ENGLISH • The water content of the hydrogel affects the pad’s Mises en garde adhesion to the skin and conductivity, and therefore, • En vertu de la loi fédérale américaine, ce dispositif Pads - Instructions for Use ™ rctic the efficiency of controlling patient temperature. ne peut être vendu que par un médecin ou sur Indications for Use Periodically check that pads remain moist and...
Page 3
• Si nécessaire, placer des tampons de défibrillation Warnhinweise • Gebrauchte A Pads gemäß ™ rctic entre les coussinets A et la peau du patient. • Laut Gesetz darf dieses Instrument in den USA nur Krankenhausrichtlinien für medizinische Abfälle ™ rctic •...
Page 4
Precauzioni • All’occorrenza, posizionare le piastre per la Precauciones • Le leggi federali degli Stati Uniti d’America limitano defibrillazione tra le placchette A e la cute del • Las leyes federales limitan la venta de este dispositivo ™ rctic la vendita di questo dispositivo ai soli medici o su paziente.
Page 5
Indicaciones de uso • Dit product moet worden gebruikt door of onder Gebruiksaanwijzing 1. Las almohadillas A solo deben utilizarse toezicht van daarvoor opgeleid, gekwalificeerd 1. A Pads zijn uitsluitend voor gebruik in ™ ™ rctic rctic con un módulo de control de sistema de gestión de medisch personeel.
Page 6
• Este produto destina-se a ser utilizado por Instruções de utilização • Το εν λόγω προϊόν προορίζεται για χρήση από εκπαιδευμένο, ειδικευμένο ιατρικό προσωπικό ή υπό την επιτήρηση αυτού. profissionais médicos com a devida formação e 1. As Almofadas A destinam-se a ser utilizadas ™ rctic qualificação ou sob a respectiva supervisão. apenas com um Módulo de Controlo do Sistema • Ο κλινικός ιατρός είναι αρμόδιος για τον καθορισμό...
Page 7
• Η απόρριψη των χρησιμοποιημένων επιθεμάτων • Dette produkt skal bruges af eller under opsyn af Den bedste systemydelse opnås ved at anvende hele πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τις διαδικασίες uddannet, kvalificeret medicinsk personale. pudesættet (4). Den laveste flowhastighed opnås ™ rctic απόρριψης των ιατρικών αποβλήτων του νοσοκομείου. • Det er klinikerens ansvar at afgøre brugsegnetheden muligvis ikke, hvis hele pudesættet ikke anvendes.
Page 8
• Hudskador kan uppstå som ett kumulativt resultat 6. När dynorna har flödats kontrolleras att • Älä käsittele uudelleen tai steriloi. av tryck, tid och temperatur. Hudskador inkluderar flödeshastigheten som visas på kontrollpanelen är • Käytä levyt heti avaamisen jälkeen. Älä säilytä levyjä blåmärken, hudsår, blåsbildning och nekros.
Page 9
zimna. Pacjentami obciążonymi wyższym ryzykiem są osoby Advarsel 2. Velg pads med riktig nummer, størrelse og type i henhold ze słabą perfuzją tkanek lub niską integralnością skóry w • A -Pads skal ikke plasseres over transdermale til pasientens størrelse og kliniske indikasjon. Hastigheten ™ rctic wyniku obrzęku, cukrzycy, choroby naczyń obwodowych, medisineringslapper, da oppvarming kan øke på temperaturendringen og potensielt den endelige słabego stanu odżywienia lub terapii z zastosowaniem legemiddeltilførselen, noe som kan føre til mulig skade oppnåelige temperaturen påvirkes imidlertid av padens...
