Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 27

Liens rapides

ROMAX Compact
DE Bedienungsanleitung
EN Instructions for use
FR Instruction d'utilisation
ES Instrucciones de uso
IT Istruzioni d'uso
NL Gebruiksaanwijzing
PT Instruções de serviço
DA Brugsanvisning
SV Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obslugi
CZ Návod k používání
TR Kullanim kilavuzu
HU Kezelési útmutató
BG Инструкция за експлоатация
ET Kasutusjuhend läbi
LT Naudojimo instrukciją
LV Lietošanas pamācība
EL Οδηγίες χρήσεως
RU Инструкция по использованию
AR
CN 使用说明书
www.rothenberger.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Rothenberger ROMAX Compact

  • Page 1 ROMAX Compact DE Bedienungsanleitung CZ Návod k používání EN Instructions for use TR Kullanim kilavuzu FR Instruction d’utilisation HU Kezelési útmutató ES Instrucciones de uso BG Инструкция за експлоатация IT Istruzioni d’uso ET Kasutusjuhend läbi NL Gebruiksaanwijzing LT Naudojimo instrukciją PT Instruções de serviço LV Lietošanas pamācība DA Brugsanvisning EL Οδηγίες χρήσεως...
  • Page 2 Art. no.: 015020P basic Changing Battery click Emergency-Off / LED / ON-Switch EMERGENCY-OFF ON-Switch START...
  • Page 3 Insert Press Jaw Various Positions 270°...
  • Page 4 E Operating...
  • Page 5 Battery-Charger 15418 14,4V - 2,6Ah 15017- 230V Typ C 1500000230- 230V Typ I 1000001827- 110V Typ A Stop 100%...
  • Page 6 Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardomisasiakirjojen EU 符合性声明 vaatimusten mukainen. 我们基于排他责任郑重声明: 本品符合所述标准和指令的相关 要求。 ROMAX Compact: Charger: 2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU, EN 60745-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 60335-1, EN 60335-2-29, EN 55014-1,...
  • Page 7 Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH Page 12 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS Page 21...
  • Page 8 Hinweise zur Sicherheit ......................3 Bestimmungsgemäße Verwendung ..................3 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge............3 Spezielle Sicherheitshinweise ..................... 5 Technische Daten ROMAX Compact ................... 7 Technische Daten Akku/Ladegerät ..................8 Funktion des Gerätes ......................8 Akku wechseln (A) ......................8 Gefahrenschalter (B-1) ....................... 8 LED (B-2) ...........................
  • Page 9 Bestimmungsgemäße Verwendung ROMAX Compact: Der ROMAX Compact ist ausschließlich für den Einsatz von Pressbacken geeignet, die von ROTHENBERGER hergestellt werden, bzw. von ROTHENBERGER als geeignet erklärt werden. Das Gerät und die Pressbacken dienen ausschließlich dem Verpressen von Rohren und Fit- tings, für welche die entsprechenden Pressbacken ausgelegt sind.
  • Page 10 Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder ver- wickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlänge- rungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
  • Page 11 Akku herausnehmen und an Ihren Kundendienst wenden! Durch unsachgemäße Re- paraturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen! Nur in die Bedienung eingewiesene Personen dürfen mit der ROMAX Compact Rohr- / Press- verbindungen herstellen! Die Maschine darf nur mit eingesetzter Pressbacke verwendet werden! Die Pressbacke muss in technisch einwandfreiem Zustand sein.
  • Page 12 Akku / Ladegerät: Dieses Ladegerät ist nicht vorgesehen für die Benutzung durch Kinder und Personen mit eingeschränkten physischen, sensori- schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wissen. Dieses Ladegerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und Wis- sen benutzt werden, wenn sie durch eine für ihre Sicherheit ver- antwortliche Person beaufsichtigt werden oder von dieser im si-...
  • Page 13 Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften. Technische Daten ROMAX Compact Akkuspannung ..............14,4 V Akkukapazität.
  • Page 14 Technische Daten Akku/Ladegerät Akku, Art.-Nr: 15418 Ladegerät, Art. Nr: EU 15017, AUS 1500000230, US 1000001827 Typ/ Modell ........Typ/ Modell ........Lithium-Ion Charger for 14,4V Li-Ion Battery Akku Spannung ........14,4 V DC Eingangsspannung ......220-240/ 100-125 V AC 0,4 – 0,8 A max. Nennkapazität .........
  • Page 15 Sobald der Akku die korrekte Ladetemperatur erreicht hat, beginnt der Ladevorgang automa- tisch. Bei sonstigen Störungen bitten wir Sie, sich mit dem ROTHENBERGER Service in Verbindung zu setzen. Reparaturen dürfen nur von ROTHENBERGER-Servicestellen oder von ROTHEN- BERGER autorisierten Fachhändlern durchgeführt werden.
  • Page 16 Elektro-Hydraulische Maschine nicht länger als 3 Std. unter -5° C lagern. Akku und Maschinen immer getrennt lagern. Ladegerät: Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese durch eine ROTHENBERGER Kun- dendienststelle ausgewechselt werden, weil dazu Sonderwerkzeug erforderlich ist. Zubehör Name des Zubehörteils...
  • Page 17 Kundendienst Die ROTHENBERGER Kundendienst-Standorte stehen zur Verfügung, um Ihnen zu helfen (sie- he Liste im Katalog oder online), und Ersatzteile und Kundendienst werden durch dieselben Standorte angeboten. Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler oder online über RoService+: + 49 (0) 61 95/ 800 –...
  • Page 18 Intended use........................13 General Power Tool Safety Warnings ................13 Special safety instructions ....................15 Technical data ROMAX Compact ..................16 Technical data battery / charger ..................17 Function of the Unit ......................17 Changing the battery (A) ....................17 EMERGENCY STOP Button (B-1) ..................
  • Page 19 Proper usage also includes compliance with the operating manual, compliance with the inspec- tion and servicing conditions and adherence to all the relevant safety regulations. The ROMAX Compact is a handheld electric machine and must not be used for stationary appli- cations.
  • Page 20 a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, al- cohol or medication. A momentary lack of attention while operating power tools may result in serious personal injury.
  • Page 21 Special safety instructions The term press jaw also includes main Jaw and press ring. ROMAX Compact: Never hold your fingers or other body parts in the working area of the cylinder or the press jaws. Remove the battery before carrying out any work on the machine.
  • Page 22 Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe specific national regulations. Technical data ROMAX Compact Battery voltage ..............14,4 V Battery capacity.
  • Page 23 Operating mode ..............Sound pressure level (L ) ........... 71 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Sound power level (L ) ............82 dB (A) ¦ K 3 dB (A) The noise level during operation can exceed 85 dB (A). Wear ear protection! Measurements found in compliance with EN 60745-1.
  • Page 24 EMERGENCY STOP Button (B-1) If there is any danger to personnel or the machine during the pressing process, press the EMERGENCY STOP button immediately and release the ON switch. The valve will open and the piston will return to its initial position. (B-2) The LED can indicate the following: Flashes red: Battery is flat.
  • Page 25 The Charging will begin automatically once the battery reaches the correct charging tempera- ture. In the event of other faults, please contact ROTHENBERGER Service. Repairs should only be carried out by ROTHENBERGER service centres or dealers authorised by ROTHENBERGER. LED‘s:...
  • Page 26 Customer service The ROTHENBERGER service locations are available to help you (see listing in catalog or on- line) and replacement parts and service are also available through these same service locations. Order your accessories and spare parts from your specialist retailer or using RoService+ online: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 27 Utilisation conforme aux dispositions ................22 Avertissements de sécurité généraux pour l’outil .............. 22 Instructions de sécurité ..................... 24 Données techniques ROMAX Compact ................26 Données techniques Accumulateur/Chargeur ..............27 Fonctionnement de l'appareil ..................... 27 Remplacement de l’accumulateur (A) ................27 Touche d’ARRET D’URGENCE (B-1) ................
  • Page 28 à l’utilisation conforme aux dispositions. La ROMAX Compact est une machine électrique manuelle et ne doit pas être utilisée de ma- nière stationnaire! Cet appareil doit être mis en service uniquement en conformité avec les prescriptions et tel que cela est indiqué.
  • Page 29 c) N’exposez pas l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. d) N’utilisez pas le câble à d’autres fins que celles prévues, n’utilisez pas le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de cou- rant.
  • Page 30 état technique. La machine ne doit être mise en service que si elle fonctionne absolument sans défaut! Seuls les ateliers spécialisés et agréés par l’entreprise ROTHENBERGER sont autorisés à exé- cuter les travaux de maintenance et de réparation.
  • Page 31 Les jonctions de conduits incorrectes doivent être pressées à nouveau avec une nouvelle garni- ture! Observer les directives de pause des fabricants de garnitures et de conduits. Lors du pressage des assemblages à froid non étanches, s‘assurer qu‘aucune humidité ou eau courante ne puisse pénétrer à...
  • Page 32 N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non proté- gés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémentaires éventuellement en vigueur. Données techniques ROMAX Compact Tension ..................... 14,4 V Capacité...
  • Page 33 Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de travail, maintenir les mains chaudes, organisation des operations de travail. Données techniques Accumulateur/Chargeur Accumulateur, no.: 15418 Chargeur, no.: EU 15017,...
  • Page 34 Enclenchement (B-3) Tenez le bouton MARCHE (ON) enfoncé jusqu’à la fin du processus de moulage. L’extinction du moteur indique la fin du processus de moulage. Mise en place de la mâchoire de presse Retirer l’accumulateur!  Ouvrir le pêne (1). ...
  • Page 35 Avant tous travaux sur la machine, retirer l’accumulateur. Vérifier la fonctionnalité des mâchoires de presse. Les mâchoires de presse endommagées ne doivent plus être utilisées et doivent être envoyées à un ROTHENBERGER atelier de répara- tions spécialisé et agréé. Contrôler l’exemption de grippage des mâchoires de presse et des rouleaux de presse.
  • Page 36 Service à la clientèle Les centres de service clientèle ROTHENBERGER sont disponibles pour vous aider (voir la liste dans le catalogue ou en ligne) et pour le remplacement des pièces, ainsi que pour la révision. Commandez vos accessoires et pièces de rechange auprès de votre revendeur spécialisé ou RoService+ online: Téléphone: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 37 Utilización exclusiva con los fines especificados ............... 32 Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas........32 Instrucciones relativas a la seguridad ................34 Datos técnicos ROMAX Compact ..................36 Datos técnicos Acumulador/Cargador................37 Función del aparato ......................37 Cambiar el acumulador (A) ....................37 Botón PARO DE EMERGENCIA (B-1) ................
  • Page 38 ¡La empresa ROMAX Compact es una máquina eléctrica manual, que no debe utilizarse como máquina estacionaria! Este aparato sólo deberá ser utilizado con los fines específicos indicados.
  • Page 39 d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
  • Page 40 Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar al usuario peligros considerables. ¡Sólo el personal debidamente instruido debe utilizar la máquina ROMAX Compact para realizar uniones de tuberías prensadas! ¡La máquina sólo debe ser utilizada con las mordazas de prensado montadas! Las mordazas deben estar en perfectas condiciones.
  • Page 41 Al montar los manguitos a presión y estos todavía no sean herméticos, asegurarse de que no penetre humedad o agua en el interior de la máquina. Al finalizar los trabajos de instalación comprobar con los respectivos medios de verificación que el sistema de tubos sea hermético! Acumulador/Cargador: Este cargador no está...
  • Page 42 éste no se pueda mover dentro del embalaje. Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país. Datos técnicos ROMAX Compact Voltaje de acumulador ..............14,4 V Capacidad de acumulador.
