Page 1
Serie MF MF – MFR Manuale uso e manutenzione Use and Maintenance Manual Manuel d’utilisation et d’entretien Betriebs- und Wartungsanleitung Manual de Uso y mantenimiento Manual de uso e manutenção Руководство по эксплуатации и техническому обслуживанию 使用和保养手册 Kullanma ve bakım kılavuzu...
Sommario 1 INTRODUZIONE..................................3 2 DESCRIZIONE SIMBOLI ................................3 3 SICUREZZA ....................................3 3.1 Avvertenze generali sulla sicurezza ...............................3 3.2 Sicurezze essenziali del sistema alta pressione ..........................3 3.3 Sicurezza durante il lavoro .................................3 3.4 Norme di comportamento per l’utilizzo di lance ........................3 3.5 Sicurezza nella manutenzione del sistema ..........................4 4 IDENTIFICAZIONE POMPA ................................
INTRODUZIONE Sicurezze essenziali del sistema alta pressione Questo manuale descrive le istruzioni per l’uso e la manutenzione della pompa MF e deve essere attentamente 1. La linea di pressione deve sempre prevedere una valvola di letto e compreso prima dell’utilizzo della pompa. sicurezza.
IDENTIFICAZIONE POMPA 2. L’operatore deve sempre indossare un casco con visiera di protezione, indumenti impermeabili e calzare stivali Ogni pompa ha una targhetta di identificazione Pos. che appropriati al tipo di utilizzo e capaci di assicurare una riporta: buona presa sul pavimento in in presenza di bagnato. Modello e versione pompa Numero di matricola Nota: un adeguato abbigliamento protegge efficacemente dagli...
Page 6
Presa diretta senza riduttore - 800 r.p.m. 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Fig. 2/b Predisposizione presa di forza ausiliaria opposta albero P.T.O. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5...
INDICAZIONI PER L’UTILIZZO Marche e tipi di oli consigliati La pompa è consegnata con olio tipo valido per temperatura La pompa MF, se non ordinata in configurazione ambiente da 0°C a 30°C. ATEX, è stata progettata per operare in ambienti Alcune tipologie di olio consigliate sono indicate nella tabella con atmosfera non potenzialmente esplosiva, e con sottostante.
Page 8
Il quantitativo necessario è di ~9 litri per pompa con riduttore e ~7,5 litri per pompa senza riduttore. Predisporre l’impianto in modo tale da non superare in nessun caso i 100°C (212°F) di temperatura dell’olio durante il funzionamento della pompa. Utilizzare una sonda di temperatura da infilare all’interno del tappo scarico olio pos. ...
PRESE E CONNESSIONI Le staffe sono dimensionate per il solo sollevamento Le pompe della serie MF sono dotate di (vedere Fig. 4): della pompa, pertanto non è assolutamente N° 2 prese d’aspirazione “IN“: consentito il loro utilizzo per carichi aggiuntivi. Ø66 mm (nelle versioni MF45, MF50, MF55). Sostituire il tappo di servizio chiusura foro La connessione della linea ad una qualsiasi delle due prese è...
Cambio di versione e posizionamento Collegamenti idraulici riduttore Allo scopo di isolare l’impianto dalle vibrazioni prodotte dalla pompa è consigliabile realizzare il primo tratto di condotta Viene definita pompa versione destra quando: adiacente alla pompa (sia in aspirazione che in mandata) con osservando la pompa di fronte lato testata l’albero pompa tubazioni flessibili.
9. Prevedere opportune paratie all’interno del serbatoio 10. Assicurarsi che la linea di aspirazione prima di essere per evitare che i flussi d’acqua provenienti dal by-pass collegata alla pompa sia perfettamente pulita all’interno. e dalla linea di alimentazione serbatoio possano creare 11.
Linea di mandata 9.10 Trasmissione a cinghia trapezoidale Per la realizzazione di una corretta linea di mandata osservare Come indicato al par. 9.1 solamente in casi eccezionali la le seguenti norme di installazione: pompa può essere comandata da un sistema di cinghie 1.
MANUTENZIONE PREVENTIVA In caso di stoccaggio prolungato o inattività per lungo periodo occorre ripristinare il corretto Per una buona affidabilità ed efficienza della pompa è funzionamento delle valvole di aspirazione necessario rispettare gli intervalli di manutenzione come riportato nella tabella sottostante. aprendo i tre dispositivi alzavalvola (vedere pos. ...
PRECAUZIONI CONTRO IL GELO La pompa non fornisce la portata di targa /rumore eccessivo: Nelle zone e nei periodi dell’anno a rischio di gelo Alimentazione insufficiente (vedere varie cause seguire le indicazioni riportate nel capitolo 12 come sopra). (vedere par. 12.1). In presenza di ghiaccio non avviare la pompa Il numero di giri è...
VERSIONI SPECIALI 17.1.2 Temperatura acqua La massima temperatura dell’acqua ammessa è 40°C. La pompa MF è disponibile anche nella versione speciale: Tuttavia è possibile utilizzare la pompa con acqua • alla temperatura fino a 60°C, ma solamente per brevi Di seguito vengono riportate le indicazioni relative alle scelta periodi.
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE (Ai sensi dell’allegato II della Direttiva Europea 2006/42/CE) Il produttore INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - Italia DICHIARA sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto identificato e descritto come segue: Denominazione: Pompa Tipo:...
Page 21
Contents 1 INTRODUCTION ..................................22 2 DESCRIPTION OF SYMBOLS ..............................22 3 SAFETY ....................................22 3.1 General safety warnings .................................. 22 3.2 Essential safety in the high pressure system ..........................22 3.3 Safety during work .................................... 22 3.4 Rules of conduct for the use of lances............................22 3.5 Safety during system maintenance .............................
INTRODUCTION Essential safety in the high pressure system 1. The pressure line must always be provided with a safety This manual describes the instructions for use and valve. maintenance of the MF pump and should be carefully read 2. High pressure system components, particularly for systems and understood before using the pump.
PUMP IDENTIFICATION 3. It is good practice to organize personnel into teams of at least two people capable of giving mutual and immediate Each pump has an identification label, Pos. which shows: assistance in case of necessity and of taking turns during Pump model and version long and demanding operations.
