1000 ml o da 800 ml (8) con dispositivo di protezione (9), tubi di collegamento (6/14), Filtro antibatterico/antivirale idrofobico (7), Comando manuale del flusso aspirato monouso (15). N.B.: Utilizzare solo accessori e ricambi originali FLAEM, si declina ogni responsabilità in caso vengano utlizzati ricambi o accessori non originali NOMENCLATURE DELL’APPARECCHIO...
Page 4
• Il Fabbricante dovrà essere contattato per comunicare problemi e/o eventi inattesi, relativi al funzionamento, se neces- sario per delucidazioni relative all’utilizzo e/o manutenzione/pulizia. • Nel caso in cui il vostro dispositivo non rispettasse le prestazioni, contattate il centro di assistenza autorizzato Flaem per delucidazioni.
Page 5
ISTRUZIONI PER L’USO Prima di ogni utilizzo, gli accessori devono essere ispezionati con cura accertandosi dell’assenza di polvere, incrostazioni, grumi o sostanze liquide sia all’interno del tubo di collegamento, sia del vaso e del rispettivo tappo di chiusura. Inoltre devono essere puliti seguendo rigorosamente le istruzioni indicate nel paragrafo “PULIZIA”. Si consiglia un uso personale degli accessori, dei vasi di raccolta e dei tubetti di collegamento per evitare rischi di infezione da contagio.
PULIZIA Spegnete l’apparecchio prima di ogni operazione di pulizia e scollegate il cavo di rete dalla presa. PULIZIA DELL’APPARECCHIO Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di qualsiasi natura). VASO DI RACCOLTA E TUBI DI COLLEGAMENTO •...
Page 7
• Il comando manuale del flusso aspirato è sterile e monouso e deve essere sostituito dopo ogni applicazione. • ATTENZIONE: Il filtro (4) idrofobico/antivirale e antibatterico, in dotazione agli aspiratori Flaem, deve essere sostituito tassativamente ad ogni cambio di paziente o in caso di saturazione del filtro stesso.
Page 8
• Il comando manuale del flusso aspirato è sterile e monouso e deve essere sostituiti dopo ogni applicazione. • ATTENZIONE: Il filtro (7) idrofobico/antivirale e antibatterico, in dotazione agli aspiratori Flaem, deve essere sostituito tassativamente ad ogni cambio di paziente o in caso di saturazione del filtro stesso.
FLAEM Se, dopo aver verificato le condizioni sopradescritte, l’apparecchio non dovesse ancora funzionare correttamente, consigliamo di rivolgervi al vostro rivenditore di fiducia o ad un centro di assistenza autorizzato FLAEM a voi più vicino.
RICAMBI Descrizione Codice VASO DURABLE (STERILIZZABILE) completo di tubi e filtro ACO728P VASO SINGLE PATIENT USE (MONOPAZIENTE) completo di tubi e filtro ACO727P SMALTIMENTO DELL’APPARECCHIO In conformità alla Direttiva 2012/19/CE, il simbolo riportato sull’apparecchiatura indica che l’apparecchio da smaltire, è considerato come rifiuto, e deve essere quindi oggetto di “raccolta separata”. Pertanto, l’utente dovrà conferire (o far conferire) il suddetto rifiuto ai centri di raccolta differenziata predisposti dalle amministrazioni locali, oppure consegnarlo al rivenditore all’atto dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente.
Per ulteriori informazioni visitate il sito internet www.flaemnuova.it. Il Dispositivo Medico potrebbe essere suscettibile di interferenza elettromagnetica in presenza di altri dispositivi utilizzati per specifiche diagnosi o trattamenti. Flaem si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun preavviso.
It does not require lubrication, is manageable, simple to use, reliable, resistant and noiseless. ASPIRA is equipped with the following FLAEM accessories: 1000 ml or 800 ml canister (8) with overflow safety device (9), connection tubing (6/14), single use antibacterial/antiviral hydrophobic filter (7), single use manual vacuum flow control (15).
Page 13
• The Manufacturer must be contacted about any problems and/or unexpected events concerning operation and if any clarifications on use, maintenance or cleaning are needed. • Should your device fail to provide the expected performance, contact the authorised Flaem service centre for clarifica- tions.
Page 14
INSTRUCTIONS FOR USE Before each use, the accessories must be carefully inspected to ensure the absence of dust, incrustation, clots or liq- uid substances both inside the connecting tubing and in the canister and its respective lid. Furthermore, they must be cleaned following the instructions rigorously as stated in the "CLEANING, SANITISATION, DISINFECTION, STERILISATION"...