  • Page 43 Datos técnicos Acumulador/Cargador Acumulador, no.: 15418 Cargador, no.: EU 15017, AUS 1500000230, US 1000001827 Tipo / modelo ........Tipo / modelo ........Ion de litio Cargador para la batería batería 14,4V Li-Ion Tensión de entrada ......220-240 V AC / Tensión ...........
  • Page 44  Coloque las mordazas apropiadas para el trabajo que va a realizar (2).  Bloquee el pasador (3). Después de cada cambio de la mordaza de prensado, deberá comprobarse cuidadosamente si la mordaza de prensado montada corresponde al contorno a comprimirse y al ancho nominal del fitting a prensarse.
  • Page 45 En caso de constatar otras averías, les recomendamos ponerse en contacto con el servicio de asistencia técnica de ROTHENBERGER. Las reparaciones sólo se pueden poner en manos del departamento de asistencia técnica de ROTHENBERGER o del comercio especializado y autorizado.
  • Page 46 Atención al cliente Los puntos de servicio de ROTHENBERGER (consulte la lista en el catálogo o en internet) están a su disposición para ayudarle y ofrecerle piezas de repuesto y servicio técnico. Para realizar el pedido de accesorios y piezas de repuesto, acuda a su distribuidor especializado o utilice RoService+ online: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 47 Istruzioni sulla sicurezza ....................42 Uso conforme ........................42 Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili ............. 42 Istruzione speciale di Safty ....................44 Dati tecnici ROMAX Compact .................... 46 Dati tecnici Accumulatore/Caricabatterie ................47 Funzionamento dell'attrezzo ....................47 Sostituire l´accumulator (A)....................47 Tasto SPEGNIMENTO D´EMERGENZA (B-1)..............
  • Page 48 La ROMAX Compact è una macchina elettrica a mano e non deve essere usata come macchina fissa! Quest’apparecchiatura deve essere usata solo nel rispetto delle regole che ne definiscono l´uso conforme.
  • Page 49 di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati aumenta- no il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno.
  • Page 50 Istruzione speciale di Safty Il termine pinze comprende anche le pinze intermedie, gli anelli di compressione e i segmenti sostituiti. ROMAX Compact: Non tenere mai dita o altre parti del corpo nella zona di funzionamento del cilindro e degli stampi per ricalcatura! Prima di eseguire ogni lavoro sulla macchina, rimuovere l´accumulatore.
  • Page 51 Dopo ogni ricalcatura controllare se il raccordo del tubo è ben fisso! Raccordi di tubo non corretti devono essere ricalcati nuovamente con un nuovo raccordo! Si devono rispettare le direttive di posa del produttore dei raccordi e dei tubi. In caso di pressatura di raccordi non ermetici, accertarsi che non possano penetrare all’interno dell’attrezzo né...
  • Page 52 Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muova nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme nazionali. Dati tecnici ROMAX Compact Tensione dell´accumulatore .............. 14,4 V Capacità...
  • Page 53 l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manutenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro. Dati tecnici Accumulatore/Caricabatterie Accumulatore, no.: 15418 Caricabatterie, no.: EU 15017, AUS 1500000230, US 1000001827 Tipo / modello .........
  • Page 54 Inserire stampo per ricalcatura Togliere l´accumulatore!  Aprire il blocco (1).  Infilare lo stampo per ricalcatura adatto all´applicazione voluta (2).  Bloccare il blocco (3). Dopo ogni sostituzione dello stampo per ricalcatura, bisogna controllare accuratamente se lo stampo inserito corrisponde al contorno da stampare e al diametro nominale del raccordo da sottoporre a pressione.
  • Page 55 La ricarica inizia automaticamente una volta che la batteria raggiunge la giusta temperatura di ricarica. In caso di altre anomalie, contattare il Centro di Assistenza Tecnica ROTHENBERGER. Le ripa- razioni devono essere eseguite esclusivamente dai Centri di Assistenza Tecnica ROTHEN- BERGER o dai rivenditori autorizzati ROTHENBERGER.
  • Page 56 Servizio clienti I centri di assistenza ROTHENBERGER sono disponibili per darvi supporto (vedere listino sul catalogo oppure online) fornendovi inoltre ricambi e assistenza tecnica. Ordinate gli accessori e i ricambi presso il vostro rivenditore di fiducia oppure il RoService+ onli- Telefono: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 57 Aanwijzingen betreffende de veiligheid ................52 Doelmating gebruik ......................52 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen ......52 Veiligheidsinstructies ......................54 Technische gegevens ROMAX Compact ................56 Technische gegevens Accu/Acculader ................57 Werking van de machine ....................57 Accu vervangen (A) ......................57 NOODSTOP-toets (B-1) ....................
  • Page 58 Aanwijzingen betreffende de veiligheid Doelmating gebruik ROMAX Compact: De ROMAX Compact is bedoeld voor het gebruik van persbekken die door ROTHENBERGER vervaardigd of door ROTHENBERGER. Het apparaat en de persbekken zijn uitsluitend bedoeld voor het persen van buizen en fittingen die voor de desbetreffende persbekken geconcipieerd zijn.
  • Page 59 uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
  • Page 60 Technische Dienst! Door ondeskundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren voor de gebruiker ontstaan! Alléén de voor de bediening opgeleide personen mogen met de ROMAX Compact buispersverbindingen tot stand brengen! De machine mag alleen worden gebruikt met geplaatste persbek! De persbek moet in absoluutoptimale staat verkeren.
  • Page 61 Controleer na beëindiging van de installatiewerkzaamheden de dichtheid van het buizenstelsel met de passende testmiddelen! Accu/Acculader: Dit oplaadapparaat is niet bestemd voor het gebruik door kinderen en personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of gebrekkige ervaring en kennis. Dit laadapparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar alsook door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke capaciteiten of ontbrekende ervaring en kennis gebruikt worden...
  • Page 62 Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht. Technische gegevens ROMAX Compact Accuspanning ..............14,4 V Accucapaciteit.
  • Page 63 Technische gegevens Accu/Acculader Accu, no.: 15418 Acculader, no.: EU 15017, AUS 1500000230, US 1000001827 Typ / model ........lithium Ion batterij Typ / model ........Lader voor 14,4V Li- Ion batterij ......Ingangsspanning 220-240 V AC / Spanning ........14,4 V DC 110V AC ......
  • Page 64 Persbek plaatsen Accu verwijderen!  Open de vergrendeling (1).  Plaats de voor het dienovereenkomstig gebruik geschikte persbek (2).  Arrêteer de grendel (3). Na iedere vervanging van de matrijs moet zorgvuldig worden gecontroleerd of de matrijs overeenkomt met de te persen contour en de nominale wijdte van de te persen fitting. U dient visueel te controleren of de matrijs aan het einde van de perscyclus volledig gesloten is.
  • Page 65 45°C / 41°F tot 113°F). Wordt de accu automatisch geladen zodra hij de correcte laadtemperatuur heeft bereikt. Bij overige storingen verzoeken wij u contact op te nemen met de ROTHENBERGER servicedienst. Reparaties mogen alleen worden uitgevoerd door de ROTHENBERGER servicedienst of door vakhandelaren die door ROTHENBERGER zijn geautoriseerd.
  • Page 66 Persbekken www.rothenberger.com Klantenservice De ROTHENBERGER service-locaties zijn er om u te helpen (zie lijst in de catalogus of online). Via deze service-locaties zijn ook vervangende onderdelen verkrijgbaar. Bestel uw accessoires en reserveonderdelen via de vakhandel of RoService+ online: Telefoon: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 67 Utilização correcta ......................62 Indicações gerais de advertência para ferramentas eléctricas .......... 62 Instruções de segurança ....................64 Dados técnicos ROMAX Compact ..................66 Dados técnicos Acumulador/Carregador ................67 Função do aparelho ......................67 Substituir o acumulador (A) ....................67 Tecla de paragem de emergência (B-1) ................
  • Page 68 A ROMAX Compact é uma máquina eléctrica manual e não pode ser utilizada de forma estacionária! Este aparelho pode ser utilizado apenas da forma correcta indicada.
  • Page 69 em movimento. Cabos danificados ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico. e) Ao trabalhar com a ferramenta eléctrica ao ar livre, use um cabo de extensão apropriado para áreas externas. O uso de um cabo apropriado para áreas externas reduz o risco de choques eléctricos.
  • Page 70 Apenas as pessoas instruídas relativamente à operação da máquina podem produzir uniões de compressão de tubos com a ROMAX Compact! A máquina pode ser utilizada apenas com a maxila de compressão colocada! A maxila de compressão tem de estar em perfeitas condições técnicas.
  • Page 71 Devem ser respeitadas as directrizes de colocação dos fabricantes de acessórios de tubagens e de tubos. No caso de prensagem de juntas (pressfittings) não vedadas devese garantir que não possa penetrar humidade e/ou água corrente para o interior da máquina! Depois dos trabalhos de instalação deve-se verificar o sistema de tubagem, com meios de verificação adequados, face à...
  • Page 72 Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais directivas nacionais suplementares. Dados técnicos ROMAX Compact Tensão do acumulador ..............14,4 V Capacidade do acumulador.............. 2,6 Ah Potência absorvida nominal ..............
  • Page 73 ferramentas eléctricas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho. Dados técnicos Acumulador/Carregador Acumulador, no.: 15418 Carregador, no.: EU 15017, AUS 1500000230, US 1000001827 Typ / modelo ........Typ / modelo ........Lithium Ion Carregador para battery 14,4V Li-Ion Battery...
  • Page 74 Colocação da maxila de compressão Remova o acumulador!  Abrir o trinco (1).  Dependendo da aplicação, inserir a maxila de compressão (2).  Engatar o trinco (3). Depois de cada substituição de maxila de compressão verificar com atenção se a maxila de compressão inserida corresponde ao contorno a comprimir e à...
  • Page 75 Pr°Cesso de carregamento automático só começa depois de atingida a temperatura ideal para o carregamento. No caso de outras avarias, contacte o serviço de assistência ROTHENBERGER. As reparações podem ser executadas somente por serviços de assistência ROTHENBERGER ou por comerci- antes autorizados.
  • Page 76 Garras de fixação www.rothenberger.com Serviço de apoio ao cliente As instalações de assistência da ROTHENBERGER estão disponíveis para ajudá-lo (consulte a lista no catálogo ou online). Estas instalações de assistência colocam também ao seu dispor peças de substituição e assistência.
  • Page 77 Henvisninger til sikkerheden ..................... 72 Formålsbestemt anvendelse ..................... 72 Generelle advarselshenvisninger for el-værktøj ..............72 Sikkerhedsinstruktioner ....................74 Tekniske data ROMAX Compact ..................75 Tekniske data Batteri/Ladeapparatet ................76 Apparatets funktion ......................77 Skift af batteri (A) ......................77 NØDSTOP-tast (B-1) ......................77 LED (B-2) .........................
  • Page 78 ROTHENBERGER kan ikke drages til ansvar for følger og skader, som måtte være en konsekvens heraf, ej heller for følger og skader, som måtte være en konsekvens af brug af pressebakker fra andre producenter.
  • Page 79 e) Hvis maskinen benyttes i det fri, må der kun benyttes en forlængerledning, der er godkendt til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsætter risikoen for elektrisk stød. Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ.
  • Page 80 Usagkyndig reparation kan medføre alvorlig fare for brugeren! Kun personer, som er blevet instrueret i betjeningsproceduren, må fremstille rør-pressamlinger med ROMAX Compact! Maskinen må kun anvendes med indsat pressebakke! Pressebakken skal være i teknisk fejlfri stand.