Page 25
Direct drive without gearbox - 800 r.p.m. 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Fig. 2/b Preparation of auxiliary PTO on the opposite side to the PTO. 624.5 588.5 420.5...
OPERATING INSTRUCTIONS Brands and types of oils recommended The pump is supplied with oil of a type suitable for room The MF pump, when not ordered with the temperatures from 0°C to 30°C. ATEX configuration, is designed to operate in Some types of recommended oil are indicated in the table environments with atmospheres that are not below.
Page 27
The necessary quantity is ~9 litres for pumps with a reduction unit and ~7.5 litres for pumps with no reduction unit. Set up the plant so that the oil temperature never exceeds 100°C (212°F) during pump operation under any circumstances. Use a temperature probe to be inserted into the oil drain plug pos. ...
PORTS AND CONNECTIONS The brackets are sized for lifting the pump only. MF series pumps are equipped with (see Fig. 4): Therefore they must never be used for any 2 “IN“ inlet ports: additional loads. Ø66 mm (on MF45, MF50, and MF55 versions). Replace the oil filling hole closing service plug Line connection to any of the two ports is indifferent for (red) positioned on the rear casing cover.
Changing version and reduction unit Hydraulic connections positioning In order to isolate the system from vibrations produced by the pump, it is advisable to make the first section of the duct The pump version is defined as right when: adjacent to the pump (both suction and outlet) with flexible observing the pump facing the head side, the pump shaft piping.
10. Make sure the suction line is thoroughly clean inside 11. Install the pressure gauge for checking the booster before connecting it to the pump. pressure near the plunger pump suction port and always downstream from the filters. Filtration Two filters must be installed on the pump suction line, positioned as indicated in Fig. 7 and Fig. 7/a. With a manually activated control valve 1 Filter 1 7 Pressure gauge...
Outlet line 9.10 V-belt transmission For correct design of the outlet line comply with the following As indicated in par. 9.1 in exceptional cases only, the pump installation prescriptions: can be controlled by a V-belt system. For proper layout sizing, consult with our Technical or 1.
PREVENTIVE MAINTENANCE In case of prolonged storage or long-term inactivity, you need to restore the proper For pump reliability and efficiency, comply with maintenance functioning of the suction valves by opening the intervals as shown in the table below. three valve-lift devices (see pos. Fig. 9). Make PREVENTIVE MAINTENANCE sure you have closed the valves before starting Every 500 hours...
PRECAUTIONS AGAINST FROST The pump does not supply the nominal flow rate/ excessive noise: Follow the instructions in Chapter 12 in areas and Insufficient supply (see various causes as above). times of the year at risk of frost (see par. 12.1). Rpm lower than the nominal speed;...
SPECIAL VERSIONS 17.1.2 Water temperature The maximum permissible water temperature is The MF pump is also available in the special version: 40°C. However, the pump can be used with water up • to a temperature of 60°C, but only for short periods. The following information is helpful in deciding how to In this case, it is best to consult the Technical or choose and use this version.
DECLARATION OF INCORPORATION (In accordance with Annex II of European Directive 2006/42/EC) The manufacturer INTERPUMP GROUP S.p.A. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S. ILARIO D'ENZA - Italy DECLARES that the product identified and described as follows: Designation: Pump Type: Reciprocating plunger pump for high pressure water...
Page 40
Sommaire 1 INTRODUCTION ..................................41 2 DESCRIPTION DES SYMBOLES ..............................41 3 SÉCURITÉ ....................................41 3.1 Consignes générales de sécurité ..............................41 3.2 Protections essentielles du système à haute pression ......................41 3.3 Sécurité durant le travail ................................. 41 3.4 Normes de comportement pour l’utilisation des lances ..................... 41 3.5 Sécurité...
INTRODUCTION Protections essentielles du système à haute pression Ce manuel décrit les instructions d'utilisation et d'entretien de la pompe MF, et doit être lu attentivement et compris avant 1. La ligne de pression doit toujours être pourvue d'une l’utilisation de la pompe. soupape de sécurité...
IDENTIFICATION DE LA POMPE 2. L’opérateur doit toujours porter un casque ayant une visière de protection, des vêtements imperméables et Chaque pompe dispose d'une plaque d'identification, voir chausser des chaussures adaptées au travail à fournir et en rep. portant les informations suivantes : mesure d'assurer une bonne adhérence au sol si ce dernier Modèle et version de la pompe est mouillé.
Page 44
Prise directe sans réducteur - 800 tr/min. 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Fig. 2/b Prédisposition prise de force auxiliaire montée en opposition à l’arbre de prise de force. 624.5 588.5 420.5...
INSTRUCTIONS D'UTILISATION Marques et types d’huiles préconisés La pompe est livrée avec de l'huile adaptée à une température La pompe MF, même si elle n'a pas été commandée ambiante allant de 0 °C à 30 °C. en exécution ATEX, a été conçue pour être utilisée Certains types d'huile conseillés sont indiqués dans le tableau dans une atmosphère potentiellement explosive, et ci-après.
Page 46
La quantité nécessaire est d’environ 9 litres pour une pompe avec réducteur et d’environ 7,5 litres pour une pompe sans réducteur. Prévoir l’installation de façon à ne jamais dépasser 100°C (212°F) de température de l’huile pendant le fonctionnement de la pompe. Enfiler une sonde de température dans le bouchon de vidange d'huile, rep. ...
PRISES ET CONNEXIONS Les étriers ont été conçus uniquement pour soulever Les pompes de la série MF sont équipées de (voir Fig. 4) : la pompe. Il est absolument interdit de les utiliser 2 orifices d’aspiration « IN » : pour des charges supplémentaires. Ø66 mm (dans les versions MF45, MF50, MF55).
Changement de version et mise en place du Raccordements hydrauliques réducteur Pour isoler l’installation contre les vibrations produites par la pompe, il est préférable de réaliser le premier tronçon On parle de pompe version droite quand : de conduite adjacent à la pompe (en aspiration comme en en observant la pompe de face du côté...
9. Prévoir des cloisons à l’intérieur du réservoir pour éviter 10. S’assurer que la ligne d’aspiration, avant d’être raccordée à que les flux d’eau provenant de la soupape by-pass et de la pompe, est parfaitement propre à l’intérieur. la ligne d’alimentation du réservoir puissent créer des 11.