Page 10
4. Wkładki należy umieszczać wyłącznie na zdrowej, czystej 7. Ha a kezelést befejezte, engedje le a vizet a betétekből. Az • Ne hagjya, hogy vizelet, antibakteriális oldatok vagy skórze. Przed nałożeniem wkładek należy usunąć wszelkie egyéb szerek gyűljenek fel az A betétek alatt. alacsony hőmérséklet növeli a hidrogél tapadását. A könnyű ™ rctic kremy lub płyny ze skóry pacjenta. Z każdej wkładki należy A vizelet vagy az antibakteriális szerek felszívódhatnak eltávolítás érdekében hagyja a betéteket a betegen nagyjából zdjąć folię ochronną i umieścić wkładkę w odpowiednim a betét hidrogél részébe, és kémiai károsodást vagy a 15 percig, hogy a hidrogél felmelegedhessen. Lassan obszarze. Wkładki mogą na siebie zachodzić lub być betét tapadásvesztését okozhatják. Ha ilyen folyadék kerül távolítsa el a betéteket a páciens bőréről, majd dobja el őket. składane stroną samoprzylepną do siebie, aby umożliwić érintkezésbe a hidrogéllel, azonnal cserélje ki a betéteket. ich odpowiednie umieszczenie. Wkładki można zdejmować betéteket közvetlenül az • Ne helyezze az A ™ rctic CZECH i przykładać ponownie, jeśli to konieczne. Powierzchnia elektrosebészeti földelőbetét fölé. A hőforrások együttes wkładki musi mieć kontakt ze skórą, dzięki czemu Polštářky A - návod k použití hatása bőrégést okozhat. ™ rctic zapewniona będzie optymalna wymiana energii. Należy • Használat után óvatosan távolítsa el az A ™...
Page 11
şeklinde katlanabilir. Gerekirse pedler sökülebilir ve tekrar • Pokud je to vhodné, umístěte z důvodu ochrany kůže • Klinisyen, her hasta için bu cihazın kullanımının uygun pod pacienta prostředky ke zmírnění nebo snížení olup olmadığını ve su sıcaklığı dahil olmak üzere kullanıcı uygulanabilir. En uygun enerji transferi etkinliği için ped působení tlaku. tarafından ayarlanabilen parametreleri belirlemekten yüzeyi mutlaka cilde temas ediyor olmalıdır. Pedleri tam jsou určeny pouze pro použití se sorumludur. Küçük hastalar (≤30 kg) için, şu ayarların solunum aktivitesini etkilemeyecek şekilde yerleştirin. • Polštářky A ™ rctic systémem řízení teploty A kullanılması tavsiye edilir: Su Sıcaklığı Üst Sınırı ≤40°C 5. Pedin hat konnektörlerini hastanın hat manifoldlarına ® rctic • Obsah vody v hydrogelu ovlivňuje p řilnavost podložek na (104°F); Su Sıcaklığı Alt Sınırı ≥10°C (50°F); Kontrol bağlayın. Hasta Sıcaklığı Kumanda Modunu (otomatik) veya kůži a vodivost a v důsledku toho také ú činnost regulace Stratejisi =2. Hasta Sıcaklığı Yüksek ve Hasta Sıcaklığı Su Sıcaklığı Kumanda Modunu (manuel) kullanarak suyu teploty pacienta. Pravidelně kontrolujte, zda polštářky Düşük uyarı ayarlarının kullanılması tavsiye edilir. pedlerin içinden dolaştırmaya başlayın. Pedler dolmuyorsa zůstávají vlhké a přilnavé. V případě, že hydrogel již veya ped geri dönüş hattında önemli bir daimi hava sızıntısı • Altta yatan tıbbi veya fizyolojik koşullar nedeniyle, bazı souvisle nepřilíná k pokožce, podložky vyměňte. Doporučuje hastalar basınç ve ısı veya soğuktan kaynaklanan cilt tespit edilirse, bağlantıları kontrol edin ve gerekirse sızıntı se provádět výměnu podložek nejméně každých 5 dnů.
Page 12
• 避免尖锐物体刺穿 A KOREAN ™ 病、營養狀況不良、使用類固醇或高劑量升壓藥 能量传递垫。刺穿后 rctic 会导致空气进入液体通道,并可能会降低性能。 物治療造成組織灌流量不足或皮膚完整性變差的 패드 - 사용 설명서 ™ rctic • 如有必要,请在病人体下使用降压或减压装置, 病患。若可行,請經常檢查覆蓋於 A ™ 能 rctic 용도 量傳遞墊下的病患皮膚,尤其是皮膚損傷風險較 以保护皮肤免受损伤。 • A 能量传递垫只能与 A • A ™ ® ® 体温控 高的病患。 온도 관리 시스템은 모든 연령의 성인 rctic rctic rctic •...
Page 13
Меры предосторожности • Следите за тем, чтобы циркулирующая вода • 히드로겔의 물 성분은 패드의 피 부 접착 및 • Федеральное законодательство разрешает не попадала на стерильное операционное 전도에 영향을 미치므로 결과적으로 환자 체온 продажу этого устройства только врачами или поле, когда трубки отсоединены. 조절 능 률에 영향이 미칩니다. 정기적으로 по распоряжению врача. • Не допускайте прокалывания манжет A ™...