  • Page 81 Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, vi- dereførende, nationale forskrifter. Tekniske data ROMAX Compact Batterispænding ..............14,4 V Batterikapacitet.
  • Page 82 Stempelkraft ................ max. 21 kN Pressetid (alt efter nominel bredde) ........ca. 6-9 s Mål (LxBxH) ................. 380 x 70 x 90 mm Vægt (uden genopladeligt batteri) ........ca. 2,0 kg Ø 12 – 40 mm (Afhængige system) Arbejdsområde..............-10 –...
  • Page 83 Apparatets funktion Skift af batteri Skub batteriet ind, til låsningen klikker fast. (LED blinker kort = Kontakt gjort). Batteriet fjernes ved at trykke på låsningen og trække batteriet ud. Underskrides den nødvendige batterispænding, lyser dioden rød. Lad batteriet op i ladestationen.
  • Page 84 45°C / 41°F til 113°F). Opladningen starter automatisk, når batteriet har nået den korrekte opladningstemperatur. I tilfælde af andre fejl beder vi dig om at kontakte ROTHENBERGER service. Reparationer må kun gennemføres på ROTHENBERGER serviceværksteder eller af autoriserede ROTHENBERGER -forhandlere.
  • Page 85 Kundeservice ROTHENBERGER servicesteder er til rådighed til at hjælpe dig (se listen i kataloget eller online) og reservedele og service er også tilgængelig via de samme servicesteder. Du kan bestille tilbehør og reservedele fra din forhandler og via RoService+ online: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 86 Anvisningar om säkerhet ....................81 Föreskriven användning ....................81 Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg ..............81 Säkerhetsanvisningar ....................... 83 Teknisk data ROMAX Compact ..................84 Teknisk data Batteri/ Batteriladdaren ................85 Apparatens funktion ......................85 Byta batteri (A) ......................... 85 NÖD-STOPP-knapp (B-1) ....................86 LED (B-2) .........................
  • Page 87 ROMAX Compact är ett handstyrt elverktyg, därför är det inte tillåtet att använda det stationärt! Denna produkt får endast användas på föreskrivet sätt och för det föreskrivna användningsområdet.
  • Page 88 Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Felströmsskyddet minskar risken för elstöt. 3) Personsäkerhet a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyget när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
  • Page 89 Verktyget får endast användas med isatt pressback! Pressbacken måste vara i absolut felfritt tekniskt tillstånd. Använd verktyget endast om det verkligen fungerar felfritt! Underhåll och reparation får endast utföras på en fackverkstad som ROTHENBERGER har auktoriserad! Använd endast lämpliga och av ROTHENBERGER rekommenderade pressbackar och pressarmatursystem! När du har satt i pressbacken måste du absolut kontrollera att låssprinten verkligen har gått i lås...
  • Page 90 Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batte- riet så att det inte kann röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter. Teknisk data ROMAX Compact Batterispänning ..............14,4 V Batteriets kapacitet.
  • Page 91 -10 – 60°C / 14 – 140°F Användningstemperatur ............Driftläge ................Ljudtrycksnivå (L ) .............. 71 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Ljudeffektnivå (L ) .............. 82 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Ljudtrycksnivån kan vara högre än 85 dB (A) när man arbetar med produkten. Använd hörselskydd! Mätvärdena har uppmätts enligt EN 60745-1.
  • Page 92 NÖD-STOPP-knapp (B-1) Om det skulle finnas risk att skada sig eller att verktyget tar skada under pressningen ska man omgående trycka på NÖDSTOPP-knappen och släppa PÅ-brytaren! Då öppnas ventilen och kolven går tillbaka till utgångsläget. (B-2) LED färger och indikerar följande tillstånd: Rött blinkande ljus: Batteriet är urladdat.
  • Page 93 - LED (3) blinkar rött: Batteritemperaturen är utanför den tillåtna laddning temperaturen (5°C till 45°C / 41°F till 113°F). Så påbörjas laddningen så snart batteriet fått rätt temperatur. Vid övriga störningar ber vi att du kontaktar ROTHENBERGER Service. Reparationer får endast göras av ROTHENBERGER serviceställen eller av fackhandlare auktoriserade av ROTHENBERGER.
  • Page 94 Elektro-hydraulisk maskin ska inte användas längre än 3 timmar vid -5 ° C / 23°F. Lagra alltid batteri och maskin åtskilda. Batteriladdaren: Vid skador på kabeln, måste detta utföras av en ROTHENBERGER serviceverkstad, då det erforderas specialverktyg för bytet. Tillbehör Tillbehörs namn...
  • Page 95 Sikkerhetsmerknader......................90 Forskriftsmessig bruk......................90 Generelle advarsler for elektroverktøy ................90 Spesielle sikkerhetsanvisninger ..................92 Tekniske data ROMAX Compact ..................93 Tekniske data Akkumulator/ Ladeapparat ................. 94 Apparatets funksjon ......................95 Skifte akkumulator (A) ...................... 95 Farebryter (B-1) ........................ 95 LED (B-2) .........................
  • Page 96 Sikkerhetsmerknader Forskriftsmessig bruk ROMAX Compact: ROMAX Compact er kun egnet for bruk av pressbakker som ble produsert av ROTHENBERGER. Apparatet og pressbakkene brukes kun til pressing av rør og rørformstykker som er til for de tilsvarende pressbakkene. En annen bruk eller bruk som går utover dette gjelder som ikkeforskriftsmessig bruk.
  • Page 97 Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt. 3) Personsikkerhet a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig frem når du arbeider med et elektroverktøy.
  • Page 98 Slik opprettholdes maskinens sikkerhet. Spesielle sikkerhetsanvisninger Betegnelsen pressbakker omfatter også mellombakker og pressringer. ROMAX Compact: Hold aldri fingre eller andre kroppsdeler i arbeidsområdet til sylindrene og pressbakkene! Ta ut akkumulatoren før alle arbeid på maskinen. Hvis apparatet skades så mye at elektriske deler eller drivdeler ligger åpne, så må du avslutte arbeidet øyeblikkelig, ta ut akkumulatoren og henvende deg til kundeservice! Uriktige...
  • Page 99 Send batteriet bare når huset er uskadet. Lim fra åpne kontakter og pakke inn batteriet slik at det ikke beveger seg i pakken. Vær også oppmerksom på eventuelle ytterligere nasjonale forskrifter. Tekniske data ROMAX Compact Akkumulatorspenning ............14,4 V Akkumulatorkapasitet............
  • Page 100 Pressetid (alt etter nominell bredde) ........ca. 6-9 s Dimensjoner (L x B x H) ............380 x 70 x 90 mm Vekt (uten batteri) ..............ca. 2,0 kg Ø 12 – 40 mm (Avhengig av systemet) Arbeidsområde..............-10 – 60°C / 14 – 140°F Brukstemperatur ..............
  • Page 101 Apparatets funksjon Skifte akkumulator Skyv inn akkumulatoren, helt til en hører at den festes (LED blinker kort = Kontakt laget). Trykk på låsen og trekk ut akkumulatoren ved fjerning. Hvis nødvendig akkumulatorspenning underskrides blinker LED i rødt. Akkumulatoren lades opp i ladestasjonen. Farebryter (B-1) Hvis det oppstår fare for mennesker eller maskinen under pressing, så...
  • Page 102 / 41°F – 113°F). Ladeprosessen begynner automatisk så snart batteriet har nådd den riktige ladetemperaturen. Ved andre feil ber vi om å ta kontakt med ROTHENBERGER service. Reparasjoner må kun gjennomføres av ROTHENBERGER kundeservice eller av fagforhandlere autorisert av ROTHENBERGER.
  • Page 103 Lagre alltid batteri og maskin skilt fra hverandre. Ladeapparat: Når nettledningen er skadet må den skiftes ut av kundeservice for ROTHENBERGER , fordi det er nødvendig med spesialverktøy. Tilbehør Tilbehør navn ROTHENBERGER delenummer ROMAX Compact Basic maskin 015020P ROMAX Compact Set Basic (uten pressbakker)
  • Page 104 Sivu Turvallisuus......................... 99 Määräystenmukainen käyttö ..................... 99 Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet ................ 99 Turvallisuusohjeet ......................101 Tekniset tiedot ROMAX Compact ..................103 Tekniset tiedot Akun/Laturia ................... 104 Laitteen toiminta ....................... 104 Akun vaihto (A) ....................... 104 Hätäkatkaisin (B-1) ......................104 LED (B-2) ........................104 Puolestaan (B-3)......................
  • Page 105 Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös käyttöohjeiden, tarkastus- ja huoltoehtojen sekä kaikkien asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattaminen. ROMAX Compact on käsikäyttöinen sähkötyökalu eikä sitä saa käyttää kiinteästi asennettuna! Tätä laitetta saa käyttää vain ilmoitettuun käyttötarkoitukseen. Akun / Laturia: Pikalatauslaite lataa ROTHENBERGER 14,4V DC / 2,6Ah no: 15418. Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
  • Page 106 Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. 3) Henkilöturvallisuus a) Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja noudata tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
  • Page 107 Konetta saa käyttää vain paikoilleen kiinnitetyn puristusleuan kanssa! Puristusleuan tulee olla teknisesti moitteettomassa kunnossa. Käytä vain häiriöittä toimivaa konetta! Huolto- ja korjaustyöt saa suorittaa vain ROTHENBERGER in valtuuttamat huoltoliikkeet! Käytä vain tarkoitukseen sopivia ja ROTHENBERGER in suosittelemia puristusleukoja ja puristusliitinjärjestelmiä! Tarkista puristusleuan kiinnittämisen jälkeen, että...
  • Page 108 Valvo lapsia laitteen käytön, puhdistuksen ja huollon yhteydessä. Näin saat varmistettua sen, etteivät lapset leiki latauslaitteen kanssa. Älä lataa uudelleenladattavia paristoja. RÄJÄHDYSVAARA! Henkilövamma!! Laturia ei saa käyttää muiden akkujen / paristojen lataamiseen. Älä peitä laturin tuuletusrakoja. Latauslaitteita saa käyttää vain kuivissa tiloissa: Työkalu käytettävä...
  • Page 109 Tekniset tiedot ROMAX Compact Akkujännite ................14,4 V Akkukapasiteetti..............2,6 Ah Ottoteho ................280 W Moottorin kierrosluku............12000 1/min Mäntävoima ................. max. 21 kN Puristusaika (nimellishalkaisijasta riippuen) ......ca. 6-9 s Mitat (P x L x K) ..............380 x 70 x 90 mm Paino (ilman akkua) .............
  • Page 110 Tekniset tiedot Akun/Laturia Akun, no.: 15418 Laturia, no.: EU 15017, AUS 1500000230, US 1000001827 Tyyppi / malli ........Litiumioni akun Tyyppi / malli ........Laturi 14,4V Li-Ion- akun ......... Tulojännite 220-240 V AC / Jännite ..........14,4 V DC 110V AC ........
  • Page 111 Puristusleuan kiinnitys Irrota akku!  Avaa lukitussalpa (1).  Työnnä käyttökohteeseen sopiva puristusleuka paikalleen (2).  Lukitse lukitussalpa (3). Puristusleuan vaihtamisen jälkeen on aina tarkistettava huolellisesti, että paikalleen asetettu puristusleuka vastaa puristettavan kohdan muotoa ja puristettavan liittimen halkaisijaa. Tarkista silmämäärin, että puristusleuka on täysin sulkeutunut puristusvaiheen lopussa. Puristusleukojen kääntäminen Tarvittaessa puristusleukaa voi kääntää...
