INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
Operador de solenoide para atmósferas potencialmente explosivas -
Tipo de protección "n" (WPZN/WSZN-M12-I-NVR)
GENERAL
Esta hoja de instrucciones de instalación y mantenimiento
del solenoide es un complemento general de la hoja de I&M
específica de la válvula. La identificación se lleva a cabo
mediante el prefijo ZN en el número de catálogo. Utilice
siempre ambas hojas I&M para instalar y dar mantenimiento
a la válvula de solenoide.
DESCRIPCIÓN
Las válvulas de solenoide están diseñados según lo indicado
en el Anexo II de la Directiva Europea 94/9/EC y los están-
dares CENELEC EN 13463, EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0
y EN-IEC-60079-15. Classification II 3G/D EExnAII IP67.
INSTALACIÓN
Los componentes ASCO Numatics sólo deben utilizarse
dentro de las especificaciones técnicas que se especifican
en su placa de características. Los cambios en el equipo sólo
estarán permitidos después de consultar al fabricante o a su
representante. Estos válvulas ZN están diseñados para su
instalación en atmósferas potencialmente explosivas, gases
del grupo II, vapores, emisiones de vapor o polvo (Grupo G/D,
categoría 3). La clasificación de temperatura de superficie
depende de los vatios y la temperatura ambiente indicados
en la placa de identificación. Dependiendo de la temperatura
ambiente/potencia en vatios, debe utilizarse un cable resis-
tente a la temperatura, adecuado a la temperatura, como se
indica en la placa de identificación.
INSTALACIÓN ELÉCTRICA
El cableado debe cumplir las normativas locales y nacionales
de equipos antideflagrantes. Para realizar una conexión con
los terminales de la bobina, quite la cubierta del solenoide.
Quite el aislamiento del cable unos 30 mm y el aislamiento
de los hilos unos 8 mm. Pase los hilos por el prensaestopas
del cable o el cubo del conducto y conecte los cables en los
terminales de la bobina. Conecte el hilo de tierra del cable
al terminal de tierra interno. Deje los cables algo flojos en
los hilos entre la entrada del cable y la bobina para evitar
una tirantez excesiva en los hilos. Monte el prensaestopas
del cable y apriete la junta de compresión elastométrica de
modo que se cierre herméticamente alrededor del cable. Si se
quita el clip/tuerca de sujeción, el solenoide podrá girar 360°
para seleccionar la posición más favorable para la entrada del
cable. Apriete el clip/tuerca de sujeción y cierre el alojamiento.
La carcasa del solenoide cuenta con conexión externa para
toma de tierra o conductor adherente.
NOTA: EL PRENSAESTOPAS DEL CABLE ESTÁNDAR AD-
MITE CABLES CON DIÁMETRO EXTERNO DE 7 a 12 mm.
PRECAUCIÓN
La carga eléctrica debe estar dentro del rango establecido
en la placa de características. El no mantenerse dentro del
rango eléctrico de clasificación de la bobina puede resultar
en daños o fallos prematuros de la misma. También anulará
la homologación.
DIBUJO
DESENHO
1
A
2¬
B
3
4
5
6
7
D
B
8¬
9
E
TIPO RESET MANUAL
MANUELL TYP AV ÅTERSTÄLLNING
TYPEN MANUELL NULLSTILLING
DE REARME MANUAL
MANUEL NULSTILLINGSTYPE
TYYPPIÄ MANUAALINEN VIRITYS
IX012-38A-Y / pg. 3
SERVICIO
Para evitar la posibilidad de daños personales o materiales,
no toque el solenoide. Puede estar caliente en condiciones
de funcionamiento normal. Si la electroválvula es de fácil
acceso, el instalador debe prever una protección que impida
cualquier contacto accidental.
MANTENIMENTO
El mantenimiento depende de las condiciones de servicio.
