой даты. повреждения или дефектов. Свяжитесь с отделом услуг для клиентов Philips или с вашим поставщиком, чтобы сообщить об отсутствующем или поврежденном компоненте. •...
Page 89
РУCСКИЙ Нажмите кнопку «включено/выключено» на держателе, чтобы включить небулайзер, Если вам нужно отдохнуть, нажмите на кнопку «включено/выключено» и приостановите и начните процедуру. процедуру. Для возобновления процедуры опять нажмите на кнопку «включено/ выключено». Проверьте уровень заряда батареи. • Если светодиодный индикатор ЗЕЛЕНЫЙ И НЕ МИГАЕТ, батарея заряжена. Когда...
Page 90
Или • Дезинфицируйте мундштук в сборе в электропаровом стерилизаторе для детских бутылочек Philips «Авент» (Avent) или аналогичном устройстве на протяжении одного цикла (при этом следуйте инструкциям парового стерилизатора). Перед тем как убрать аппарат, дайте ему возможность полностью высохнуть на воздухе.
Page 91
Если, после проведения проверки аппарата так, как описано выше, он все еще не работает Маска для детей малого размера (возраст: до 18 месяцев) 1127822 как следует, свяжитесь с Отделом обслуживания клиентов Philips по номеру 1-800-345-6443 Переходник маски 1125985 или 1-724-387-4000.
Page 92
Макс. объем наполнения 8 ml можно получить, связавшись с Отделом обслуживания клиентов Philips по номеру 1-800-345-6443 или Макс. нагревание лекарственного средства при макс. наполнении <10 °C выше температуры воздуха 1-724-387-4000. Символ «CE» на изделии означает, что оно отвечает всем применимым директивам...
Page 93
Μην α οσυναρμολογείτε ούτε να τρο ο οιείτε το νεφελο οιητή κατά ο οιονδή οτε τρό ο. Προοριζόμενη χρήση: Το InnoSpire Go είναι ένας νεφελο οιητής γενικής χρήσης ου Δεν εριέχει εξαρτήματα στα ο οία μ ορεί να κάνει σέρβις ο χρήστης. Η μ αταρία δεν...
Page 94
στη συσκευή. Ε ικοινωνήστε με το διανομέα του ροϊόντος ή το τμήμα εξυ ηρέτησης ελατών της Philips εάν λεί ει κάτι ή έχει υ οστεί βλάβη. Πριν α ό την ρώτη χρήση, μάσκα στο ρόσω ό σας και ανα νεύστε κανονικά α ό το στόμα.
Page 95
Μην τρυπάτε ούτε να καθαρίζετε το πλέγμα με αιχμηρά αντικείμενα διότι κάτι τέτοιο θα • μ ουκαλιών Philips Avent, ή ισοδύναμο, για έναν κύκλο (τηρήστε τις οδηγίες του καταστρέψει το πλέγμα. α οστειρωτή ατμού). Αφήστε το να στεγνώσει στον αέρα λήρως ροτού το α οθηκεύσετε.
Page 96
ΠΟΡΤΟΚΑΛΙ ΠΕΝΤΕ ΦΟΡΕΣ Εάν συνεχίσει να μην λειτουργεί σωστά η συσκευή αφότου ελέγξετε τη συσκευή ό ως ΠΑΛΛΕΤΑΙ ΠΡΑΣΙΝΟ Η μ αταρία φορτίζεται υ οδεικνύεται ανωτέρω, ε ικοινωνήστε με το τμήμα Εξυ ηρέτησης Πελατών της Philips στον αριθμό 1-800-345-6443 ή στο 1-724-387-4000.
Page 97
12,5χιλ ή μεγαλύτερης, ροστατευόμενη α ό σταγόνες νερού ου έφτουν κάθετα όταν γίνεται κλίση της Ανα νεύσιμο κλάσμα (%<5 μm) 64,4% συσκευής έως 15°) Η χειροσυσκευή InnoSpire Go και ο φορτιστής δημιουργούν ένα Ιατρικό Ηλεκτρικό Ποσοστό όγκου λήρωσης (2,5 mL) ως έξοδος 10,2% Σύστημα, στο...
Page 98
Ηλεκτρομαγνητική Συμβατότητα (ΗΜΣ) IEC60601-1-2. Τα φύλλα δεδομένων ΗΜΣ διατίθενται κατό ιν αίτησης α ό το τμήμα Εξυ ηρέτησης Πελατών της Philips στον αριθμό 1-800-345-6443 ή στο 1-724-387-4000. Η σήμανση CE στο ροϊόν δηλώνει συμμόρφωση με όλες τις ισχύουσες Οδηγίες της ΕΕ.
Page 99
ENGLISH A. Instructions for use 1. InnoSpire Go needs special precautions regarding EMC and needs to be installed and put into service Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity according to the EMC information provided in this document; The InnoSpire Go is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or 2.
Page 100
RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the location in which the InnoSpire Go is used exceeds the applicable RF compliance level above, the InnoSpire Go should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the InnoSpire Go.