  • Page 112 Puhdista ja rasvaa töiden päätyttyä puristusrullat, lukitussalpa ja puristusleuat. Käytä vain laadukasta puristin- tai kuulalaakerirasvaa. Puristuspinnan tulee olla puhdas rasvasta. Muut huolto-, kunnostus- ja korjaustyöt saa suorittaa vain ROTHENBERGER in valtuuttama huoltoliike. Sinetin vioittuessa takuu ei ole enää voimassa. Kone on jätettävä 10.000 puristuskerran tai 1 vuotta jälkeen huollettavaksi valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
  • Page 113 Asiakaspalvelu ROTHENBERGER-asiakaspalvelu palvelee teitä eri toimipaikoissa (katso tiedot katalogista tai internetistä) ja samoja yhteystietoja käyttäen käytettävissänne on myös varaosia- sekä huoltopalvelu. Voitte tilata lisävarusteita ja varaosia paikalliselta jälleenmyyjältä tai RoService+ online: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Puhelin: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 114 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ................109 Zastosowanie zgodne z przeznaczenie ................109 Ogólne przepisy bezpieczeñstwa..................109 Informacje dotyczące bezpieczeństwa ................111 Dane techniczne ROMAX Compact.................. 113 Dane techniczne Akumulator/Ładowarki ................. 114 Funkcje urządzenia ......................114 Wymienić akumulator (A) ....................114 Wyłącznik awaryjny (B-1) ....................114 LED (B-2) ........................
  • Page 115 Inne lub wybiegające ponadto stosowanie nie jest zgodne z przeznaczeniem. Za powstałe w wyniku tego nastépstwa i szkody ROTHENBERGER nie odpowiada, jak i nie odpowiada za zastosowane szczéki prasujące innych producentów oraz za szkody spowodowane przez nie.
  • Page 116 naleźy trzymać z daleka od wysokich temperatur, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzenia. Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają ryzyko poraźenia prądem. e) W przypadku, źe elektronarzędziem pracuje się na świeźym powietrzu naleźy uźywać kabla przedłuźającego, który dopuszczony jest do uźywania na zewnątrz. Uźycie dopuszczonego do uźywania na zewnątrz kabla przedłuźającego zmniejsza ryzyko poraźenia prądem.
  • Page 117 W przypadku nieprzepisowej naprawy mogą wyniknąć znaczne zagrożenia dla użytkownika! Tylko osoby przeszkolone w zakresie obsługi mogą za pomocą ROMAX Compact wykonywać prasowane połączenia rurowe! Maszyna może być stosowana tylko z założoną szczęką prasującą! Szczęka prasująca musi znajdować...
  • Page 118 Po zakończeniu prac instalacyjnych należy przy pomocy odpowiednich środków sprawdzić, czy system rur jest szczelny! Akumulator/ Ładowarki: Niniejsza ładowarka nie jest przewidziana do użytkowania przez dzieci lub osoby ograniczone fizycznie, emocjonalnie, lub psychicznie, a także przez osoby z niewystarczającym doświadczeniem i/lub niedostateczną wiedzą. Niniejsza ładowarka może być...
  • Page 119 Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudowa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się poruszać (przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod uwagę ewentualne przepisy prawa krajowego. Dane techniczne ROMAX Compact Napięcie akumulatora ............... 14,4 V Pojemność akumulatora..............
  • Page 120 używane do pracy. W ten sposób łączna (obliczana na pełny wymiar czasu pracy) ekspozycja na drgania może okazać się znacznie niższa. Należy wprowadzić dodatkowe środki bezpieczeństwa, mające na celu ochronę operatora przed skutkami ekspozycji na drgania, np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi roboczych, zabezpieczenie odpowiedniej temperatury rąk, ustalenie kolejności operacji roboczych.
  • Page 121 Włązanie (B-3) Trzymaj przycisk ON (Wł.) wciśnięty, aż do zakończenia formowania. Wyłączenie się silnika oznacza zakończenie formowania. Założyć szczękę prasującą Wyjąć akumulator!  Otworzyć zasuwę (1).  W zależności od zastosowania wsunąć odpowiednią szczękę prasującą (2).  Unieruchomić zasuwę (3). Po każdej wymianie miski zaciskowej należy uważnie sprawdzić, czy włożona miska odpowiada zarysowi i znamionowej średnicy złącza do zaprasowania.
  • Page 122 Ładowanie rozp znie się automatycznie po osiągnięciu przez baterię akumulatorową właściwej temperatury ładowania. Przypadku wystąpienia innych zakłóceń prosimy o skontaktowanie się z serwisem ROTHENBERGER lub autoryzowanym punktem serwisowym. Naprawy mogą być dokonywane tylko i wyłącznie przez serwis ROTHENBERGER lub autoryzowany punkt serwisowy. LED‘s: lewa LED (4) prawo LED (3) Świeci czer-...
  • Page 123 Jeżeli uszkodzone zostało podłączenie do sieci to musi ono zostać wymienione przez serwis ROTHENBERGER ze względu na to, że wymagane są do tego specjalistyczne narzędzia. Akcesoria Nazwa akcesorium Numer katalogowy ROTHENBERGER ROMAX Compact baza maszyna 015020P ROMAX Compact Set Basic (bez szczęka zaciskowa)
  • Page 124 Upozornění k bezpečnosti ....................119 Vymezení účelu použití ....................119 Všeobecná varovná upozornění pro elektronářadí ............119 Bezpečnostní pokyny ..................... 121 Technické údaje ROMAX Compact .................. 122 Technické údaje Akumulátoru/Nabíječky ................ 123 Funkce zařízení ......................... 124 Výměna akumulátoru (A) ....................124 Bezpečnostní...
  • Page 125 Upozornění k bezpečnosti Vymezení účelu použití ROMAX Compact: ROMAX Compact je vhodný pouze při použití lisovacích kleští, které byly vyrobeny ve firmě ROTHENBERGER. Přístroj a lisovací kleště slouží výlučně k zalisování trubek a spojovacích tvarovek, pro které jsou dimenzovány odpovídající tlakové čelisti. Jiné nebo tento rámec překračující používání není v souladu s vymezeným účelem.
  • Page 126 e) Pokud pracujete s elektronářadím venku, použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou schváleny i pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko elektrického úderu. Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí ve vlhkém prostředí, použijte proudový...
  • Page 127 Váš zákaznický servis! Neodborně provedené opravy mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí pro uživatele! Pouze osoby zaučené k obsluze smějí vyrábět lisované spoje trubek pomocí ROMAX Compact! Přístroj smí být používán pouze s nasazenými lisovacími kleštěmi! Lisovací kleště musejí být v technicky bezvadném stavu.
  • Page 128 Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso nepoškozené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a akumulátor zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat. Dbejte prosím i případných navazujících národních předpisů. Technické údaje ROMAX Compact Napětí akumulátoru ..............14,4 V Kapacita akumulátoru.............
  • Page 129 Síla na píst ................max. 21 kN Doba lisování (podle jmenovité šířky)........ca. 6-9 s Rozměry (D x Š x V) ............... 380 x 70 x 90 mm Hmotnost (bez akumulátoru) ........... ca. 2,0 kg Předměty zpracování.............. Ø 12 – 40 mm (systém závislý) -10 –...
  • Page 130 Funkce zařízení Výměna akumulátoru Akumulátor zasuňte tak, aby západka slyšitelně zaskočila.(LED bliká krátce = Kontakt vyro- bené). Pro vyjmutí stiskněte aretaci a akumulátor vytáhněte. Dojde-li k poklesu pod požadované napětí akumulátoru, začne světelná dioda LED blikat červeně. Bezpečnostní vypínač (B-1) Pokud během lisování...
  • Page 131 - LED (3) bliká červeně: Teplota akumulátoru přesahuje přípustnou nabíjení teplotu (5°C až 45°C / 41°F až 113°F). Počne nabíjení až když akumulátor dosáhne správné teploty. V případě jiných poruch se obraťte na servis ROTHENBERGER . Opravy smí provádět pouze servisy ROTHENBERGER nebo odborníci autorizovaní firmou ROTHENBERGER. LED‘s: levá...
  • Page 132 Přístroj odešlete kompletní s akumulátorem i nabíječkou v přenosném kufříku. Elektro-hydraulický stroj již uložit než 3 hodiny při -5°C / 23°F. Akumulátor a stroj vždy ukládejte odděleně. Nabíječky: Poškodí-li se přívodní kabel, je nutná oprava v odborném servisu ROTHENBERGER, protože je potřebný speciální klíč. Příslušenství Název příslušenství...
  • Page 133 Güvenlik Notları ........................ 128 Usulüne uygun kullanım ....................128 Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyar Talimat ..............128 Güvenlik Talimatları ......................130 Teknik veriler ROMAX Compact ..................132 Teknik veriler Batarya/Şarj cihaz..................133 Ünitenin fonksiyonu ......................133 Akünün değişitirilmesi (A) ....................133 Tehlike düğmesi (B-1).....................
  • Page 134 Usulüne uygun kullanımın kapsamına, işletme talimatına kesinkes riayet etmek, kontrol ve bakım bilgilerine uymak ve de yerel tüm emniyet hükümlerine riayet etmek de girer. ROMAX Compact elle çalıştırılan bir elektro makine olup, sabit kullanım için değildir! Bu alet, sadece belirtildiği şekilde usulüne uygun olarak kullanılabilir.
  • Page 135 e) Når Elektrikli el aletinizle açık havada çalışırken mutlaka açık havada kullanılmaya müsaadeli uzatma kablosu kullanın. Açık havada kullanılmaya uygun ve müsaadeli uzatma kablosunun kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır. Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın.
  • Page 136 Sadece kusursuz işleyen bir makine kullanmaya dikkat ediniz! Bakım ve tamir çalışmaları, sadece ROTHENBERGER firması tarafından yetkilendirilmiş uzman atölyeler tarafından yapılabilir! Sadece işe uygun ve ROTHENBERGER tarafından tavsiye edilmiş olan pres çeneleri ile pres bağlantı sistemlerini kullanınız! Pres çeneyi taktıktan sonra kilidin sabitlenmiş olup olmadığını kontrol ediniz! Pres işlemi sırasında arıza durumu ortaya çıkması...
  • Page 137 takdirde kullanılabilir. Aksi takdirde hatalı kullanım ve yaralanma tehlikesi vardır. Cihazı kullanırken, temizlerken ve bakım yaparken çocuklara göz kulak olun. Bu yolla çocukların şarj cihazı ile oynamasını önlersiniz. Tekrar şarj edilemeyen bataryaları şarj etmeyin. PATLAMA TEHLİKESİ! Yaralama!! Şarj cihazı başka bataryaların / pillerin şarj edilmesinde kullanılmamalıdır. Şarj cihazının hava delikleri kapalı...
  • Page 138 Teknik veriler ROMAX Compact Akü gerilimi ................14,4 V Akü kapasitesi..............2,6 Ah Nominal alım gücü ............... 280 W Motor devir sayιsι..............12000 1/min Piston gücü ................max. 21 kN Pres süresi (anma çapına göre) ........... ca. 6-9 s Ebatlar (U x E x Y) ...............
  • Page 139 Teknik veriler Batarya/Şarj cihaz Şarj ciha, no.: Batarya, no.: 15418 EU 15017, AUS 1500000230, US 1000001827 Lityum İyon batarya Akü tipi / model ......... Akü tipi / model ....... 14,4V Li-ion Pil Şarj Cihazı için Giriş gerilimi ....... 220-240 V AC / Gerilim ..........
  • Page 140 Pres çenenin takılması Aküyü çıkarınız!  Kilidi açınız (1).  Kullanıma göre uygun pres çeneyi takınız (2).  Kilidi sabitleyiniz (3). Pres çenenin her değiştirilmesinden sonra, takılan pres çenenin presleme yapılacak kontura ve presleme yapılacak bağlantı parçasının moninal çapına uygun olup olmadığını itinayla kontrol ediniz.