CLEANING Switch off the device before any cleaning procedure and unplug the power cable from the socket. DEVICE CLEANING Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any sort). COLLECTION CANISTER AND CONNECTING TUBING •...
Page 16
• The manual vacuum flow control (15) is a sterile disposable product and must be replaced after each use. • ATTENTION: The hydrophobic/antiviral and antibacterial filter (7) supplied with Flaem aspirators must strictly be replaced for each new patient, or if said filter is saturated.
Page 17
• The manual vacuum flow control (15) is a sterile disposable product and must be replaced after each use. • ATTENTION: The hydrophobic/antiviral and antibacterial filter (7) supplied with Flaem aspirators must strictly be replaced for each new patient, or if said filter is saturated.
Dirty, blocked or damaged pump an authorised FLAEM service centre If, after checking the above-described conditions the device is still not working properly, we recommend taking it to your nearest trusted dealer or authorised FLAEM service centre. SPARE PARTS Description...
For further information visit our website www.flaemnuova.it. The Medical Device may be subject to electromagnetic interference if other devices are used for specific diagnosis or treatments. Flaem reserves the right to make technical and functional modifications to the product with no prior warning. SYMBOLS...
TECHNICAL SPECIFICATIONS Non-lubricated rotary piston suction pump with thermal protection. P1211EM/11 l P1211EM/13.5 l P1211EM/20 l Mod. Supply/power: 230V~ 50Hz 140VA 230V~ 50Hz 210VA 230V~ 50Hz 210VA Approvals: Fuse: 1 x T 2A 250V 1 x T 2A 250V 1 x T 2A 250V Device size: 32.5 (W) x 12 (D) x 23.5 (H) cm32.5 (W) x 12 (D) x 23.5 (H) cm 32.5 (W) x 12 (D) x 23.5 (H) cm Weight:...
à utiliser, fiable, résistant et silencieux. ASPIRA est équipé des accessoires FLAEM suivants : Bocal de 1000 ml ou de 800 ml (9) avec dispositif de protection (10), tuyaux de connexion (6/8/14), Filtre antibactérien/antiviral hydrophobe (7), Commande manuelle du débit aspiré à usage unique (15).
Page 22
• Contrôler la date de péremption sur l’emballage d’origine de la commande manuelle du débit aspiré (15) et vérifier le bon état de l’emballage stérile. Si l’emballage n’est pas en parfait état, contacter le centre d’assistance agréé Flaem ou votre revendeur de confiance. FLAEM NUOVA décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués au patient, qui seraient liés à...
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATION Avant chaque utilisation, les accessoires doivent être contrôlés attentivement en s'assurant de l'absence de poussières, d'in- crustations, d'agrégats ou de toute substance liquide à l'intérieur du tuyau de connexion ou du bocal et de son bouchon de fermeture.
NETTOYAGE Éteindre l'appareil avant toute opération de nettoyage et débrancher le câble de réseau de la prise. NETTOYAGE DE L'APPAREIL Utiliser uniquement un chiffon imbibé de détergent antibactérien (non abrasif et sans aucun solvant). BOCAL DE RÉCUPÉRATION ET TUYAUX DE CONNEXION •...
• La commande manuelle du débit aspiré (15) est un produit stérile à usage unique et doit être remplacé après chaque utilisation. • ATTENTION : Le filtre (7) hydrophobe/antiviral et antibactérien fourni avec les aspirateurs Flaem doit obligatoirement être remplacé à chaque changement de patient ou en cas de saturation du filtre.
• La commande manuelle du débit aspiré (15) est un produit stérile à usage unique et doit être remplacé après chaque utilisation. • ATTENTION : Le filtre (7) hydrophobe/antiviral et antibactérien fourni avec les aspirateurs Flaem doit obligatoirement être remplacé à chaque changement de patient ou en cas de saturation du filtre.
FLAEM Si, après les essais décrits ci-dessus, l'appareil ne fonctionne pas encore correctement, nous vous conseillons de vous adresser à votre revendeur de confiance ou au centre d'assistance agréé FLAEM le plus proche. PIÈCES DE RECHANGE...
L’Équipement médical pourrait être susceptible d’interférence électromagnétique en présence d’autres dispositifs utilisés pour des diagnostics ou des traitements spécifiques. Flaem se réserve le droit d'apporter des modifications techniques et fonctionnelles au produit sans aucun préavis. SYMBOLES Lorsqu'on éteint l'appareil, Appareil de classe II Numéro de série de l'appareil...
