REGISTRAZIONE DISTANZA DI RIVELAZIONE DELLA FOTOCELLULA:
All manuals and user guides at all-guides.com
Fig. 9 - Tale operazione è possibile appena dopo l'installazione della batteria tipo CRP2 nell'apposito alloggiamento e il
collegamento del cavetto di alimentazione della fotocellula (grigio) all'innesto sulla scatoletta porta batteria. Notare l'accensione
di un led lampeggante nell'occhio della fotocellula stessa.
Fig. 10 - Mettere una mano a meno di 5 cm dalla fotocellula mentre il led rosso lampeggia.
Fig. 11 - Quando la luce del led rimane fissa, portare la mano alla distanza di rivelazione desiderata.
Fig. 12 - Attendere lo spegnimento del led rosso e togliere la mano dalla zona di rivelazione. A questo punto la distanza di
rivelazione scelta sarà automaticamente memorizzata.
ADJUSTMENT OF THE DETECTION DISTANCE OF THE PHOTOCELL:
Fig. 9 - This operation is immediately possible after the installation of the battery type CRP2 in the proper seat and the connection
of the feeding pipe of the photocell (grey) to the coupling on the battery holder box. Note the lighting on off a flashing led in the
eye of the photocell.
Fig. 10 - Put a hand at less than 5 cm from the photocell while the red lamp is flashing.
Fig. 11 - When the light of the led remains fixed, bring the hand at the desired detection distance.
Fig. 12 - Wait for the switching off of the red led and remove the hand from the detection area. Now the chosen detection distance
will be automatically stored.
ENREGISTREMENT DE LA DISTANCE DE RELATION DE LA PHOTOCELLULE:
Fig. 9 - Cette opération est possible tout de suite après l'installation de la batterie type CRP2 dans son emplacement et la liaison
du petit câble d'alimentation de la photocellule (grise ) à greffe sur la petite boîte porte batterie. Remarquer l'allumage d'un led
clignotant dans l'œil de la photocellule même.
Fig. 10 - Mettre une main à moins de 5 cm de la photocellule pendant que le led rouge clignote.
Fig. 11 - Lorsque la lumière du led reste fixe, il faut porter la main à la distance de révélation désirée.
Fig. 12 - Attendre l'extinction du led rouge et enlever la main de la zone de révélation. À ce point la distance de révélation choisie
sera automatiquement mémorisée.
REGISTRIERUNG FÜR DEN ERFASSUNGSABSTAND DER PHOTOZELLE:
Abb. 9 - Diese Tätigkeit kann man sofort im Anschluss an die Installation der Batterie des Typs CRP2 in die eigens dafür
vorgesehene Unterbringung und nach Anschluss des Versorgungskabels der Photozelle (grau) an die Buchse am Gehäuse für
die Unterbringung der Batterien, durchführen. Beachten Sie das Einschalten einer aufblinkenden LED im Auge der Photozelle.
Abb. 10 - Halten Sie eine Hand in einem Abstand von weniger als 5 cm vor der Photozelle, während die rote LED aufblinkt.
Abb. 11 - Wenn das Licht der LED kontinuierlich aufleuchtet, führt man die Hand auf den gewünschten Erfassungsabstand.
Abb. 12 - Dann das Ausschalten der roten LED abwarten und die Hand aus dem Erfassungsbereich entfernen. An diesem Punkt
ist der Erfassungsabstand gewählt und wird automatisch gespeichert.
AJUSTE DE LA DISTANCIA DE LA FOTOCÉLULA:
Fig. 9 - Dicha operación es posible cuando se acabe de montar la batería tipo CRP2 en su correspondiente asiento y tras haber
efectuado la conexión del cable de alimentación de la fotocélula (gris) al acoplamiento sobre la cajita porta-batería. Fíjense en el
encendido de un diodo que destella en el ojo de la fotocélula.
Fig. 10 - Pongan una mano a menos de 5 cm de la fotocélula, mientras que el diodo destelle.
Fig. 11 - Cuando la luz del diodo permanece fija, lleven la mano a la distancia de detección deseada.
Fig. 12 - Esperen que se apague el diodo rojo y quiten la mano de la zona de detección. La distancia de detección elegida será
automáticamente memorizada.