  • Page 141 Sadece üstün kalitede pres veya bilye yatak gresi kullanınız. Pres konturu gressiz olmalıdır. Diğer bakım, tamir ve koruyucu bakım işlemleri sadece ROTHENBERGER tarafından yetkilendirilmiş bir uzman atölye tarafından yapılabilir. Mühürün hasar görmesi halinde garanti hakkı yanar. 10.000 pres işleminden ya da 1 yıl sonra makineye yetkili tamir atölyesinde bakım yaptırınız.
  • Page 142 Müşteri hizmetleri ROTHENBERGER servis merkezleri size yardımcı olabilir (katalogdaki listelere veya web sitemize bakın) ve yedek parçalar ve servis hizmeti de bu servis merkezlerinde mevcuttur. Aksesuarlarınızı veya yedek parçalarınızı uzman satış temsilcinizden veya RoService+ online: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 143 Útmutatások a biztonsághoz .................... 138 Rendeltetésszerû használat.................... 138 Általános biztonsági előírások az elektromos kéziszerszámokhoz ........138 Biztonsági utasítások ...................... 140 Mûszaki adatok ROMAX Compact ................... 142 Műszaki adatok Akkumulátor/Töltőkészülék ..............143 Az egység működése......................143 Akku cserélése (A) ......................143 Vészkikapcsoló...
  • Page 144 A rendeltetésszerű használat körébe beletartozik az üzemeltetési útmutató követése, az el- lenőrzési és karbantartási feltételek betartása, valamint a vonatkozó összes biztonsági rendel- kezések követése is. A ROMAX Compact kézi működtetésű elektromos gép és beépítve nem szabad használni! A készüléket csak a megadott rendeltetésnek megfelelően szabad használni. Akkumulátor / Töltőkészülék: A gyorstöltővel a ROTHENBERGER akkumulátorokat 14,4V DC / 2,6Ah no: 15418.
  • Page 145 sarkaktól és mozgó gépalkatrészektől. Egy megrongálódott vagy somókkal teli kábel megnöveli az áramütés veszélyét. e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a szabad ég alatt dolgozik, csak a szabadban való használatra engedélyezett hosszabbítót használjon. A szabadban való használatra engedélyezett hosszabbító használata csökkenti az áramütés veszélyét. Ha nem lehet elkerülni az elektromos kéziszerszám nedves környezetben való...
  • Page 146 és forduljon a Vevőszolgálathoz! A szakszerűtlen javítás következtében komoly veszélyek fenyegethetik a készülék használóját! Csak az készíthet préselt csőkötéseket a ROMAX Compact készülékkel, akit megismertettek a kezelésükkel! A gépet csak akkor szabad használni, ha berakták a préspofát! A préspofának kifogástalan mûszaki állapotban kell lenni.
  • Page 147 Ha a préselő művelet során zavarok jelentkeznek, nyomja meg a vészkikapcsolót! A préselés után ellenőrizze, hogy szorosan illeszkedik-e a csőkötés! Helytelen csőkötéseket még egyszer be kell préselni új szerelvénnyel! A szerelvény- és csőgyártók fektetési irányelveit követni kell. Tömítetlen présszerelvények préselésekor állapítsa meg, hogy nem tud-e bejutni nedvesség ill. folyó...
  • Page 148 Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs megrongálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja be úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne mozo- ghasson. Vegye figyelembe az adott országon belüli, az előbbieknél esetleg szigorúbb helyi előírásokat. Mûszaki adatok ROMAX Compact Akku feszültség ..............14,4 V Akku kapacitás..............
  • Page 149 artása, a kezek melegen tartása, a munkamenetek megszervezése. Műszaki adatok Akkumulátor/Töltőkészülék Töltőkészülék, no.: EU 15017, Akkumulátor, no.: 15418 AUS 1500000230, US 1000001827 Töltőkészülék 14,4V Típusa/modell ......... lítium-ion Típusa/modell ........akkumulátor Li-ion akkumulátor 220-240 V AC / ..... Feszültség ........14,4 V DC Bemeneti feszültség 110V AC ......
  • Page 150 A préspofa berakása Az akkut vegye le!  A reteszt nyissa ki (1).  Az alkalmazástól függően tolja be az alkalmas préspofát (2).  A reteszt rögzítse (3). Valahányszor préspofát cserél, vizsgálja meg gondosan, hogy a betett préspofa megfelel-e a préselendő...
  • Page 151 Csak jó minőségű prés- vagy golyóscsapágyzsírt használjon. A reteszeket és préspofákat tisztítsa meg és zsírozza be. A préselő kontúrra nem kerülhet zsír. A karbantartási-, helyreállítási és javítási munkákat cask a ROTHENBERGER által ilyen tevékenység végzésére meghatalmazott szaküzem végezheti. A plomba megsérülése esetén érvényét veszti a garanciaigény.
  • Page 152 015016L Préspofák www.rothenberger.com Ügyfélszolgálat A ROTHENBERGER szervizhelyek a felhasználó támogatását (lásd katalógus vagy online adatok), a csere alkatrészek és szerviz lehetőség rendelkezésre állását biztosítják. A szükséges kiegészítőket és pótalkatrészeket rendelje meg a szakkereskedőtől vagy keresse fel vásárlói forródrótunkat: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Telefon: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 153 Употреба според техническите Изисквания ..............148 Общи указания за безопасна работа ................148 Специални указания за безопасност ................150 Технически данни ROMAX Compact ................152 Технически данни батерия / Зарядно устройство ............153 Функция на устройството ....................153 Смяна на батерията (A) ....................153 Защитен...
  • Page 154 на условията за инспекция и поддръжка и спазването на всички съответни изисквания за трудова безопасност. Уредът ROMAX Compact се управлява ръчно и не бива да се експлоатира стационарно. Този уред трябва да се експлоатира само според указанията на фирмата производител.
  • Page 155 движещи се машинни части. Повредени или преплетени кабели повишават риска от токов удар. д) Ако работите с електроуред на открито, използвайте удължител на кабела, стандартизиран и допуснат за експлоатация на открити места. Използването на подходящ удължител за работа на открито намалява риска от токов удар. e) Ако...
  • Page 156 незабавно да се прекрати работата, да се извади батерията и да се потърси специализирана ремонтна фирма. Вследствие на некомпетентен ремонт могат да възникнат опасности! Тръбните съединения да се извършват само от персонал, запознат с ROMAX Compact пресовани тръбни съединения! Уредът да се експлоатира само с монтирани пресоващи челюсти! Пресоващите челюсти...
  • Page 157 Поддръжката и ремонтът да се извършват само от сервизи, оторизирани от фирмата ROTHENBERGER! Използвайте само препоръчаните от фирмата ROTHENBERGER пресоващи челюсти и пресови фитинг системи! Уверете се след монтажа на челюстите дали блокиращият щифт е здраво фиксиран. При възникнали опасности по време на пресоването натиснете защитния прекъсвач! Проверете...
  • Page 158 батерии само ако корпусът им не е повреден. Изолирайте открити контактни клеми с лепящи ленти и опаковайте акумулаторните батерии така, че да не могат да се изместват в опаковката си. Моля, спазвайте също и допълнителни национални предписания. Технически данни ROMAX Compact Напрежение на батерията .............. 14,4 волта...
  • Page 159 Обща стойност на вибрациите ............≤ 2,5 m/s ¦ K= 1,5m/s Посоченото в това ръководство за експлоатация равнище на генерираните вибрации е измерено съгласно процедура, стандартизирана в EN 60745, и може да служи за сравняване на електроинструменти един с друг. То е подходящо също и за предварителна...
  • Page 160 Защитен прекъсвач (B-1) Ако в процеса на експлоатация възникне опасност за работника или уреда, трябва да се натисне защитния прекъсвач и да се освободи бутона „Включи”! Клапанът се отваря и буталото се връща в изходно положение. (B-2) LED е индикатор за следното: Мигаща...
  • Page 161 Процесът на зареждане започва автоматично, когато акумулаторът достигне необходимата температура на зареждане. При други повреди Ви молим да се свържете с центъра за сервизно обслужване на ROTHENBERGER. Ремонти имат право да извършват само сер- визните служби на ROTHENBERGER или оторизирани търговци на ROTHENBERGER. LED‘s: ляв...
  • Page 162 Винаги съхранявайте акумулатора и машината отделно. Зарядно устройство: Ако кабелът за свързване към мрежата е повреден, той трябва да бъде сменен от сервиз на ROTHENBERGER защото за това са необходими специални инструменти. Технически принадлежности Име на резервна част № на артикул ROTHENBERGER ROMAX Compact oсновна...
  • Page 163 Отдел за обслужване на клиенти Центровете за обслужване на клиенти на ROTHENBERGER са на Ваше разположение за съдействие (вижте списъка в каталога или онлайн) и в тях се предлагат резервни части и обслужване на клиента. Поръчайте Вашите принадлежности и резервни части при Вашия специализиран търговец...
  • Page 164 Juhised ohutuse kohta ..................... 159 Sihtotstarbekohane kasutus.................... 159 Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta ..............159 Spetsiaalsed ohutusjuhised .................... 161 Tehnilised andmed ROMAX Compact ................162 Tehnilised andmed aku / laadija ..................163 Seadme talitlus ......................... 163 Aku vahetamine (A) ......................163 Ohulüliti (B-1) .........................
  • Page 165 Sihtotstarbekohase kasutuse hulka kuulub ka käsitsusjuhendi järgimine, ülevaatus- ja hooldustingimustest kinnipidamine ning kõigi asjaomaste ohutusnõuete järgimine. ROMAX Compact on käsijuhtimisega elektrimasin ja seda ei tohi statsionaarselt kasutada! Kõnealust seadet tohib kasutada ainult sihtotstarbekohasel viisil. Aku / laadija: Kiirlaadija laeb ROTHENBERGERi vahetusakut 14,4 V DC / 2,6 Ah art-nr: 15418.
  • Page 166 Kui elektritööriistaga töötamist pole võimalik niiskes ümbruskonnas vältida, siis ka- sutage rikkevoolu-kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähendab elektrilöögi riski. 3) Inimeste ohutus a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult ümber. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsinud või uimastite, al- koholi või ravimite mõju all.
  • Page 167 Asjatundmatute remon- tide tõttu võivad tekkida kasutajale ulatuslikud ohud! Ainult käsitsemises instrueeritud isikud tohivad ROMAX Compact abil toru- / pressühendusi valmistada! Masinat tohib kasutada ainult sissepandud pressimispõsega! Pressimispõsk peab olema tehniliselt laitmatult seisundis.
  • Page 168 Saatke akusid ainult siis, kui korpus on kahjustamata. Kleepige lahtised kontaktid kinni ja pa- kendage aku nii, et see pakendis ei liigu. Palun järgige ka võimalikke edasiulatuvaid siseriiklikke eeskirju. Tehnilised andmed ROMAX Compact Aku pinge ................14,4 V Aku mahutavus ..............
  • Page 169 Töörežiim ................Helirõhutase (L ) ..............71 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Helivõimsustase (L ) ............82 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Töötamisel võib müratase ületada 85 dB (A). Kandke kuulmekaitset! Mõõteväärtused kindlaks määratud vastavalt EN 60745-1. ≤...
  • Page 170 Ohulüliti (B-1) Kui kokkupressimise ajal valitseb inimesele või masinale oht, siis vajutage kohe ohulülitit ja las- ke EIN-lüliti lahti! Ventiil avaneb ja kolb liigub lähteasendisse tagasi. (B-2) LED näitab järgmist: Vilgub punaselt: Aku on tühi. Kokkupressimine lõpetatakse veel automaatselt. Seejärel on EIN- klahv blokeeritud, uuestikäivitus on võimalik ainult laetud akuga.
