1.Insert cap and drop into hole. Make sure the top surface is parallel to
8
the rail surface.
Inserte el tapon y coloquelo en el orificio. Asegúrese de que la
superficie superior esté paralela a la superficie del riel.
Insérer le capuchon dans l'orifice. S'assurer que la surface supérieure est
parallèle à la surface du longeron.
2. Install the cap (6 places) .Using two thumbs, please push the cap straight down
until you hear the clicking sound.
Inserte la tapa (6 lugares). Usando sus dos pulgares, porfavor empuje la tapa hacia
abajo hasta que se oiga el sonido de click.
Poser le capuchon (6 emplacements). Au moyen des deux pouces, appuyer sur
le capuchon à la verticale jusqu'à ce qu'un déclic se fasse entendre.
OK
3. If the top of the cap is not sitting parallel to the rail surface, push firmly on each
side of the cap to make sure both retaining tabs are engaged.
Si la parte superior de la tapa no es paralela a la superficie del riel, empuje con
firmeza en cada lado de la tapa para asegurarse de qeu ambas lenguetas de
retencion estáan enganchadas.
Si le dessus du capuchon n'est pas de niveau avec la surface du longeron, pousser
fermement sur chaque côté du capuchon pour s'assurer que les deux pattes de
fixa on sont bien engagées.
Lower side goes toward
outboard
Front of vehicle
How to remove cap
Cómo quitar la tapa
Méthode de dépose des capuchons
1. Insert a pin through the notches on fore and aft ends and push the latch toward
the center of the cap to release the cap
Inserte un pasador a través de las muescas en los extremos delantero y trasero
y empuje el pestillo hacia el centro de la tapa para liberar la tapa.
Insérer une broche dans les encoches des extrémités avant et arrière et pousser le
loquet vers le centre du capuchon pour le dégager.
2. Rotate pin away from the cap to press and disengage the cap retaining tab. The
retaining tab should pop as it disengages and the end of the cap should pop up
slightly. Be careful to only exert pressure on the inner wall of the hole in the rail.
Gire el pasador alejandose de la tapa para presionar y deseganchar la lengueta de
retencion de la tapa. La lengueta de retencion debe saltar cuando se desengancha
y el extremo de la tapa debe aparecer ligeramente. Tenga cuidado de ejercer
presión sobre la pared interna del orificio del riel, no sobre la superficie del riel
exterior.
Faire pivoter la broche à distance du capuchon pour appuyer sur la patte de retenue
du capuchon et la dégager. La patte de retenue devrait se déployer en se dégageant et
l'extrémité du capuchon devrait faire saillie légèrement. Prendre garde d'exercer une
pression uniquement sur la paroi intérieure de l'orifice dans le longeron.
Cap
Pin
notch
notch
08/17/2017
NG
NG
Cap
Pull out
Latch
BEFORE OPERATING
9
The Roof Rails are not designed to bear a load by themselves. Purchase an
appropiate genuine attachment and crossbars (all sold separately) depending on the
loadage and use them together.
As for vehicles with a sun roof, the sun roof may not tilt or slide when any genuine
attachment to the cross bars. Be careful not to try and force to tilt or slide it, or
breakage may occur.
Initial instability may happen, be sure to re-tighten the bolts and nuts. Check for loose
bolts and nuts regularly (about every 100 km travel).
When a lengthy object such as a ski or a mast is on the cross bars, be careful not to
hit the back door against the load in opening it.
Long loads should be secured with non- elastic straps to the front and rear of the
vehicle.
Note: Maximum Load -75 kg/165 lbs Evenly Distributed
ANTES DE OPERAR
Los rieles de techo no han sido disenados para soportar una carga por si mismos.
Adquiera un accesorio legitimo apropiado (se compra por separado) según el tipo de
carga y use las barras legitimas transversales con el mismo.
En vehiculos con techo corredizo, es posible que el techo corredizo no se incline o
deslice cuando se coloque cualquier accesorio legitimo a las barras transversales.
Tenga cuidado de no forzar demasiado para inclincarlo o deslizarlo, ya que podrian 4
producirse roturas.
Es posible que ocurra cierta inestabilidad inicial, asegurese de reajustar los tornillos y
tuercas. Verifique regularmente el ajuste de los tornillos y tuercas (aproximadamente
cada 100 km de recorrido).
Cuando un objeto largo tal como un esqui o un mastil esta sobre las barras
transversales, al abrrir el porton trasero tenga cuidado de no golpearlo contra la carga.
Las cargas largas deberan estar seguradas con cintas no elasticas en la delantera y
trasera del vehiculo.
Nota: Carga Maxima - 75 kg/ 165 lb Distribuidas Uniformemente
AVANT LA MISE EN SERVICE
Les longerons de toit ne sont pas conçus pour supporter une charge à eux seuls.
Acheter une fixation d'origine appropriée et des barres transversales (toutes vendues
séparément) en fonction de la charge et les utiliser ensemble.
Dans le cas des véhicules munis d'un toit ouvrant, le toit ouvrant peut ne pas s'incliner ou
coulisser lorsqu'une fixation d'origine pur traverses est en place. Prendre garde de ne pas
incliner ou faire coulisser le toit ouvrant de force sinon un bris pourrait se produire.
Il se peut que les longerons soient instables au début, s'assurer de resserrer les boulons et les
écrous. Vérifier le serrage des boulons et des écrous régulièrement (environ tous les 100 km).
Lorsqu'un objet long comme des skis ou une antenne reposent sur les traverses, prendre soin
de ne pas heurter le hayon contre la charge lors de l'ouverture de ce dernier.
Les objets longs doivent être assujettis avec des courroies non élastiques à l'avant
et à l'arrière du véhicule.
Nota: Charge maximale de 75kg (165lb) répar e uniformément.
Page 4
Rev 4.1