Ligne de refoulement 9.10 Transmission par courroie trapézoïdale Pour la réalisation d’une ligne de refoulement correcte, Comme indiqué dans le paragr. 9.1 la pompe peut être respecter les consignes d’installation suivantes : commandée par un système de courroies trapézoïdales 1. Le diamètre interne du tuyau doit être suffisamment exclusivement dans des cas exceptionnels.
ENTRETIEN PRÉVENTIF En cas de stockage ou arrêt prolongé, remettre les soupapes d'aspiration en état de fonctionner Pour assurer la fiabilité et l'efficacité de la pompe, respecter les en ouvrant les trois dispositifs d'ouverture intervalles d’entretien indiqués dans le tableau ci-dessous. (voir rep. ...
PRÉCAUTIONS CONTRE LE GEL La pompe ne fournit pas le débit indiqué sur la plaque/bruit excessif : Dans les zones et durant les périodes de l’année à Alimentation insuffisante (voir les causes diverses risque de gel, suivre les indications du chapitre 12 indiquées ci-dessus).
VERSIONS SPÉCIALES 17.1.2 Température de l'eau La température maximale de l'eau autorisée est de La pompe MF est également disponible dans la version 40 °C. Il est toutefois possible d'utiliser la pompe spéciale suivante : avec de l'eau à une température pouvant atteindre •...
DÉCLARATION D’INCORPORATION (Conformément à l’annexe II de la directive européenne 2006/42/CE) Le fabricant INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - Italie DÉCLARE sous sa responsabilité exclusive, que le produit identifié et décrit ci-après : Désignation : Pompe Type :...
Page 59
Inhaltsverzeichnis 1 EINLEITUNG ....................................60 2 BESCHREIBUNG DER SYMBOLE .............................. 60 3 SICHERHEIT ....................................60 3.1 Allgemeine Sicherheitshinweise ..............................60 3.2 Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems ................60 3.3 Sicherheit bei der Arbeit ................................. 60 3.4 Verhaltensregeln bei Verwendung von Strahlrohren ......................60 3.5 Sicherheit bei der Wartung des Systems ...........................
EINLEITUNG Grundlegende Sicherheitsanforderungen des Hochdrucksystems Diese Anleitung enthält die Anweisungen für den Betrieb und die Wartung der Pumpen MF und muss vor deren 1. Die Druckleitung muss stets ein Sicherheitsventil Inbetriebnahme sorgfältig gelesen und verstanden werden. beinhalten. 2. Die Bestandteile des Hochdrucksystems, besonders der Der einwandfreie Betrieb und die lange Lebensdauer im Freien betriebenen Systeme, müssen in angemessener der Pumpe sind von der korrekten Verwendung und...
KENNZEICHNUNG DER PUMPE 2. Der Bediener hat immer einen Helm mit Schutzvisier, wasserfeste Schutzkleidung sowie Stiefel tragen, die für Jede Pumpe ist durch ein Typenschild Pos. mit folgenden den Verwendungszweck geeignet sind und gute Haftung Daten: auch auf nassem Boden gewährleisten. Modell und Version der Pumpe Seriennummer Hinweis: Angemessene Arbeitskleidung schützt effizient vor...
Page 63
Direktantrieb ohne Getriebe - 800 U/min. 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Abb. 2/b Vorbereitung für Nebenabtrieb auf der gegenüberliegenden Seite der Zapfwelle. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5...
GEBRAUCHSANWEISUNGEN Empfohlene Ölmarken und -sorten Die Pumpe wird mit einem für Umgebungstemperaturen von Sofern nicht in ATEX-Auslegung bestellt, 0°C bis 30°C ausgelegten Öl geliefert. sind die Pumpen MF für den Betrieb in nicht In nachstehender Tabelle sind einige empfohlenen Ölsorten explosionsgefährdeten Umgebungen mit verzeichnet.
Page 65
Die benötigte Menge beträgt ~9 Liter bei Pumpen mit Getriebe und ~7.5 Liter bei Pumpen ohne Getriebe. Richten Sie die Anlage so ein, dass eine Öltemperatur von 100°C (212°F) beim Betrieb der Pumpe auf keinen Fall überschritten wird. Führen Sie einen Temperaturfühler in den Ölablassverschluss Pos.
ANSCHLÜSSE UND VERBINDUNGEN Die Bügel sind ausschließlich zum Heben der Pumpe Die Pumpen der Baureihe MF verfügen über (siehe Abb. 4): ausgelegt und dürfen daher nicht für zusätzliche 2 Sauganschlüsse “IN“: Lasten verwendet werden. Ø 66 mm (in den Versionen MF45, MF50, MF55). Ersetzen Sie den Schraubverschluss der An welchen der beiden Anschlüsse die Leitung angeschlossen Öleinfüllöffnung (rot) am rückseitigen...
Änderung der Version und Bauposition des Wasseranschlüsse Getriebes Um die Anlage von den beim Pumpenbetrieb erzeugten Schwingungen zu isolieren, sollten für den ersten Die rechte Pumpenausführung ist dann gegeben, wenn: Leitungsabschnitt an der Pumpe (sowohl saug- als druckseitig) sich der Zapfwellenstummel der Pumpenwelle bei Schläuche verwendet werden.
9. Geeignete Trennwände im Inneren des Tanks einrichten, 10. Stellen Sie vor dem Anschluss der Saugleitung sicher, dass um zu vermeiden, dass der Wasserstrom aus dem Bypass diese innen vollkommen sauber ist. und der Versorgungsleitung des Tanks Verwirbelungen 11. Installieren Sie das Manometer für die Druckmessung der oder Turbulenzen am Anschluss des Versorgungsschlauchs Booster-Pumpe am Sauganschluss der Kolbenpumpe und der Pumpe bilden kann.
Druckleitung 9.10 Keilriementrieb Für die Auslegung einer korrekten Druckleitung beachten Sie Gemäß Angaben in Abschn. 9.1 kann die Pumpe in bitte die folgenden Installationsvorschriften: Ausnahmefällen durch ein System von Keilriemen angetrieben 1. Der Innendurchmesser der Leitung muss die richtige werden. Geschwindigkeit des Flüssigmediums gewährleisten, siehe Wenden Sie sich eine korrekte Anordnung an die technische Diagramm in Abschn. 9.9.