  • Page 171 Saatke masinat ainult aku ja laadijaga komplekteeritult kandekohvris. Ärge ladustage elektro-hüdraulilist masinat alla -5° C juures kauem kui 3 h. Ladustage akut ja masinat alati eraldatult. Laadija: Kui võrguühendusjuhe on kahjustatud, siis peab ROTHENBERGER klienditeeninduspunkt selle välja vahetama, sest selleks läheb tarvis eritööriistu. EESTI KEEL...
  • Page 172 Tarvikud Tarvikudetaili nimetus ROTHENBERGER- artiklinumber ROMAX Compact basic 015020P ROMAX Compact Set Basic (ilma pressimispõskedeta) 15020 Li-ioon-aku 14,4 V / 2,6 Ah 15418 Laadija 14,4V / 230 V 15017 Lülitatav võrgualaldi 230 V 15037 ROMAX Compact kohver 015016L Pressimispõsed www.rothenberger.com...
  • Page 173 Saugos nuoroda........................ 168 Naudojimas pagal paskirtį ....................168 Bendrosios elektrinių įrankių saugos nuorodos ............... 168 Specialios saugos nuorodos ................... 170 ROMAX Compact techniniai duomenys ................171 Akumuliatorius/Įkrovimo įrenginys techniniai duomenys ..........172 Įrenginio veikimas ......................173 Akumuliatoriaus keitimas (A) ..................173 Pavojaus jungiklis (B-1) ....................
  • Page 174 žnyplės, presuoti. Kitoks arba iš to sekantis naudojimas yra ne pagal paskirtį. ROTHENBERGER neprisiima atsakomybės už dėl to kilusius nuostolius, taip pat – už nau- dojamas kitų gamintojų presavimo žnyples ir žalą, atsiradusio dėl kitų gamintojų presavimo žny- plių...
  • Page 175 Jei elektrinį įrankį būtina naudoti drėgnoje aplinkoje, naudokite apsaugos nuo lieka- mosios srovės jungiklį. Naudojant apsaugos nuo liekamosios srovės jungiklį sumažina- mas elektros smūgio pavojus. 3) Žmonių sauga a) Būkite atidūs, stebėkite ką darote ir dirbkite su elektriniu įrankiu vadovaudamiesi sveiku protu.
  • Page 176 į klientų priežiūros tarnybą! Dėl netinkamo taisymo gali kilti pavojus naudotojui! Prijungti ROMAX Compact vamzdžių ir presavimo jungtis gali tik tai atlikti išmokyti asmenys! Mašina turi būti naudojama tik su įdėtomis presavimo žnyplėmis! Presavimo žnyplių techninė...
  • Page 177 Siųskite tik akumuliatorius, kurių korpusas nepažeistas. Užklijuokite atvirus kontaktus ir supakuokite akumuliatorių taip, kad jis pakuotėje nejudėtų. Taip pat laikykitės ir galimų tolesnių nacionalinių taisyklių. ROMAX Compact techniniai duomenys Akumuliatoriaus įtampa ............14,4 V Akumuliatoriaus talpa............2,6 Ah Vardinė...
  • Page 178 maždaug 2,0 kg Svoris (be akumuliatoriaus)..........Darbinė sritis (atsižvelgiant į sistemą) ........Ø 12 – 40 mm (systemabhängig) Naudojimo temperatūra ............-10 – 60°C/ 14 – 140°F Darbo režimas ..............Garso slėgio slenkstis (L ) ..........71 dB (A) ¦ K 3 dB (A) Garso galios slenkstis (L ) ..........
  • Page 179 Įrenginio veikimas Akumuliatoriaus keitimas Įstumkite akumuliatorių, kol fiksatorius girdimai užsifiksuos (LED trumpai mirksi = yra kontaktas). Norėdami išimti, spauskite fiksatorių ir ištraukite akumuliatorių. Jei viršyta reikiama akumuliatoriaus įtampa, LED mirksi raudona spalva. Įkrovimas. Akumuliatorių įkraukite įkrovimo stotyje. Pavojaus jungiklis (B-1) Jei presuojant kyla pavojus žmonėms ar mašinai, iškart spauskite pavojaus jungiklį...
  • Page 180 - LED (3) mirksi raudona spalva: Akumuliatoriaus temperatūra yra už leistinos įkrovimo tem- peratūros (5–45 °C) ribų. Akumuliatoriui pasiekus tinkamą įkrovimo temperatūrą, įkrovimas pradedamas automatiškai. Pasitaikius kitiems gedimams prašome kreiptis į ROTHENBERGER serviso tarnybą. Remonto darbus turi atlikti tik ROTHENBERGER serviso tarnybos arba ROTHENBERGER įgalioti special- istai. LED: LED kairėje (4) LED dešinėje (3)
  • Page 181 Elektrinė-hidraulinė mašina neturi būti sandėliuojama žemesnėje negu -5° C temperatūroje ilgiau negu 3 val. Akumuliatorių ir mašiną visada reikia sandėliuoti atskirai. Įkroviklis: Jei prijungimo prie tinklo linija yra apgadinta, ją atiduokite pakeisti ROTHENBERGER klientų priežiūros tarnybai, kadangi tai atlikti reikia naudojant specialius įrankius. Priedai ROTHENBERGER- prekės numeris...
  • Page 182 Klientų aptarnavimo tarnyba Vietinės ROTHENBERGER klientų tarnybos yra pasirengę Jums padėti (žr. sąrašą kataloge ar- ba internete), čia galite įsigyti atsarginių dalių ir kreiptis dėl paslaugų klientams. Priedus ir atsargines dalis užsisakyti iš mūsų pardavėjų arba naudo-damiesi priežiūros po Ro- Service+ online: Telefonas: + 49 (0) 61 95 / 800 –...
  • Page 183 Norādes par drošību ......................178 Mērķim paredzēta izmantošana ..................178 Vispārīgas drošības norādes elektriskajiem instrumentiem ..........178 Īpašās drošības norādes ....................180 ROMAX Compact tehniskie data ..................182 Akumulators/uzlādes ierīce tehniskie data ..............182 Ierīces funkcija ........................183 Akumulatora nomaiņa (A) ....................183 Bīstamības slēdzis (B-1) ....................
  • Page 184 žokļi. Cita vai neatbilstoša izmantošana nav mērķim paredzēta lietošana. ROTHENBERGER neuzņemas atbildību par sekām un bojājumiem, kuri radušies šo iemeslu dēļ, kā arī, ja lietošanā tiek izmantoti citi ražotāja preses žokļi un ROTHENBERGER neatbild par bojājumiem, kurus radījuši cita ražotāja preses žokļi.
  • Page 185 Ja elektriskā instrumenta izmantošana mitrā vidē nav novēršama, izmantojiet noplūdes strāvas aizsargslēdzi. Izmantojot noplūdes strāvas aizsargslēdzi, tiek sama- zināts elektrošoka risks. 3) Personu drošība a) Esiet uzmanīgs, ņemiet vērā, ko darāt, un strādājiet prātīgi ar elektrisko instrumentu. Neizmantojiet elektrisko instrumentu, ja esat noguris vai esat narkotiku, alkohola vai medikamentu iespaidā.
  • Page 186 Veicot nepareizus re- monta darbus, var rasties briesmas lietotājam! Tikai lietošanā instruētas personas drīkst izveidot ROMAX Compact caurules / presēšanas savi- enojumus! Mašīnu drīkst izmantot tikai ar ievietotu preses žokli! Preses žoklim jābūt nevainojamā tehniskā...
  • Page 187 nos ar uzlādes ierīci un saprot ar to saistītos riskus. Citādi pastāv ievainojumu risks un bīstamība nepareizas lietošanas dēļ. Uzmaniet bērnus, izmantojot ierīci, tīrot un apkopjot to. Līdz ar to tiek nodrošināts, ka bērni nevar spēlēties ar uzlādes ierīci! Neuzlādējiet atkārtoti neuzlādējamas baterijas! SPRĀDZIENA BĪSTAMĪBA! Ķermeņa ievainojumi! Uzlādes ierīci nedrīkst izmantot citu akumulatoru/bateriju uzlādei.
  • Page 188 ROMAX Compact tehniskie data Akumulatora spriegums ............14,4 V Akumulatora kapacitāte............2,6 Ah Nominālā uzņemšanas jauda ..........280 W Apgriezienu skaits..............12000 min Bīdes spēks ................. max. 21 kN Presēšanas laiks (atkarībā no nominālā platuma) ....apm. 6 - 9 s Izmēri (GarumsxPlatumsxAugstums) ........
  • Page 189 Izejas jauda ........48 W max. Akumulatora šūnu Pirms pirmās izmantošanas uzlādējiet skaits ..........akumulatoru! Svars ..........apm. 450 g Akumulatora izlādes aizsargierīce var Ņemiet vērā tīkla spriegumu! Skatiet uz- ietekmēt iekārtas tukša akumulatora at- lādes ierīces datu plāksnīti! pazīšanas funkciju! Ierīces funkcija Akumulatora nomaiņa Iebīdiet akumulatoru, līdz apturis dzirdami nofiksējas (LED īsi nomirgo = izveidots kontakts).
  • Page 190 - Mirgo sarkanais LED (3): Akumulatora temperatūra ir ārpus pieļaujamās uzlādes temperatūras (no 5 °C līdz 45 °C). Tiklīdz akumulators ir sasniedzis pareizo uzlādes temperatūru, uzlāde sākas automātiski. Ja ir citi traucējumi, lūdzu, sazinieties ar ROTHENBERGER servisu. Remonta darbus drīkst veikt tikai ROTHENBERGER servisi vai ROTHENBERGER autorizēti speciālisti. LATVIEŠU...
  • Page 191 Sūtiet mašīnu pilnībā tikai ar akumulatoru un uzlādes ierīci pārnēsājamā koferī. Neglabājiet elektrohidraulisko mašīnu ilgāk par 3 stundām zem -5°. Akumulatoru un mašīnu vienmēr uzglabājiet atsevišķi. Uzlādes ierīce: Ja ir bojāts elektrotīkla pieslēguma vads, ROTHENBERGER klientu centram tas ir jānomaina, jo nomaiņai nepieciešami speciāli darbarīki.. Piederumi Piederumu daļas nosaukums...
  • Page 192 Klientu centrs ROTHENBERGER klientu centri ir jūsu rīcībā, lai jums palīdzētu (skatiet klientu centru sarakstu katalogā vai tiešsaistē), rezerves daļas un klientu centrs arī atrodas tajās pašās vietās. Pasūtiet piederumus un rezerves daļas pie sava tirgotāja vai, izmantojot RoService+ online: Tālrunis:...
  • Page 193 Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ................188 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία ............. 188 Οδηγίες ασφαλείας ......................190 Tεχνικά δεδομένα ROMAX Compact ................192 Tεχνικά δεδομένα Συσσωρευτή/Φορτιστή ............... 193 Λειτουργία της μονάδας ....................193 Aλλαγή συσσωρευτή (A) ....................193 Διακόπτης...
  • Page 194 Παρατηρήσεις σχετικά με την ασφάλεια Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς ROMAX Compact: Το εργαλείο ROMAX Compact είναι αποκλειστικά κατάλληλο για τη χρήση πιεστικών σιαγόνων, οι οποίες κατασκευάζονται από την εταιρία ROTHENBERGER, ή αναφέρονται ως κατάλληλες από την εταιρία ROTHENBERGER. Το εργαλείο και οι πιεστικές σιαγόνες εξυπηρετούν αποκλειστικά στην πίεση σωλήνων και...
