Page 1
S 3 2 3 1 B E D I E N U N G S A N L E I T U N G B I T S C H L A G S C H R A U B E R •...
Page 2
S 3 2 3 1 Abzweigrohr Mindestgefälle der Hauptleitung 40 mm auf 3 m. Automatische Entwässerung Sperrventil Filter Druckregler Öler Kupplung Luftschlauch Kompressor Hauptleitung...
Page 3
I N B E T R I E B N A H M E Füllen Sie vor dem Betrieb einige Tropfen säure- und harzfreies Druckluftöl in den Lufteinlass des Geräts. Vor dem Anschluss des Geräts die Kupplungen und Schläuche durch kurzes Freiblasen reinigen. Achten Sie auf einen ausreichenden Durchmesser von Schlauch und Kupplungen.
Page 4
S 3 2 3 1 S I C H E R H E I T S VO R S C H R I F T E N Verwenden Sie nur geeignete Schlagschrauber-Stecknüsse. Das Druckluftwerkzeug sollte nur zum Lösen / Festziehen von Schrauben benutzt werden. Schäden, die sich aus Nichtbeachtung dieser Anleitung, durch unsachgemäße Anwendung oder Manipulationen am Gerät ergeben, sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Page 5
S 3 2 3 1 U S E R G U I D E B I T I M P A C T W R E N C H • • 6,2 bar Speed: 13,000 RPM Operating pressure: • • Drive: 6.3 mm (1/4“) Air consumption:...
Page 6
S 3 2 3 1 Branch pipe Main pipe downward pitch 40 mm over 3 m. Drain tap Shut-off valve Filter Regulator Oiler Coupler Air hose Compressor Main pipe...
Page 7
C O M M I S S I O N I N G Before operation, put a few drops of acid- and resin-free pneumatic oil in the air inlet of the tool. Before connecting the tool, clean the couplers and hoses by blasting them briefly with air. Make sure hose and couplers have a sufficient diameter.
Page 8
S 3 2 3 1 S A F E T Y I N S T R U C T I O N S Only use sockets which are suitable for impact screwdrivers. The pneumatic tool should only be used for loosening / tightening screws. Damage resulting from non-observance of these instructions, improper use or manipulation of the tool is exclu- ded from warranty claims.
Page 9
S 3 2 3 1 M O D E D ‘ E M P L O I C L É À C H O C S À E M B O U T • • Vitesse de rotation: 13.000 tr/mn Pression de service: 6,2 bar •...
Page 10
S 3 2 3 1 Tuyau d‘embranchement Inclinaison minimale de la conduite principale de 40 mm sur 3 m. Drainage automatique Distributeur d‘arrêt Filtre Régulateur de pression Huileur Couplage Conduite d‘air Compresseur Conduite principale...
Page 11
M I S E E N S E R V I C E Avant l‘utilisation, versez quelques gouttes d‘huile pour air comprimé sans acide ni résine dans l‘entrée d‘air de l‘appareil. Avant de raccorder l‘appareil, nettoyer les couplages et les tuyaux brièvement par soufflage. Veillez également à...
Page 12
S 3 2 3 1 R È G L E S D E S É C U R I T É N‘utilisez que des douilles pour visseuse à impact adaptées. L‘outil à air comprimé ne doit être utilisé que pour desserrer / serrer des vis. Les détériorations consécutives au non respect de cette notice d‘utilisation, à...
Page 13
T E C H N I S C H E DAT E N / T E C H N I C A L DATA / D O N N É E S T E C H N I Q U E S INDEX PART NO. DESCRIPTION S3231-1 TUNE UP KIT A STEEL BALL (SD3) BIT SLEEVE SPRING (D13*L10*W0.8)
Page 14
S 3 2 3 1 INDEX DESCRIPTION Housing Assy O-Ring (w1.5*d40) Cylinder Rotor Pin (D2*L53) Cyclinder Set Screw Hammer Cage Hammer Pin Hammer Dog Hammer Cam Anvil Bushing Retaining Ring (d10.8*w1) Exhaust hood Anvil Bushing Front Cover O-Ring (w1.78*d10.82) Direction Button SPRING (D2.5*L6*W0.4) Steel ball (SD2.5) Retaining Ring (d5.2*w0.6)
Page 15
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die Bauart des: We declare that the following designated product: Nous déclarons sous notre seule responsabilité que la conception du: BIT SCHLAGSCHRAUBER (ART. S3231) BIT IMPACT WRENCH (ART. S3231) CLÉ À CHOCS PNEUMATIQUE (ART. S3231) folgenden einschlägigen Bestimmungen entspricht:...
Page 16
S W- S TA H L G M B H An der Hasenjagd 3 • D-42897 Remscheid Telefon: +49 2191 464380 • Fax: +49 2191 4643840 www.swstahl.de • info@swstahl.de...