VORBEUGENDE WARTUNG Stellen Sie nach längerer Lagerung oder Stillstand die Funktionstüchtigkeit der Für eine hohe Zuverlässigkeit und Effizienz der Pumpe müssen Saugventile wieder her, indem Sie die drei Sie die Wartungsintervalle lt. folgender Tabelle beachten. Ventilheber öffnen (siehe Pos. Abb. 9). VORBEUGENDE WARTUNG Schließen Sie die Ventile vor Start der Pumpe Alle 500 Stunden...
VORKEHRUNGEN GEGEN EINFRIEREN Die Pumpe liefert nicht den Nenndurchfluss / läuft übermäßig geräuschvoll: Befolgen Sie in Gebieten und den Jahreszeiten mit Unzureichende Versorgung (siehe verschiedene Frostgefahr die Anweisungen in Kapitel 12 (siehe Ursachen oben). Abschn. 12.1). Bei Vorhandensein von Eis darf die Pumpe erst Die Drehzahl liegt unter dem Wert am dann in Betrieb genommen werden, wenn das Typenschild;...
SPEZIALVERSIONEN 17.1.2 Wassertemperatur Die zulässige Höchsttemperatur des Wassers beträgt Die Pumpen MF sind auch in Spezialversionen verfügbar: 40°C. Kurzzeitig kann die Pumpe auch mit Wasser • bei einer Temperatur von bis zu 60 °C betrieben Im Nachhinein finden Sie die Anweisungen zur Auswahl und werden.
EINBAUERKLÄRUNG (Gemäß Anhang II der europäischen Richtlinie 2006/42/EG) Der Hersteller INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italien ERKLÄRT eigenverantwortlich, dass das wie folgt identifizierte und beschriebene Produkt: Bezeichnung: Pumpe Typ: Kolbenhubpumpe für Hochdruckwasser Herstellermarke: INTERPUMP GROUP Modell:...
Page 78
Índice 1 INTRODUCCIÓN ..................................79 2 DESCRIPCIÓN DE LOS SÍMBOLOS ............................79 3 SEGURIDAD ....................................79 3.1 Advertencias generales acerca de la seguridad ........................79 3.2 Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión ..................79 3.3 Seguridad durante el trabajo ................................ 79 3.4 Normas de comportamiento para el uso de lanzas ......................
INTRODUCCIÓN Medidas esenciales de seguridad del sistema de alta presión Este manual describe las instrucciones para el uso y el mantenimiento de la bomba MF y debe ser atentamente leído 1. La línea de presión debe siempre prever una válvula de y comprendido antes de utilizar la bomba.
IDENTIFICACIÓN DE LA BOMBA 2. El técnico operador debe siempre utilizar un casco con visera de protección, indumentaria impermeable y calzar Todas las bombas tienen una placa de identificación, pos. botas adecuadas para el tipo de uso que sean capaces de que contiene: asegurar un buen agarre al pavimento en presencia de Modelo y versión de la bomba...
Page 82
Toma directa sin reductor - 800 rpm 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Fig. 2/b Preinstalación toma de fuerza auxiliar opuesta eje P.T.O. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5...
INDICACIONES PARA EL USO Marcas y tipos de aceites recomendados La bomba es entregada con aceite válido para una La bomba MF, sin configuración ATEX, ha sido temperatura ambiente comprendida entre 0 °C y 30 °C. diseñada para trabajar en ambientes con una Algunos tipos de aceites recomendados se encuentran atmósfera no potencialmente explosiva y con agua indicados en la tabla inferior.
Page 84
La cantidad necesaria es de ~9 litros en la bomba con reductor y ~7,5 litros en la bomba sin reductor. Colocar el sistema de manera que el aceite no supere los 100 °C (212°F) de temperatura durante el funcionamiento de la bomba, por ningún motivo. Introducir una sonda de temperatura en el tapón de descarga del aceite pos. ...
TOMAS Y CONEXIONES Los anclajes de elevación sólo tienen capacidad para Las bombas de la serie MF están dotadas de (ver Fig. 4): elevar la bomba. Se prohíbe utilizarlos para elevar 2 tomas de aspiración "IN": cargas superiores. Ø 66 mm (en las versiones MF45, MF50, MF55). Sustituir el tapón de servicio de cierre del La conexión de la línea a cualquiera de las dos tomas es orificio de introducción de aceite (color rojo),...
Cambio de versión y montaje del reductor Conexiones hidráulicas Es definida bomba versión derecha cuando: Para aislar el sistema de las vibraciones producidas por la Observando la bomba de frente al lado del cabezal, el eje de la bomba se recomienda realizar el primer tramo de conducción bomba posee el codo PTO sobre el lado Dcho.
9. Adoptar protecciones adecuadas en el interior del 10. Asegurarse que el interior de la línea de aspiración esté depósito para evitar que los flujos de agua provenientes completamente limpio antes de conectarla a la toma. del by-pass y de la línea de alimentación del depósito 11.
Línea de envío 9.10 Transmisión con correa trapezoidal Para la realización de una línea correcta de envío observar las Como se indica en el apart. 9.1 el sistema de correas siguientes normas de instalación: trapezoidales de transmisión sólo se puede utilizar en 1.
MANTENIMIENTO PREVENTIVO En caso de almacenamiento prolongado o inactividad durante un largo periodo, controlar Para una buena fiabilidad y eficacia de la bomba, es necesario el buen funcionamiento de las válvulas de respetar los intervalos de mantenimiento como se muestra en la tabla siguiente.
PRECAUCIONES CONTRA EL HIELO La bomba no suministra la capacidad indicada en la matrícula /ruido excesivo: En las zonas y en los periodos del año con riesgo Alimentación insuficiente (ver varias causas como de heladas seguir las indicaciones contenidas en el anteriormente).
VERSIONES ESPECIALES 17.1.2 Temperatura del agua La temperatura máxima del agua admitida es de La bomba MF está disponible en la versión especial: 40 °C. A pesar de ello es posible utilizar la bomba • con agua a una temperatura de hasta 60 °C, pero A continuación se describe cómo seleccionar y utilizar dicha solamente durante breves periodos.
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN (De acuerdo con el anexo II de la Directiva Europea 2006/42/CE) El fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - Italia DECLARA bajo su responsabilidad exclusiva que el producto identificado y descrito del siguiente modo: Denominación: Bomba Tipo:...