  • Page 195 c) Μην εκθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο στη βροχή ή την υγρασία. Η διείσδυση νερού στο ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. d) Μη χρησιμοποιείτε το καλώδιο για να μεταφέρετε ή ν' αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το καλώδιο μακριά από υψηλές θερμοκρασίες...
  • Page 196 ενδέχεται να προκαλέσει σοβαρούς κινδύνους για το χρήστη! Μόνο κατατοπισμένα με το χειρισμό άτομα επιτρέπεται να κατασκευάζουν συνδέσμους σωλήνων με εφαρμογή πίεσης με το εργαλείο ROMAX Compact! Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο με εφαρμοσμένες πιεστικές σιαγόνες! Οι πιεστικές σιαγόνες θα πρέπει να είναι σε άψογη τεχνική κατάσταση.
  • Page 197 Χρησιμοποιείτε μόνο μηχανή, η οποία λειτουργεί άψογα! Οι εργασίας συντήρησης και επισκευής επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από εξειδικευμένα συνεργεία, τα οποία έχουν την εξουσιοδότηση της επιχείρησης ROTHENBERGER! Χρησιμοποιείτε μόνο κατάλληλες πιεστικές σιαγόνες και κατάλληλα συστήματα πιεστικών συνδέσμων που προτείνει η εταιρία ROTHENBERGER! Μετά...
  • Page 198 επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις. Tεχνικά δεδομένα ROMAX Compact Τάση συσσωρευτή ................14,4 V Χωρητικότητα συσσωρευτή.............. 2,6 Ah Ονομαστική...
  • Page 199 Ολική τιμή κραδασμών..............≤ 2,5 m/s ¦ K= 1,5m/s Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλληλη για έναν προσωρινό υπολογισμό...
  • Page 200 Διακόπτης κινδύνου (B-1) Εάν κατά τη διάρκεια της εφαρμογής πίεσης υπάρχει κίνδυνος για ανθρώπους ή τη μηχανή, πιέστε αμέσως το διακόπτη κινδύνου και απελευθερώστε το διακόπτη ΕΝΤΟΣ! Η βαλβίδα ανοίγει και το έμβολο επιστρέφει στην αρχική θέση. (B-2) Η φωτοδίοδος LED δείχνει τα εξής: Αναβοσβήνει...
  • Page 201 θερμοκρασία φόρτωσης, ξεκινάει η Φορτίζει Σε διαφορετικές δυσλειτουργείες σας παρακαλούμε να επικοινωνήσετε με το Τμήμα Εξυπηρέτησης Πελατών της ROTHENBERGER. Επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τα τμήματα Εξυπηρετήσης Πελατών της ROTHENBERGER ή από τα από τη ROTHEN- BERGER εξουσιοδοτημένα ειδικά εμπορικά καταστήματα. LED‘s: αριστερά...
  • Page 202 Το περίγραμμα εφαρμογής πίεσης πρέπει να παραμένει ελεύθερο από λιπαντικά μέσα. Περαιτέρω εργασίες συντήρησης, αποκατάστασης και επισκευής επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από ειδικό συνεργείο που διαθέτει την εξουσιοδότηση της εταιρίας ROTHENBERGER. Εάν καταστραφεί το σφράγισμα διαγράφεται κάθε εγγυητική αξίωση. Μετά από 10.000 διαδικασίες εφαρμογής πίεσης ή 1 έτη αναθέστε τη συντήρηση της μηχανής σε...
  • Page 203 Εξυπηρέτηση πελατών Εξυπηρέτηση πελατών Τα σημεία σέρβις ROTHENBERGER είναι στη διάθεσή σας για να σας εξυπηρετήσουν (δείτε τον κατάλογο ή στο Ίντερνετ) και ανταλλακτικά και σέρβις είναι διαθέσιμα από τα ίδια σημεία σέρβις. Παραγγείλετε τα αξεσουάρ και τα ανταλλακτικά σας από το συνεργαζόμενο εξειδικευμένο...
  • Page 204 Применение по назначению ..................199 Общие указания по технике безопасности для электроинструментов ...... 199 Правила техники безопасности ..................201 Технические характеристики ROMAX Compact ............203 Технические характеристики Аккумулятор/Зарядное устройство ......204 Функции устройства ....................... 205 Заменить аккумулятор (A) .................... 205 Аварийное...
  • Page 205 которые рассчитаны соответствующие пресс- клещи. Иное или выходящее за указанные рамки использование не предусмотрено. В случае использования не по назначению фирма ROTHENBERGER не отвечает за возможные последствия и ущерб. То же касается использования пресс-клещей не одобренных изготовителей, а также связанного с этим ущерба.
  • Page 206 розетки. Оберегайте кабель от воздействий высоких температур, масла, острых кромок или двигающихся частей прибора. Поврежденный или запутанный кабель повышает риск электрического удара. д) При работе с электроинструментом под открытым небом используйте только такой удлинительный кабель, который допущен для наружного применения. Использование...
  • Page 207 узлы привода, то необходимо немедленно прекратить работу, вынуть аккумулятор и обратиться к вашей сервисной службе! В результате непрофессионально выполненного ремонта может возникнуть значительная опасность для пользователя! Применять инструмент ROMAX Compact для соединения труб пресс-фитингом разрешается только обученным работникам! Инструмент использовать только с установленными на него пресс- клещами, которые...
  • Page 208 Используйте только пресс-клещи и системы пресс-фитинга, предназначенные для Вашего инструмента и рекомендованные фирмой ROTHENBERGER! Проверяйте после установки пресс-клещей надежность их фиксации! При неполадках во время выполнения обжимки отключить кнопкой аварийного выключения! После монтажа фитинга проверяйте надежность соединения труб! Некачественно соединенные трубы необходимо обжать еще раз с использованием нового...
  • Page 209 открытые контакты и упакуйте аккумуляторную батарею так, чтобы она не перемещалась внутри упаковки. Пожалуйста, соблюдайте также возможные дополнительные национальные предписания. Технические характеристики ROMAX Compact Напряжеие аккумулятора ............... 14,4 V Номинальная емкость (при хранении)........... 2,6 Ah Номинальная потребляемая мощность ......... 280 Вт...
  • Page 210 УровенЬ шума при работе может превысить 85дБ (A). Пользоваться защитными наушниками! Измерения проводились согласно EN 60745-1. Суммарная величина колебаний ........... ≤ 2,5 m/c ¦ K= 1,5m/c Указанный в этих инструкциях уровень вибрации определен в соответствии со стандартизованной методикой измерений, прописанной в EN 60745, и может использоваться...
  • Page 211 Функции устройства Заменить аккумулятор Вдвинуть аккумулятор, пока фиксатор не войдет слышимо в паз (LED кратковременно мигает = Контакт сделал). Для извлечения нажать фиксатор и вытянуть аккумулятор. При занижении требуемого напряжения аккумулятора светится красный светодиод. Аккумулятор заряжать на зарядной станции. Аварийное выключение (B-1) При...
  • Page 212 диапазона (от 5°C до 45°C / 41°F до 113°F). Зарядка начнется автоматически при достижении аккумуляторами необходимой температуры. B случае других нарушений мы просим Вас обратиться в бюро обслуживания фирмы ROTHENBERGER. Ремонт разрешается выполнять только на пунктах сервиса фирмы ROTHENBERGER или через уполномоченные фирмой ROTHENBERGER торговые организации. LED: LED левый...
  • Page 213 инструменты. Принадлежности Наименование принадлежности Номер детали ROTHENBERGER ROMAX Compact главная машина 015020P ROMAX Compact Set Basic (без Отожмите челюсти) 15020 Литиево-ионные аккумуляторы 14,4 V / 2,6 Ah 15418 Зарядное устройство 14,4 V / 230 V 15017 исто ́ чник пита ́ ния 230 V 15037 ROMAX Compact чемода...
  • Page 214 Обслуживание клиентов Сервисные центры ROTHENBERGER предоставляют помощь клиентам (см. список в каталоге или в Интернете), а также предлагают запасные части и обслуживание. Заказывайте принадлежности и запасные части у розничного торгового представителя или по RoService+ online обслуживания: Телефон: + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 Факс:...
  • Page 215 ..............‫للسالمة‬ ‫عامة‬ ‫إرشادات‬ ..................‫الخاصة‬ ‫السالمة‬ ‫إرشادات‬ .................. ‫الفنية‬ ‫المواصفات‬ ..............ROMAX Compact ‫شاحن‬ ‫أكو‬ ‫الفنية‬ ‫البيانات‬ ................‫الجهاز‬ ‫وظيفة‬ ....................‫تغيير‬ ‫أكو‬ ....................‫مفتاح‬ ‫خطر‬...
  • Page 216 ‫أو التي خصصتها‬ ‫مخصصًا فقط لتركيب أعمدة الكبس، التي تنتجها‬ ‫يعتبر‬ ROTHENBERGER ROMAX Compact ROTHENBERGER ‫ي ُستخدم الجهاز وأعمدة الكبس خصيصًا لتثبيت الخراطيم والتجهيزات، التي يتم تصميم أعمدة الكبس لها. ال توجد استخدامات أخرى‬ .‫مخصصه لها أو متعلقة بها‬ .‫أية نتائج ناتجة عن استخدام أعمدة كبس من جهة تصنيع أخرى، وكذلك األضرار الناتجة عن ذلك‬...
  • Page 217 ‫اص ال م ُشار إليهم فقط لتركيب توصيالت عمود الكبس‬ ‫يجب أن تتم االستعانة باألشخ‬ ROMAX Compact !‫يجب أال يتم استخدام الماكينة دون تركيب عمود الكبس! يجب أن يكون عمود الكبس في حالة فنية جيدة‬ !‫استخدم فقط ماكينة عاملة خالية من العيوب‬...
  • Page 218 .‫ب عليك تثبيت توصيالت الخرطوم غير الصحيحة مرة أخرى باستخدام تجهيزة‬ ‫يج‬ .‫عليك االنتباه إلى اإلرشادات الخاصة بأداة ضبط الخرطوم والتجهيزة‬ !‫عند تثبيت تجهيزات الكبس الدقيقة، تأكد من عدم وجود رطوبة أو تسرب ماء سائل إلى داخل الماكينة‬ ‫قم بالتحقق بحث ً ا عن التسربات بعد‬ !‫تركيب...
  • Page 219 ‫قم بلصق نقاط االتصال المفتوحة ثم قم بتغليف البطارية‬ .‫ال ترسل البطاريات إال عندما يكون الهيكل الخارجي سليم وليس به خدوش‬ .‫بحيث ال تتحرك داخل العبوة. كما نرجو ضرورة مراعاة اللوائح المحلية المطبقة حسب كل دولة‬ ‫المواصفات الفنية‬ ROMAX Compact ‫فولت‬ ‫جهد البطارية‬ 14,4 ....
  • Page 220 ‫البيانات الفنية أكو / شاحن‬ :‫رقم جزء الشاحن‬ 15418 :‫رقم جزء البطارية‬ EU 15017, AUS 1500000230 US 1000001827 ............‫شاحن لبطارية ليثيوم أيون‬ ‫النوع / الطراز‬ ‫بطارية ليثيوم أيون‬ ‫النوع / الطراز‬ 14,4 ‫فولت‬ ‫فولت تيار متردد‬ 220-240 ........ ‫جهد...