Page 14
превышает 1,7 литра в минуту, что является • パッ ドは開封後すぐに使用してください。 開封した Varovanie минимальной скоростью подачи воды, когда パウチの中にパッ ドを保管しないでください。 na transdermálne zdravotné • Nedávajte podložky A ™ rctic подсоединен весь комплект манжет (4). • ラインが外れたときに、 循環水で滅菌野を汚染しな náplasti, pretože zohrievanie môže zvýšiť dodávky liekov, 7. По окончании процедуры слейте воды из いようにしてください。 čím môže dôjsť k možnej telesnej ujme pacienta. манжет. Холодная температура повышает • A パッ...
Page 15
teploty a potenciálne konečnú dosiahnuteľnú teplotu však vplýva plocha podložky, veľkosť pacienta, umiestnenie podložky a teplotný rozsah vody. Optimálny výkon systému sa dosiahne pomocou celej súpravy podložiek (4). Ak nepoužijete celú súpravu podložiek, nemusí sa dosiahnuť minimálny prietok. 3. V záujme pohodlia pacienta sa podložky pred aplikáciou môžu predbežne nahriať v režime regulácie teploty vody (manuálne). 4. Podložky umiestňujte len na zdravú, čistú kožu. Pred aplikáciou podložky očistite z kože pacienta všetky krémy alebo pleťové mlieka. Z každej podložky odstráňte uvoľňovací podklad a aplikujte ju na príslušnú oblasť. Podložky sa môžu prekrývať alebo preložiť lepiacou vrstvou na lepiacu vrstvu, aby sa dosiahlo správne umiestnenie. V prípade potreby sa podložky môžu odstrániť a znova aplikovať. Povrch podložky sa musí dotýkať kože, čo umožní optimálnu účinnosť prenosu energie. Podložky umiestňujte tak, aby ste umožnili dosiahnuť maximálnu respiračnú odchýlku. 5. Konektory hadičiek na podložke pripojte na rozvody hadičiek pacienta. V režime regulácie teploty pacienta (automaticky) alebo v režime regulácie teploty vody (manuálne) začnite púšťať vodu do obehu cez podložky. Ak sa podložky nepodarí prepláchnuť alebo ak v spätnej hadičke podložky spozorujete významný sústavný únik vody, skontrolujte spoje a v prípade potreby vymeňte netesniacu podložku. 6. Po vypláchnutí všetkých podložiek skontrolujte, či je prietok zobrazený na ovládacom paneli väčší ako 1,7 litra za minútu, čo je minimálny prietok pre úplnú zostavu podložiek (4). 7. Po dokončení vypustite z podložiek vodu. Nízka teplota zvyšuje priľnavosť hydrogélu. Podložky sa odstránia jednoduchšie potom, keď ich necháte zohriať na pacientovi približne 15 minút, aby sa mohol hydrogél zohriať. Pomaly odstráňte podložky z pacienta a zlikvidujte ich.
Page 16
Manufacturer Authorized Representative in the European Community Fabricant Représentant autorisé au sein de la Communauté Européenne Hersteller Bevollmächtigter in der Europäischen Gemeinschaft Produttore Rappresentante autorizzato nella Comunità Europea Fabricante Representante autorizado en la Comunidad Europea Fabrikant Gemachtigde binnen de Europese Gemeenschap Fabricante Representante Autorizado na Comunidade Europeia Κατασκευαστής...
Page 17
Time of application Do not reuse. Do not puncture or cut Durée d’application Ne pas réutiliser. Ne pas percer ni couper Anwendungsdauer Nicht durchstechen oder Nicht wiederverwenden. Tempo di applicazione einschneiden Non riutilizzare. Tiempo de aplicación Non forare né tagliare No reutilizar.
Page 18
Non-Sterile Not Made with Natural Rubber Latex Non stérile Ne contient pas de latex de caoutchouc naturel Nicht steril Nicht aus Naturkautschuklatex Non sterile Non contiene lattice di gomma naturale No estéril Este producto no se fabrica con látex de caucho natural Niet-steriel Niet vervaardigd met natuurrubberlatex Não esterilizada...
Page 20
Manufacturer: Medivance, Inc. 321 South Taylor Avenue, Suite 200 Louisville, Colorado 80027 USA Phone: 303.926.1917 Toll Free: 800.526.4455 Fax: 720.880.5400 arcticsun@crbard.com Bard Limited Forest House Brighton Road Crawley, West Sussex UK RH11 9BP Federal Law (USA) restricts this device to sale by or on the order of a physician.