Page 97
Resumo 1 INTRODUÇÃO ................................... 98 2 DESCRIÇÕES DOS SÍMBOLOS ..............................98 3 SEGURANÇA ..................................... 98 3.1 Advertências gerais sobre segurança ............................98 3.2 Seguranças essenciais do sistema de alta pressão ........................ 98 3.3 Segurança durante o trabalho ..............................98 3.4 Normas de comportamento para o uso de lanças ........................ 98 3.5 Segurança na manutenção do sistema ............................
INTRODUÇÃO Seguranças essenciais do sistema de alta pressão Este manual descreve as instruções para o uso e a manutenção da bomba MF e deve ser atentamente lido e compreendido 1. A linha de pressão deve possuir sempre uma válvula de antes do uso da bomba.
IDENTIFICAÇÃO DA BOMBA 2. O operador deve sempre usar capacete com viseira de proteção, roupas impermeáveis e botas adequadas para Cada bomba tem uma chapinha de identificação pos. que o tipo de uso e capazes de garantir uma boa aderência no relaciona: chão, na presença de água.
Page 101
Plugue direto sem redutor - 800 r.p.m. 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Fig. 2/b Instalação tomada de força auxiliar oposta eixo P.T.O. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5...
INDICAÇÕES PARA O USO Marcas e tipos de óleos recomendados A bomba é distribuída com óleo do tipo válido para A bomba MF, se não pedida na configuração ATEX, temperatura ambiente de 0°C a 30°C. foi projetada para operar em ambientes com Alguns tipos de óleo são recomendados na tabela abaixo.
Page 103
A quantidade necessária é de ~9 litros para bomba com redutor e ~7,5 litros para bomba sem redutor. Prepare o sistema, de modo que não supere de modo algum os 100 °C (212 °F) de temperatura do óleo durante o funcionamento da bomba. Use uma sonda de temperatura para introduzir no interior do dreno do óleo, pos. ...
TOMADAS E CONEXÕES Os suportes estão dimensionados somente para As bombas da série MF são equipadas de (veja Fig. 4): içamento da bomba, portanto, não é permitido de Duas tomadas de aspiração "IN": forma alguma o seu uso para cargas adicionais. Ø66 mm (nas versões MF45, MF50, MF55).
Mudança de versão e posicionamento do Conexões hidráulicas redutor Com o objetivo de isolar a instalação das vibrações produzidas pela bomba, é aconselhável realizar a primeira parte do A versão direita da bomba é definida quando: condutor adjacente à bomba (seja na aspiração, seja na saída) observando a bomba do lado oposto do cabeçote, o eixo da com tubulações flexíveis.
9. Forneça anteparos adequados no interior do reservatório 10. Certifique-se de que a linha de aspiração esteja para evitar que os fluxos de água provenientes do desvio completamente limpa no seu interior, antes de ser e da linha de alimentação do reservatório possam criar conectada à...
9.10 Transmissão de correia trapezoidal 4. Na linha de descarga, instale uma válvula de segurança. 5. Use manômetros projetados para suportar as cargas de Conforme indicado no parág. 9.1 somente em casos choques típicas da bomba de pistão. excepcionais, a bomba pode ser comandada por um sistema 6.
MANUTENÇÃO PREVENTIVA Em caso de armazenamento prolongado ou inatividade por longos períodos, verifique o Para uma boa confiabilidade e eficiência da bomba, é bom funcionamento das válvulas de aspiração, necessário respeitar os intervalos de manutenção, conforme relacionado na tabela abaixo. abrindo os três dispositivos do elevador (ver pos. ...
PRECAUÇÕES CONTRA O GELO A bomba não fornece a capacidade que consta na chapinha de identificação/ruído excessivo: Nas zonas e nos períodos do ano, com risco de gelo, Alimentação insuficiente (veja as diversas causas, seguir as indicações relacionadas no capítulo 12 como acima).
VERSÕES ESPECIAIS 17.1.2 Temperatura da água A temperatura máxima da água permitida é de 40°C. A bomba MF está disponível também na versão especial: Todavia, é possível usar a bomba com água até a • temperatura de 60°C, mas somente por períodos A seguir estão relacionadas as indicações relativas à...
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO (Nos termos do anexo II da Diretiva Europeia 2006/42/CE) O fabricante INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Itália DECLARA sob sua inteira responsabilidade, que o produto identificado e descrito a seguir: Denominação: Bomba Tipo:...
Page 116
Содержание 1 ВВЕДЕНИЕ ....................................117 2 УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ ..............................117 3 ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................117 3.1 Общие требования безопасности ............................117 3.2 Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления ........117 3.3 Безопасность во время работы ...............................117 3.4 Правила поведения при использовании водометных стволов ................117 3.5 Безопасность...
ВВЕДЕНИЕ Основные средства, обеспечивающие безопасность системы высокого давления В этом руководстве приведены инструкции по эксплуатации и техническому обслуживанию насоса MF; 1. Линия давления всегда должна иметь внимательно прочитайте и усвойте его перед началом предохранительный клапан. эксплуатации насоса. 2. Компоненты системы высокого давления, в особенности От...
ИДЕНТИФИКАЦИЯ НАСОСА 1. Оператор всегда должен заботиться в первую очередь о своей целости и сохранности, а также о На каждом насосе есть паспортная табличка, поз. , на безопасности других людей, которые могут попасть которой указано: в непосредственную зависимость от его действий, Модель...
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Производительность Давление Мощность Модель Об/мин фунт на кв. л/мин об/мин бар кВт л.с. дюйм (psi) 70,5 2900 102,2 1500 70,3 2900 101,5 MF 45 1800 71,3 2900 102,9 2200 70,8 2900 102,2 2600 70,8 2900 102,2 87,2 2465 107,4 1500 86,9...
Page 120
Прямое подключение без редуктора - 800 об/мин 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Рис. 2/b Возможность подключения вспомогательной коробки отбора мощности с противоложной ВОМ стороны 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A...
УКАЗАНИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Рекомендуемые марки и типы масел Насос поставляется с маслом, рассчитанным на Насос MF (если не заказан в исполнении ATEX) температуру окружающей среды от 0°C до 30°C. предназначен для работы с фильтрованной Ниже в таблице указаны некоторые рекомендуемые водой...