  • Page 221 ً ‫بمجرد وصول البطارية القابلة للفك إلى درجة حرارة الشحن الصحيحة، يبدأ الشحن أوتوماتيكي ا‬ ‫قم بتنظيف مواضع التوصيل في البطارية‬ ‫أو تجار‬ ‫. يجب أن يقوم عمال خدمة‬ ‫في حالة وقوع مشكالت أخرى، اتصل بخدمة‬ ROTHENBERGER ROTHENBERGER .‫المتخصصين فقط بإجراء عمليات اإلصالح‬ ROTHENBERGER ‫العربية‬...
  • Page 222 ROTHENBERGER .‫الخاصة به‬ ‫لملحقات التكميلية‬ ‫رقم‬ ‫اسم الملحق التكميلي‬ ROTHENBERGER ‫األساسية‬ ‫آلة‬ 015020P ROMAX Compact )‫(بدون فكي الضغط‬ 15020 ROMAX Compact Set Basic ‫أمبير/الساعة‬ ‫فولت‬ ‫بطارية الليثيوم األيونية‬ 15418 2,6Ah / 14,4 ‫فولت‬ :‫الشاحن‬ 15017 230V ‫فولت‬ ‫التبديل إمدادات الطاقة‬...
  • Page 223 ‫التخلص من الجهاز القديم‬ .‫ومعتمدة‬ ‫أجزاء الجهاز هي مواد قابلة إلعادة التدوير ويمكن إعادة تدويرها مرة أخرى. لهذا الغرض هناك شركات إعادة تدوير مسجلة‬ ‫للتخلص السليم بيئي ا ً من األجزاء غير القابلة إلعادة التدوير (مثل الخردة اإللكترونية) يرجى االتصال بالجهة المحلية المختصة بالتخ‬ ‫لص‬...
  • Page 224 内容 页 安全提示 ..........................219 规定用途 ......................... 219 一般安全规定 ........................219 特别安全提示 ........................220 技术指标 ROMAX Compact ....................222 技术数据 蓄电池/充电器 ....................222 该设备的功能 ........................223 更换蓄电池 (A) ........................ 223 紧急停机开关 (B-1) ......................223 LED (B-2) ........................223 接通 (B-3) ........................223 插入压接钳...
  • Page 225 ROMAX Compact: ROMAX Compact 适用于由 ROTHENBERGER 生产的压接钳或经过 ROTHENBERGER. 该设备和压接钳设计用于与相应压接钳相匹配的压接导管和配件。其它任何使用将视为非规定用 途。 对于因此造成的后果和损害,ROTHENBERGER 不承担任何责任,无论是因为使用其它制造商 还是 ROTHENBERGER 生产的压接钳。 规定的使用包括符合使用说明书、检验和维护要求以及遵守其它所有安全。 ROMAX Compact 是一台手持式电动机器,不可应用于固定应用! 该设备仅可用于规定用途。 蓄电池/充电器: 快速充电器可对 ROTHENBERGER 充电电池(14,4V DC / 2,6Ah 型号 15418)进行充电。 该设备仅可用于上述规定用途。 一般安全规定 注意! 请阅读所有安全须知和说明。 如因疏忽未能遵守安全须知和说明,则可能会导致触电、火灾和/或严重伤害。 妥善保管所有安全须知和说明,以便随时取阅。 安全须知中使用的“电动工具”一词是指使用电源操作的电动工具(配电源线)和使用电池操作的电 动工具(无电源线)。 1) 工作区域 a) 保持工作区域干净整洁. 工作区域杂乱昏暗容易引发事故。...
  • Page 226 5) 电池的使用和保养 a) 仅可使用制造商推荐的充电器对蓄电池进行充 电。如果使用适用于一种蓄电池的充电器对其 它型号的蓄电池充电,可能会引发火灾。 注意! 电动工具仅可使用专用蓄电池 或電池類型。 如果使用其它 蓄电池可能导 致 人爆炸身伤害或火灾发生。 c) 如果不使用蓄电池,要将之远离回形针、钥匙 、螺丝或其它引起电池两极相连的微小金属物 体保存。蓄电池两极短路可能会引起燃烧或火灾发生。 d) 如果滥用,可能会导致液体从蓄电池中溅出。 避免接触溅出的液体。如果意外接触,请立即 用水冲洗。如果进入眼睛中,请立即寻求医疗帮助。溅出的蓄电池液体会导致皮肤刺激或烧 伤发生。 6) 维修 仅可通过专业人员使用原装替换件对设备进行维修。以此保证设备的安全性。 特别安全提示 锻模的名称在任何情况下均包括中间托架、压圈和压领。 ROMAX Compact: 请勿将手指或其它肢体置于气缸或压接钳的工作区域! 请在机器上进行任何工作前,取下蓄电池。 如果设备损坏严重,导致电子或驱动组件露出,请立即停止工作,然后取下蓄电池并联系客户服 务人员!如果维修未经授权可能导致用户遭受严重的人身伤害! 仅可经过培训的人员使用 ROMAX Compact 压配合管子! 仅可使用锻模将机器插入!锻模必须在技术上没有缺陷。 仅可使用没有运转故障的机器! 中文版...
  • Page 227 保养和维修工作仅可由 ROTHENBERGER 授权的专业人员进行! 仅可使用由 ROTHENBERGER 指定的合适压接钳和压配合系统。 插入锻模后,请检查螺栓是否锁紧! 如果在压入期间发生故障,请立即按紧急停机按钮! 压入完成后,检查管接头是否固定! 存在缺陷的管接头必须使用新配合件重新压入! 请遵守配合件和管制造商的安装说明。 压接泄漏的配合件时,应避免水汽或流水进入机器内部! 完成安装后,请使用合适的匹配测试工具检查管系统是否密封 蓄电池/充电器: 該充電器不適合兒童和肢體,感官或精神上有障礙或缺乏經驗和知識 的人使用。該充電器可以通過孩子,8歲和肢體,感官或精神上有障礙 或缺乏經驗和知識的人可以使用,如果他們是由負責其安全的人員監督 或已經由該充電器的安全操作指導和相關的危險理解。否則有操作錯誤 和受傷的風險。. 使用時清洗保養督促孩子。這將確保孩子不與充電器玩! 不要非充電電池! 爆炸危险!身体伤害! 充电器不可用于充电其它蓄电池或电池。 不可盖住充电器的通风孔。 请注意充电设备功率牌上的下列符号: 设备只能在室内使用,不得置于雨中! 在充电设备的可移除蓄电池插槽中,不得延长任何金属部件(短路危险). 火灾危险!短路!请勿使用金属部件桥接充电器触点! 请勿在直射条件下对蓄电池进行充电。仅可在 -10°C 至 60 °C 的环境温度中使用蓄电池。 火灾危险!请勿在酸性易燃材料环境中对蓄电池进行充电。 如果负载或温度较高,可能导致电池液从损坏的充电蓄电池中流出。如果与电池液接触,请立即 使用肥皂水清洗。如果眼部接触液体,请至少冲洗 10 分钟,然后寻求医疗救助。 请勿将蓄电池与金属物体一起保存(短路)。...
  • Page 228 所含锂离子电池符合危险货物法规要求。用户可陆路运输电池,无任何其他要求。由第三方 (如:空运或运输代理机构)运输时,必须遵守关于包装和标签的特殊要求。在准备运输货物 时,需咨询专家关于危险材料的信息。 电池发货时必须确保壳体无任何损坏。应用胶带缠绕或屏蔽开放接头并包裹电池,确保其在包装 内不会移动。另请遵守更详细的国家适用法规。 技术指标 ROMAX Compact 蓄电池电压................. 14,4 V 蓄电池电容................. 2,6 Ah 功率消耗..................280 W 马达转速..................12000 转/分钟 活塞力..................max. 21 kN 压接时间(标称尺寸) ............... 约 6-9 s 尺寸(长 x 宽 x 高) ..............380 x 70 x 90 mm 重量(不含蓄电池)...
  • Page 229 50 – 60 Hz ........最高放电温度 ......输入频率 -20°C +60°C ........充电时间(满电量的90%) ....约 70 min 输入功率 70 W最高 重量 充电电压 ........直流7,2 - 16 V ........... 约 470 g 最高充电电流 ......... 3 A 最高 ......... 额定输出功率 48 W 最高 的電池單元的數...
  • Page 230  将插头从电源插座中拔出。 储藏: 储藏位置必须位于儿童不能触及的地方。  取出蓄电池。  将插头从电源插座中拔出。  将充电器置于干燥、防霜冻的位置。 蓄电池须在带电状态下存储!储藏 12 个月后,至少将蓄电池充满一次! 故障排除: 排除故障前,请将插头拔出! - LED(3)闪烁红光: 蓄电池温度超出容许的充电温度(5至 45°C/41至113°F)。 一旦互换式蓄电池到达合适的充电温度,自动开始充电进程。 清洁蓄电池的接触点。 如果出现故障,请与 ROTHENBERGER 服务部门联系。维修工作仅可由 ROTHENBERGER 服 务人员或 ROTHENBERGER 授权的专业维修店。 符号: 左侧LED (4) 右侧LED (3) 亮红灯 充电器准备就绪 亮起绿色 电池充电 红灯闪烁 充电器不合格 绿色闪烁...
  • Page 231 请在机器上进行任何工作前,取下蓄电池。 检查压接钳的功能是否完全正常。损坏的压接钳不要在使用,并将之邮寄至 ROTHENBERGER 授 权维修店。 检查压接钳和驱动辊是否能自由运动。 定期检查螺栓是否有损坏的迹象。损坏的螺栓应由 ROTHENBERGER 授权维修店进行更换。 完成工作以后,请对驱动辊、螺栓和压接钳进行清洁和涂油脂。 仅可使用优质压接油脂和滚珠油脂。 压接线不得涂油脂。 其它保养、调试和维修工作必须由 ROTHENBERGER 授权维修店进行。 封记损坏不享受保修资格。 经过 10000 次按压进程或使用 1 年后,必须通过经授权的 ROTHENBERGER 专业机构维护机器。 发送机器时,应确保将机器与充电器和电池在包装箱中一起发送。 电液压机不再 储存超过3小时为-5°C / 23°F 的。 蓄电池和机器务必分开储藏. 充电器: 如果电源连接线损坏,必须由 ROTHENBERGER enn 指定服务点进行更换,因为需要使用特殊 工具 才能更换。 附件 配件名称 罗森博格产品编号...
  • Page 232 客户服务 罗森博格在多处设立客户服务部(请参见目录列表或在线查阅),随时为您效劳。服务部门能同 时提供备件及客户服务。 通过RoService +从您的经销商或在线订购您的配件和备件。 + 49 (0) 61 95 / 800 – 8200 电话: + 49 (0) 61 95 / 800 – 7491 传真: 电子邮件: service@rothenberger.com www.rothenberger.com 丢弃处理 设备组件为可循环材料,可重新利用。经过登记和认证的回收公司可对这些组件进行处理。 为环保地处理不可利用组件(如电器废物),请咨询当地主管机关。 废旧的可充电电池请勿丢入火中或垃圾中。专业公司会按照规定对废旧电池进行无害化处理。 仅限欧盟成员国: 请勿将电动工具丢入生活垃圾中!根据欧盟关于废旧电子电气设备的 2012/19/EU 指令 和 和国内法 律实施办法,电动工具必须单独收集并根据环保要求进行再利用。 中文版...
  • Page 233 NOTES...
  • Page 234 NOTES...
  • Page 235 NOTES...
  • Page 236 Industrial Zone, Shanghai 201611, China export@rothenberger.es • www.rothenberger.es Tel. + 86 21 / 67 60 20 61 • + 86 21 / 67 60 20 67 Fax + 86 21 / 67 60 20 63 • office@rothenberger.cn ROTHENBERGER Sweden AB Sweden Hemvärnsgatan 22 •...