Se recomienda una limpieza periódica, dependiendo de las
condiciones del medio y del servicio. Durante el serviicio,
los componentes deben ser revisados por si hubiera un des-
gaste excesivo. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriese algún problema durante
la instalación/mantenimiento o en caso de dudas, por favor
póngase en contacto con ASCO Numatics o sus represen-
tantes autorizados. PRECAUCIÓN: Antes de dar servicio a
la válvula de solenoide, desconecte la alimentación eléctrica,
despresurice la válvula y descargue el fluido en una zona
segura. El solenoide debe ser totalmente reinstalado ya que
el capot metálico y las piezas internas completan el circuito
magnético. En el caso de tener que sustituir cualquier pieza
por parte del usuario, la posibilidad de control del producto
final no puede ser garantizada por parte de ASCO Numatics.
Un montaje incorrecto invalidará la certificación.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asconumatics.eu
RITNING
TEGNING
TEGNING
PIIRUSTUS
SERIES
WPZN/WSZN - M12-I-NVR
C
PREFIJO 'T', 1/2" NPT
PREFIJO 'ET', M20 x 1,5
PRÆFIKS 'T', 1/2 NPT
PRÆFIKS 'ET', M20 x 1,5
FORSTAVELSE "ET", M20 x 1,5
FORSTAVELSE 'T', 1/2" NPT
PREFIXO 'T', 1/2 NPT
PREFIXO 'ET', M20 x 1,5
INSTRUKTIONER FÖR MONTERING OCH UNDERHÅLL
ES
Låg effekt, ökad säkerhet/inkapslad styrning av solenoid
ALLMÄNT
Detta instruktionsblad för montering och underhåll av sole-
noiden är ett allmänt supplement till det särskilda M&U-bladet
för ventilen. Identifieringen sker genom prefixet ZN framför
katalognumret. Använd alltid båda monterings- och under-
hållsbladen för montering av magnetventilen.
BESKRIVNING
Elektromagnetiska ventiler har utformats i överensstämmelse
med Bilaga II till de europeiska direktiven 94/9/EC och CE-
NELEC-normerna EN 13463, EN 50281-1-1, EN-IEC-60079-0
och EN-IEC-60079-15. Klassning II 3G/D EExnAII IP67.
MONTERING
ASCO Numatics-komponenter är avsedda att användas
endast inom de tekniska förutsättningar som specificeras
på namnplåten. Ändringar i utrustningen tillåts endast
efter konsultation av tillverkaren eller dennes representant.
Dessa elektromagnetiska ventiler är avsedda för montering
i potentiellt explosiva atmosfärer, grupp IIA-gaser, ångor,
avdunstningar eller damm (grupp G/D, kategori 3). Yttempe-
raturens klassning beror på wattförbrukning och omgivande
temperatur och anges på namnplåten. Beroende på den
omgivande temperaturen/effektförbrukningen måste en
värmebeständig kabel användas som är lämplig för den
temperatur som anges på namnskylten.
ELEKTRISK MONTERING
Kabelledningen måste överensstämma med lokala och
nationella reglementen för explosionssäker utrustning.
För att utföra anslutningen till spolterminalerna ska du ta
bort solenoidens skydd. Dra av ungefär 30 mm av kabelns
yttre isolering och 8 mm av trådarnas isolering. För in ka-
blarna via packboxen eller ledningsnavet och anslut dem till
terminalerna på spolen. Anslut kabelns jordledning till den
interna jordanslutningen. Låt trådarna mellan kabelingången
och spolen vara något slaka för att undvika överdriven på-
frestning på dem. Montera packboxen och spänn elastens
kompressionsförslutning så att den sitter åt tätt runt kabeln.
När den återhållande klämman/muttern är bortskruvad kan
solenoiden roteras 360° så att den mest gynnsamma positio-
nen för kabelingången kan väljas. Spänn åt den återhållande
klämman/muttern på ett säkert sätt och stäng inbyggnaden.
Solenoidens kåpa tillhandahålles med en extern anslutning
för jordnings- eller bindningsledare.
OBS: BOXEN FÖR STANDARDKABLAR KAN TA KABLAR
MED TOTAL UTVÄNDIG DIAMETER från 7 till 12 mm.
SE UPP
Den elektriska laddningen måste ligga inom det område som
anges på namnplåten. Om det inte går att hålla sig inom det
elektriska området för spolens märkdata resulterar detta i
skada eller förtida funktionsavbrott för spolen. Det kommer
också att upphäva godkännandet av den.