Page 122
Масло необходимо проверять и заменять, как указано в разделе 11. Необходимое количество составляет ~9 литров для насоса с редуктором и ~7,5 литров для насоса без редуктора. Подготовьте установку таким образом, чтобы во время работы насоса температура масла ни в коем случае не превышала 100 °C (212 °F). Пользуйтесь...
ПАТРУБКИ И ПОДСОЕДИНЕНИЯ Данные скобы рассчитаны только на подъем Насосы серии MF имеют (см. Рис. 4): насоса, поэтому категорически запрещается 2 всасывающих патрубка IN («Впуск»): дополнительно перегружать их. Ø66 мм (в версиях MF45, MF50, MF55). Вместо служебной пробки, служащей Правильная работа насоса не зависит от того, к какому для...
Изменение версии и позиционирование Гидравлические соединения редуктора Чтобы изолировать оборудование от вибраций, производимых насосом, первый участок прилегающего Насос считается имеющим правостороннюю версию в к насосу трубопровода (как всасывающего, так и следующем случае: нагнетательного) рекомендуется изготовить из шлангов. если смотреть на насос со стороны головки, хвостовик Участок...
6. Не рекомендуется использовать клапаны Venturi либо 9. Предусмотрите специальные перегородки внутри инжекторы для всасывания моющих средств. бака с тем, чтобы поток воды, поступающий из 7. Не рекомендуется использовать донные клапаны либо байпасного клапана и линии подачи жидкости в бак, не другие...
Линия нагнетания 9.10 Клиноременная передача Для правильной установки линии нагнетания соблюдайте Как указано в п. 9.1, только в исключительных случаях следующие правила: насос может приводиться системой клиновых ремней. 1. Внутренний диаметр трубы должен иметь достаточные Для правильных расчетов компоновки обращайтесь размеры, чтобы обеспечивать правильную скорость в...
ПРОФИЛАКТИЧЕСКОЕ В случае длительного хранения на складе или продолжительного простоя необходимо ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ восстановить работу всасывающих клапанов, Для обеспечения надежной и эффективной работы насоса открыв три толкателя клапана (см. поз. необходимо соблюдать установленные сроки проведения Рис. 9). Перед следующим запуском насоса технического обслуживания, указанные ниже в таблице. проверьте, закрыты...
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ Насос не обеспечивает производительности, указанной в паспортных данных / слишком МОРОЗЕ сильный шум: В климатических зонах и в сезоны с Недостаточное питание (см. различные возможностью морозов следуйте указаниям, причины, указанные выше). приведенным в главе 12 (см. пар. 12.1). Число оборотов ниже значения, указанного на В...
СПЕЦИАЛЬНЫЕ ВЕРСИИ 17.1.2 Температура воды Максимально допустимая температура воды В наличии имеется специальная версия насоса МF: составляет 40°C. Тем не менее, насос может • работать с водой при температуре до 60°C, Ниже приведены инструкции по выбору и эксплуатации но только кратковременно. В этом случае данной...
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ КОМПОНЕНТОВ (в соответствии с приложением II Европейской директивы 2006/42/ЕС) Производитель INTERPUMP GROUP S.p.a., расположенный по адресу: Италия, 42049 г. САНТ-ИЛАРИО-Д-ЭНЦА, Виа Э. Ферми, 25, под собственную исключительную ответственность ЗАЯВЛЯЕТ, что изделие, обозначенное и описанное следующим образом: Наименование: Насос...
Page 139
没有减速机的直接驱动轴 - 800转/分。 588.5 473.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 图2/b 准备用于动力输出轴对面的辅助动力输出轴 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 TAPPO G 1/2 RAC. PER N°4 FORI M16 TUBO Ø20 N°4 FORI Ø16.5 274.5...
标准符合声明 (根据欧洲标准2006/42/CE的附件II) 制造商INTERPUMP GROUP S.p.a.- Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D'ENZA - Italia 声明:保证全权负责识别和叙述的产品,具体如下: 命名: 泵浦 类型: 高压水用往返式柱塞泵 制造商标: INTERPUMP GROUP 型号: MF45 - MF50 - MF55 - MFR45 - MFR50 - MFR55 符合机械指令2006/42/CE 适用标准:UNI EN ISO 12100 - UNI EN 809 上述识别的泵浦符合机械指令附件I第一点所列出的全部健康保护和安全要求: 1.1.1 - 1.1.2 - 1.1.3 - 1.1.5 - 1.1.6 - 1.3.1 - 1.3.2 - 1.3.3 - 1.3.4 - 1.5.4 - 1.5.5 - 1.6.1 - 1.7.1 - 1.7.2 - 1.7.4 - 1.7.4.1 - 1.7.4.2 及其相关的技术资料是按照VII B附件的规定填写。...
Page 154
Özet 1 GİRİŞ ....................................155 2 SEMBOLLERİN AÇIKLAMASI ..............................155 3 GÜVENLİK ....................................155 3.1 Genel güvenlik uyarıları .................................155 3.2 Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik ..........................155 3.3 Çalışma esnasında güvenlik .................................155 3.4 Mızrak kullanımında davranış kuralları ............................155 3.5 Sistem bakımı esnasında güvenlik ............................156 4 POMPA TANIMI ..................................
GİRİŞ Yüksek basınçlı sistemde temel güvenlik 1. Basınç hattına daima bir emniyet vanası takılmalıdır. Bu kılavuz, MF serisi pompanın kullanımı ve bakımı hakkında 2. Yüksek basınçlı sistemin, özellikle de esas olarak dış talimatlar içermektedir ve pompayı kullanmaya başlamadan mekanda kullanılan sistemlerin bileşenleri, yağmur, don ve önce dikkatlice okunmalı...
POMPA TANIMI Not: uygun kıyafet su sıçramalarına karşı koruyacaktır, fakat su jetlerinin veya çok yakından su fışkırmalarının vereceği doğrudan Her bir pompa aşağıdaki bilgileri içeren bir tanım etiketine (poz. etkilere karşı koruyucu olmayacaktır. Dolayısıyla bazı durumlar ) sahiptir: için ek korumalar gerekli olabilir. Pompa modeli ve versiyonu Seri numarası...
