Télécharger Imprimer la page

nord B4010 Notice De Mise En Service Et D'entretien page 2

Publicité

∆ Waarschuwing
Er wordt principieel van uitgegaan dat alle
werkzaamheden
betreffende
montage,
installatie,
ingebruikstelling,
onderhoud en reparatie uitsluitend verricht
worden door vakmensen of dat er toezicht op
wordt
gehouden
door
verantwoordelijk personeel. Verzeker u ervan
dat tijdens het werken aan de motorreductor
de netspanning is uitgeschakeld en dat
opnieuw inschakelen van de netspanning
onmogelijk is.
∆ Waarschuwing
Iedere
afwijking
van
werkomstandigheden (verhoogd afgenomen
vermogen,
temperatuur,
vibraties,
enz.)
of
het
in
werking
waarschuwingssignalen
functioneren
vermoeden.
verantwoordelijke
onderhoudspersoneel
onmiddellijk op de hoogte ten einde storingen,
die tot directe of indirecte materiële schade of
persoonlijk letsel kunnen leiden, te vermijden.
∆ In
twijfel
de
spanning
verbreken!
Opstellen, voorbereiden
− De hijsogen aan de reductor zijn afgestemd
op het te dragen gewicht.
− De fundatie moet voldoende groot en
trillingsvrij zijn uitgevoerd.
− Monteer de reductor en de motor stevig en
zonder spankrachten.
− Zorg voor voldoende ventilatie.
− Gebruik standaard schroefdraad (DIN 332)
om verbindingselementen op de assen te
bevestigen.
− Vermijd slagen op de assen (beschadiging
lagers!)
− Gebruik bij voorkeur elastische koppelingen
tussen de reductor en de aan te drijven
machine.
− Alvorens in te schakelen aandrijfelementen
vastzetten
respectievelijk
monteren.
− Bij opsteekreductoren met een reactiearm
rubberen buffers gebruiken.
Elektrische motoraansluiting
− Sluit de motor volgens het schakelvoorbeeld
aan.
− Controleer
of
de
netspanning
frequentie overeenkomen met de informatie
op het machineplaatje.
− Zorg voor een deugdelijke aarde-aansluiting.
− Zonodig draairichting corrigeren door het
omwisselen van twee fasen.
− Niet
benodigde
kabelinvoeropeningen
afsluiten de reductor zelf stofen waterdicht
afdichten.
− oorkom overbelasting en fasenuitval door
een beveiliginsschakelaar te installeren.
− Stel de beveiligingsschakelaar in op de
nominale stroom.
− Schakelvoorbeelden op de laatste bladzijde.
Ingebruikstelling
− Neem in geval van langdurige opslag voor-
zorgmaatregelen
standaardfabrieksspeci- ficatie "Langdurige
opslag".
− Controleer de positie van de oliepeilplug aan
de hand van de montagepositietabellen in
de betreffende catalogus.
− Controleer het oliepeil.
− Verwijder de afsluiting van de overdrukplug
voor ingebruikname, zonodig een drukont-
luchtingsventiel monteren.
− Indien niet anders aangegeven: eerste olie-
vulling volgens de smeermiddelentabel.
− Luchtgekoelde motoren zijn bedoeld voor
omgevingstemperaturen
van
+40°C en voor installatiehoogten tot 1.000 m
boven N.A.P.
− Gebruik in een omgeving met verhoogd
explosiegevaar is beslist niet toegestaan,
tenzij de motoren uitdrukkelijk hiervoor
bedoeld zijn (zie hiervoor de betreffende
voorschriften).
∆ Caution
It is presumed that fundamental project work
transport,
as well as all work with regard to transport,
assembly,
maintenance and repair is performed by
qualified personnel or supervised by skilled
vakbekwaam
labour taking overall responsibility. Make
absolutely sure that no voltage is applied at all
while work is being done on the geared motor.
Drive must also be secured against switching
on.
∆ Caution
normale
Any
deviation
conditions (increased power consumption,
geluid,
temperature, vibrations, noise etc.) or warning
treden
van
signals by monitoring equipment suggests
doet
slecht
malfunction.
Stel
het
maintenance personnel at once to prevent the
trouble from getting worse and causing,
directly or indirectly, serious physical injury or
material damage.
∆ In case of doubt disconnect the machine
ogenblikkelijk
immediately!
Preparing and performing installation
− Lifting devices on the drive are designed to
carry the drive weight
− the foundation (base) should be of adequate
size and vibration-proof
− install gear unit or geared motor rigid and
braceless
− ensure sufficient ventilation
− make use of tapped hole (DIN 332) to suit
fastening to the shaft end
− avoid shocks on shafts (bearing damage!)
− preferably use flexible coupling between
output shaft and driven machine
− fit output elements to shaft end or secure
feather key before starting the motor
− use torque arm with rubber buffer on shaft
mounting gearboxes