SERVICE
För att förhindra möjliga person- eller sakskador ska du inte
vidröra solenoiden. Den kan bli het under normala driftsvillkor.
Om solenoidens ventil är lätt tillgänglig måste den som mon-
terar tillhandahålla godtycklig skyddsförebyggande kontakt.
DIBUJO
DESENHO
TIPO RESET MANUAL
MANUELL TYP AV ÅTERSTÄLLNING
TYPEN MANUELL NULLSTILLING
DE REARME MANUAL
MANUEL NULSTILLINGSTYPE
TYYPPIÄ MANUAALINEN VIRITYS
ES
Incluido en Kit de recambio
SE
Levereras med reservdelssats
NO
Leveres som en del av reservedelssettet
PT
Fornecido no kit de peças sobresselentes
DK
Leveres i reservedelssættet
FI
Toimitetaan varaosasarjan mukana
TORQUE CHART
A
10 ± 1
B
1,5 ± 0,2
C
0,5 ± 0,1
D
2 ± 0,2
E
20 ± 3
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
ASCO CONTROLS BV
P.O. Box 3, 3925 ZG Scherpenzeel, The Netherlands
Tel. +31(0)33 277 79 11 - Fax +31(0)33 277 45 61 - www.asconumatics.eu
(EM/WSEM-M12-I-NVR)
UNDERHÅLL
Underhållet beror på servicevillkoren. Periodisk rengöring vars
schemaläggning kommer att bero på medel och servicevillkor
rekommenderas. Under service bör komponenterna undersö-
kas så att de inte är alltför slitna. En fullständig uppsättning
av interna delar finns tillgänglig som reservdelssats. Om det
uppstår problem under montering/underhåll eller vid tveksam-
ma fall kontakta ASCO Numatics eller dess auktoriserade
representant. SE UPP Före service på magnetventilen, slå
av strömmen, gör ventilen tryckfri och släpp ut vätskan till ett
säkert område. Solenoiden måste återmonteras fullständigt
eftersom kåpa och interna delar kompletterar magnetkretsen.
I det fall användaren byter ut delar kan inte den slutliga pro-
duktens spårbarhet garanteras av ASCO Numatics Felaktig
montering kommer att ogiltigförklara godkännandet.
För ytterligare upplysningar besök vår webbplats på:
www.asconumatics.eu
RITNING
TEGNING
ES
DESCRIPCION
1. Tuerca con botón de presión
2. Junta, tuerca de sujeción
3. Montaje de la cubierta
4. Manguito
5. Yugo
6. Bobina
7. Conjunto del capot metálico
SE
BESKRIVNING
1. Mutter med tryckknapp
2. O-ring, återhållande mutter
3. Monteringssats för skydd
4. Hylsa
5. Bygel
6. Spole
7. Monteringssats för kåpa
NO
BESKRIVELSE
1. Mutter med trykknapp
2. O-ring, mutter lås
3. Skapsammensetning
4. Muffe
5. Åkmagnet
6. Spole
7. Hussammensetning
PT
DESCRIÇÃO
1. Porca com botão de pressão
2. Vedante, porca de fixação
3. Tampa
4. Manga
5. Engate
6. Bobina
7. Invólucro
DK
BESKRIVELSE
1. Møtrik med trykknap
2. O-ring, tilbageholdelsesmøtrik
3. Lågenhed
4. Muffe
5. Åg
6. Spole
7. Husenhed
90 ± 10
FI
KUVAUS
12 ± 2
1. Mutteri, jossa painonappi
4 ± 1
2. O-rengas, pidätysmutteri
17 ± 2
3. Kansi
4. Muhvi
175 ± 25
5. Kuori
6. Käämi
7. Kotelo
SE
TEGNING
PIIRUSTUS
8. Guarnición, conjunto del
capot metálico
9. Base auxiliar del solenoide
8. Packning, monteringssats
för skydd
9. Solenoidens sockel detal-
jsammansättning
8. Tetningsring, hussam-
mensetning
9. Spolefundament under-
montasje
8. Vedante, invólucro
9. Subconjunto base do
solenóide
8. Mellemstykke, husenhed
9. Magnetkonsol-underenhed
8. Tiiviste, kotelo
9. Ankkuriputki