Page 158
Redüktörsüz doğrudan port - 800 r.p.m. 473.5 588.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 Şek. 2/b P.T.O. mili karşısına yardımcı PTO kurulumu. 624.5 588.5 420.5 VISTA DA A 350.5 14.5 TAPPO G 1/2...
KULLANMA TALİMATLARI Önerilen yağ markaları ve tipleri Pompa, 0 °C ile 30 °C arasındaki oda sıcaklıkları için geçerli MF pompası, ATEX konfigürasyonu ile sipariş tipte yağ ile birlikte teslim edilir. edilmedikleri zaman, potansiyel açıdan patlayıcı Bazı önerilen yağ tipleri aşağıdaki tabloda verilmiştir. Bu olmayan atmosferlerde ve filtrelenmiş...
Page 160
Gerekli miktar, redüktörlü pompalar için ~9 litre ve redüktörsüz pompalar için ~7.5 litredir. Tesisi/sistemi, pompanın çalışması esnasında yağ sıcaklığı hiç bir halükarda 100°C (212°F) ısıyı asla geçmeyecek şekilde kurunuz. Yağ tahliye tıpasının içine (poz. , Şek. 3) takmak için bir sıcaklık probu kullanın. Bkz. “ATEX PATLAMA KORUMASI”...
PORTLAR VE BAĞLANTILAR Braketlerin boyutu sadece pompayı kaldırmaya MF serisi pompalar şunlarla donatılmıştır (bkz. Şek. 4): uygundur ve asla ek yükleri kaldırmak için 2 Adet giriş portu “IN”: kullanılmamalıdır. Ø66 mm (MF45, MF50, MF55 versiyonlarında). Arka karter kapağında bulunan yağ dolum deliği Hat bağlantısının iki porttan herhangi birine yapılmasının kapatma servis tıpasını...
Redüktör versiyonunun ve konumunun Hidrolik bağlantıları değiştirilmesi Sistemi pompanın neden olduğu titreşimlerden izole etmek için, pompaya bağlanan borunun ilk bölümünün (hem giriş Pompa versiyonu aşağıdaki durumlarda sağ olarak tanımlanır: hem çıkış bölümünde) esnek hortumdan olması önerilir. pompa manifold tarafına doğru bakarken, pompa milinin PTO Giriş...
10. Giriş hattını pompaya bağlamadan önce, hattın içinin iyice 11. Pistonlu pompa giriş portunun yakınındaki takviye temiz olduğundan emin olun. basıncını kontrol etmek için, filtrelerin çıkışına bir basınç ölçer takın. Filtreleme Pompa giriş hattı üzerine iki filtre, Şek. 7 ve Şek. 7/a şekillerinde gösterildiği gibi konumlandırılarak monte edilmelidir. Manuel kontrollü...
Çıkış hattı 9.10 V-kayışlı transmisyon Çıkış hattının doğru tasarımı için, aşağıdaki montaj 9.1 paragrafında belirtildiği gibi, sadece istisnai hallerde, talimatlarına riayet ediniz: pompa bir V-kayışlı sistem ile kontrol edilebilir. Doğru düzen boyutlandırması hakkında bilgi için, Teknik 1. Boru iç çapı, doğru akışkan hızı elde etmeye yeterli olmalıdır, bkz.
ÖNLEYİCİ BAKIM Pompanın uzun süre depoda kalması veya uzun süre kullanılmaması durumunda, üç vana Pompanın güvenilirliği ve etkinliği için, aşağıdaki tabloda iticisini/kaldırıcısını açarak emme vanalarının verilen bakım aralıklarına riayet edin. doğru çalışmasını sağlayın (bkz. poz. , ÖNLEYİCİ BAKIM Şek. 9). Pompayı çalıştırmadan önce vanaları Her 500 saatte Her 1500 saatte kapattığınızdan emin olun.
DONMAYA KARŞI ÖNLEMLER Pompa nominal debi sağlamıyor / aşırı gürültü: Yetersiz besleme (yukarıda açıklanan nedenlere Donma riskinin olduğu bölgelerde ve dönemlerde, bakın). bölüm 12‘deki talimatları uygulayın (bkz. par. 12.1). Pompa hızı nominal hız değerinin altındadır; Buz mevcudiyeti durumunda, devrenin buzu Basınç ayar vanasından aşırı dahili sızıntı/kaçak. tamamen çözülene kadar pompayı...
ÖZEL VERSİYONLAR 17.1.2 Su sıcaklığı İzin verilen maksimum su sıcaklığı 40°C’dir. Bununla MF pompası, aşağıdaki özel versiyona sahiptir: birlikte pompa, su ile 60°C’ye kadar kullanılabilir, • fakat sadece kısa süreler için. Böyle bir durumda, Aşağıda, bu versiyonun nasıl seçileceği ve kullanılacağı Teknik Departmanımıza veya Müşteri Hizmetleri hakkında faydalı...
UYGUNLUK BEYANI (Avrupa Direktifi 2006/42/EC Ek II Belgesi uyarınca) Üretici şirket, INTERPUMP GROUP S.p.a. - Via E. Fermi, 25 - 42049 - S- ILARIO D’ENZA - İtalya, işbu belge ile BEYAN EDER Kİ, aşağıda tanımlanan ve açıklanan ürün: Tanım: Pompa Tip: Yüksek basınçlı...
Page 173
المحتويات 174 ................................... 1 مقدم ة 174 ................................... 2 وصف الرمو ز 174 ................................... 3 السالم ة 174 ......................... 1.3 تحذيرات عامة حول األمن والسالمة 174 ....................2.3 ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي 174 .............................3.3 السالمة أثناء العمل 174 .....................4.3 قواعد...
Page 174
مقدمة ضروريات أساسية ألمن وسالمة نظام الضغط العالي ، لذلك يجب قراءاتهاMF يصف هذا الدليل تعليمات االستخدام والصيانة لمضخة .1. يجب دائما أن يحتوي خط الضغط على صمام أمان .وفهمها بدقة وحرص قبل استخدام المضخة 2. يجب أن تكون مكونات نظام الضغط العالي، وبشكل خاص في النظم التي يعتمد...
Page 175
التعريف بالمضخة 2. يجب على عامل التشغيل ارتداء خوذة بها واجهة حماية للوجه، ومالبس واقية من المياه وأحذية طويلة مناسبة لنوع العمل الذي يقوم به وقادرة : الذي يدون ما يلي يوجد على كل مضخة لوحة بيانات تعريفية الوضع على أن توفر له الحماية والثبات على أرضية العمل في حالة وجود أي موديل...