seegering
Connection of motor
− Connect motor according to diagram
− make sure that mains voltage/frequency are
en
de
in accordance with nameplate information
− make
connection
− if motor is running in reverse direction,
interchange two phases
− Close unused cable entrance holes and the
box itself in a dust- and watertight manner.
− install
overload and phase failure
− set motor protection switch to nominal
current
− wiring diagrams on page 4 + 8
Starting up
− air-cooled motors are designed for ambient
(zie
temperatures between -20°C and +40°C and
for installation at altitudes up to 1.000 m
above M.S.L.
− Incase of prolonged storage before putting
drive into operation special measures acc. to
WN 0-000 09 are required
Maintenance
MOTOR
− remove dust deposits (overheating)
− take out anti-friction bearings for cleaning
and refill with grease
− ensure that the bearing cage is packed to
-20°C
tot
about 1/3 with grease, distribute evenly
− select proper type of lubricating grease from
table page 8
∆ Synthetic and mineral lubricants must not
be mixed. Neither for filling nor for disposal!
installation,
starting-up,
from
normal
operating
Inform
the
responsible
secure
protective
conductor
protective
switches
to
prevent
∆ Avertissement
Il est impératif que les travaux fondamentaux
de l'installation, ainsi que tous les travaux de
transport, montage, installation, mise en
exploitation, entretien et réparation soient
accomplis
par du personnel qualifié et
contrólés par des techniciens spécialisés
dans ce domaine. Avant toute intervention sur
le motoréducteur, il faut s'assurer que celui-ci
n'est plus sous tension et que la remise sous
tension soit interdite.
∆ Avertissement
Si en utilisation normale, des modifications de
fonctionnement
apparaissent
puissance absorbée trop élevée, température
élevée, vibrations fortes, bruit intense etc. ou
en rapport avec les contrôles techniques, cela
laisse supposer que différentes fonctions de
l'appareil peuvent être détériorées. Pour éviter
ensuite
des
problèmes,
entraîner de graves accidents corporels ou de
graves
dégats
matériels,
d'entretien compétent doit immédiatement
être informé.
∆ Si vous êtes dans le doute, coupez
immédiatement l'alimentation!
Mise en place, préparation
− Le matériel utilisé pour la manutention doit
tenir compte du poids de l'équipement
− prendre largement les dimensions des
embases et les réaliser exemptes de
vibrations
− monter les réducteurs et motoréducteurs
solidement et sans haubanage
− prévoir une aération suffisante
− prévoir le taraudage conforme à la norme
DIN 332 pour monter des accouplements
sur les arbres d'entrée et de sortie
− éviter de donner des coups sur les arbres
(cela pourrait détériorer le roulement!)
− lier autant que possible la machine et le
réducteur
avec
des
élastiques
− avant la mise en service, enlever l'élément
d'accouplement ou/et fixer la clavette
− utiliser pour l'exécution arbre creux avec
bras de réaction une butée en caoutchouc
Branchements électriques
− brancher le moteur selon le schéma
− s'assurer que la tension du réseau et la
fréquence
correspondent
inscrites sur la plaque signalétique
− Le cable de raccordement doit être protégé
− corriger un éventuel mauvais sens de
rotation par une inversion de deux phases
− Les entrées de câbles non utilisées doivent
être obturées, la boîte elle-même devant
être fermée de façon à être étanche à l'eau
et à la poussiére
− prévoir une protection électrique contre les
surcharges, court-circuit et défaut de phases
− régler
la
protection
électrique
l'intensité nominale du moteur
− schéma de branchement voir page 4 + 8
Mise en fonctionnement
− les moteurs autoventilés sont dimensionnés
pour des températures ambiantes comprises
entre -20°C et +40°C, ainsi que pour une
altitude â 1000 mètres au-dessus du niveau
de la mer
− Pour des stockages longue durée prendre
des
précautions
particulières
spécification WN 0-000 09)
Entretien
DU MOTEUR
− enlever
la
poussière
(échauffement)
− démonter les roulements, les nettoyer et les
regraisser
− la cage des roulements doit être remplie au
1/3 environ
− lubrifiant voir tableau ci-après
∆ Des lubrifiants synthétiques et minéraux ne
doivent pas étre mélangés! Ceci s'applique
également pour le retraitement des lubrifiants!
telles
que
qui
pourraient
le
personnel
accouplements
aux
données
suivant
(voir
du
moteur

Publicité

loading