Page 177
.نقطة توصيل مباشرة بدون منظم - 008 لفة بالدقيقة 588.5 473.5 VISTA DA A 199.5 -0.052 TAPPO G 1/2 RAC. PER TUBO Ø20 N°4 FORI M16 N°4 FORI Ø16.5 274.5 ش شكل .P.T.O التجهيز بنقطة توصيل القوة المساعدة المقابلة لعمود التحريك المحوري 624.5 588.5 420.5...
Page 178
إرشادات وتعليمات االستخدام ماركات وأنواع الزيوت التي ي ُ نصح بها يتم تسليم المضخة بزيت صالح لالستعمال مع درجة حرارة الغرفة من 0 درجة لكي تعمل فيATEX الغير مطلوبة بتهيئةMF تم تصميم المضخة .مئوية حتى 03 درجة مئوية .)9.7 بيئة غير معرضة لالنفجارات وبمياه مرشحة (أنظر الفقرة بعض...
Page 179
الكمية المطلوبة هي ~ 9 لتر للمضخات التي بها منظ ّ ِ م و ~ 5.7 لتر للمضخات .التي ال يوجد بها منظ ّ ِ م 100°C يجب تجهيز الجهاز بطريقة ال تسمح بتجاوز حرارة الزيت .°212)) أثناء عمل المضخةF استخدم...
Page 180
مآخذ ووصالت تم تصميم حوامل ودعامات التركيب لتكون مناسبة من حيث أبعادها فقط لرفع المضخة، لذلك فإنه ممنوع منع ا ً بات ا ً استخدامها لرفع أحمال :)4 . مزودة بـ (انظر الشكلMF المضخات من النوع “IN“ عدد 2 مآخذ شفط .إضافية...
Page 181
تغيير موديل ووضعية من ظ ّ م التوصيالت الهيدروليكية بهدف عزل الشبكة عن االهتزازات الناتجة من المضخة، ينصح بعمل قناة وصل :يتم وصف المضخة بأن موديلها أيمن عندما .األنابيب المالصقة للمضخة (سواء أنابيب الشفط أو التدفق) باستخدام أنابيب مرنة إذا ما شاهدنا المضخة من أمام رأسها، يجب أن يحمل عمود التحريك المحوري يجب...
Page 182
)booster( 11. قم بتركيب مقياس ضغط للتحكم في ضغط المضخة المعززة بالقرب من مأخذ شفط المضخة التي تعمل بالمكابس ودائما عند .المرشحات الترشيح .من الضروري تركيب مرشحين على خط شفط المضخة حيث يتم وضعه كما هو مو ض ّح في الشكاللشكل. 7 و الشكل. 7/ش بصمام ضبط يدوى التشغيل...
Page 183
النقل باستخدام السيور شبه المنحرف 9.10 خط الضخ كما هو مدو ّ ن في الفقرة 1.9 فقط في حاالت استثنائية، يمكن التحكم بتشغيل :للحصول على خط تدفق صحيح يجب مراعاة قواعد التركيب التالية .المضخة عن طريق نظام سيور شبه منحرفة 1. يجب أن يكون القطر الداخلي لألنبوب كافي لضمان الحصول على سرعة للقيام...
Page 184
الصيانة الوقائية في حالة تخزين المضخة لمدة طويلة أو في حالة توقفها عن العمل للحصول على موثوقية تشغيل عالية وكفاءة عمل جيدة للمضخة، يصبح من لفترة طويلة فإنه يلزم في هذه الحالة استعادة التشغيل الصحيح .الضروري احترام عمليات الصيانة الدورية الموضحة في الجدول لصمامات الشفط وذلك عن طريق فتح أدوات رفع الصمامات الثالثة (انظر الشكل. 9). تحقق من إغالق الصمامات قبل تشغيل الصيانة الوقائية .المضخة كل 0051 ساعة كل 005 ساعة .10 .ألوضاع "التشغيل" و"التوقف"، قم بمراجعة الشكل تغيير الزيت التحقق من مستوى الزيت :* الفحص \ االستبدال صمامات مواقع...
Page 185
احتياطات وتدابير للحماية ضد التجمد :المضخة تسخن بشكل مفرط المضخة تعمل بضغط مفرط أو عدد اللفات أعلى من العدد في المناطق واألوقات التي يمكن فيها أن يحدث التجمد، اتبع .المحدد في لوحة البيانات .)12.1 اإلرشادات والتعليمات الواردة في الفصل 21 (راجع الفقرة زيت غطاء حماية المضخة أقل من المستوى المطلوب أو عند وجود ثلوج ال تش...
Page 188
إصدارات خاصة درجة حرارة الماء 17.1.2 أقصى درجة حرارة مقبولة للمياه هي 04 درجة مئوية. يمكن مع ذلك : متاحة أيض ا ً في اإلصدار الخاصMF المضخة ،استخدام المضخة مع مياه درجة حرارتها تصل حتى 06 درجة مئوية • ولكن فقط لفترات قصيرة. ي ُنصح في هذه الحالة باالتصال بالمكتب سوف...
Page 191
شهادة وبيان )CE/42/2006 الخاص بالتوجيه األوروبيII (ووفق ا ً للمرفق – S - ILARIO D'ENZA – 42049 رقم 52 – صندوق بريدE. Fermi . شركة مساهمة شارعINTERPUMP GROUP S.p.aالشركة المنتجة شركة :ايطاليا تفيدعلى مسؤوليتها الخاصة بأن المنتج المحدد والموصوف كما يلي مضخة :االسم مضخة تبادلية بمكابس للمياه بالضغط العالي :النوع INTERPUMP GROUP :العالمة...
Page 192
Copyright di queste istruzioni operative è di proprietà di Interpump Group. Le istruzioni contengono descrizioni tecniche ed illustrazioni che non possono essere elettronicamente copiate e neppure riprodotte interamente od in parte né passate a terzi in qualsiasi forma e comunque senza l’autorizzazione scritta dalla proprietà. I trasgressori saranno perseguiti a norma di legge con azioni appropriate. Copyright of these operating instructions is property of Interpump Group.