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Pompe aspirante rotative à piston, équipée d'un protecteur thermique, sans lubrification. P1211EM/11 l P1211EM/13.5 l P1211EM/20 l Mod. Alimentation/puissance : 230 V ~ 50 Hz 140 VA 230 V ~ 50 Hz 210 VA 230 V ~ 50 Hz 210 VA Homologations : Fusible : 1 x T 2 A 250 V 1 x T 2 A 250 V 1 x T 2 A 250 V Dimensions appareil :...
Het apparaat behoeft geen smering, is handig, gebruiksvriendelijk, betrouwbaar, duurzaam en geluidloos. ASPIRA beschikt over de volgende FLAEM hulpstukken: Beker van 1000 ml of van 800 ml (9) met veiligheidsvoorziening (10), verbindingsslangen (6/8/14), antibacteriële /antivirale waterafstotende filter (7), manuele wegwerpbesturing van de zuigflow (15).
Page 31
Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door personeel dat door FLAEM geautoriseerd is en dat de informatie volgt die gespecificeerd wordt in de gereserveerde zone van de site www.flaem.it. Niet-geautoriseerde reparaties annuleren de garantie en kunnen een gevaar voor de gebruiker vormen.
Page 32
GEBRUIKSINSTRUCTIES Vóór elk gebruik moeten de hulpstukken zorgvuldig worden gecontroleerd om te vermijden dat stof, afzettingen, klonters of vloeistoffen in de verbindingsslangen of in de beker en de sluitdop aanwezig zijn. Ze moeten bovendien gereinigd worden volgens de aanwijzingen die in de paragraaf "REINIGING, ONTSMETTING, DESINFECTIE EN STERILISATIE" staan. Een persoonlijk gebruik van de hulpstukken, opvangbekers en verbindingsslangen is aanbevolen om gevaar voor besmetting te vermijden.
REINIGING Schakel het apparaat uit vóór iedere reinigingsbeurt en trek de netkabel uit het stopcontact. REINIGING VAN HET APPARAAT Gebruik alleen een doek, bevochtigd met een antibacterieel reinigingsmiddel (niet schurend en zonder solventen). OPVANGBEKER EN VERBINDINGSSLANGEN • Ontkoppel de canule (16) (NIET BIJ HET HULPMIDDEL MEEGELEVERD), de manuele besturing van de zuigflow (15) en de slang (14) van de beker (8).
Page 34
• De manuele besturing van de zuigflow (15) is een steriel wegwerpproduct en moet bij ieder gebruik worden vervangen. • LET OP: De waterafstotende/antivirale en antibacteriële filter (7), waarmee de Flaem afzuigers zijn uitgerust, moet voor elke nieuwe patiënt worden vervangen. Vervang de filter ook indien die verzadigd is.
Page 35
• De manuele besturing van de zuigflow (15) is een steriel wegwerpproduct en moet bij ieder gebruik worden vervangen. • LET OP: De waterafstotende/antivirale en antibacteriële filter (7), waarmee de Flaem afzuigers zijn uitgerust, moet voor elke nieuwe patiënt worden vervangen. Vervang de filter ook indien die verzadigd is.
Pomp vuil of verstopt of beschadigd autoriseerd servicecentrum van FLAEM Als het toestel nog steeds niet correct werkt na controle van de bovenstaande condities, raden wij u aan om zich te wenden tot uw dealer of naar het dichtstbijzijnde geautoriseerde servicecentrum van FLAEM. RESERVEONDERDELEN Beschrijving...
Het Medische Hulpmiddel kan gevoelig zijn voor elektromagnetische interferentie als andere apparaten aanwezig zijn die gebruikt worden voor specifieke diagnoses of behandelingen. Flaem behoudt zich het recht voor zonder voorafgaande kennisgeving technische en functionele wijzigingen op het product aan te brengen.
TECHNISCHE KENMERKEN Smeervrije roterende zuigpomp met zuiger en thermische beveiliging. P1211EM/11 l P1211EM/13.5 l P1211EM/20 l Mod. Voeding/vermogen: 230V~ 50Hz 140VA 230V~ 50Hz 210VA 230V~ 50Hz 210VA Homologaties: Zekering: 1 x T 2A 250V 1 x T 2A 250V 1 x T 2A 250V Afmetingen van het 32,5 (L) x 12 (D) x 23,5 (H) cm 32,5 (L) x 12 (D) x 23,5 (H) cm 32,5 (L) x 12 (D) x 23,5 (H) cm apparaat:...
Zubehör ausgestattet: Sekretbehälter zu 1000 ml oder 80 ml (9) mit Schutzvorrichtung (10), Anschlussschläuche (6/8/14), hydrophober Einweg-Bakterien-/Virenfilter (7), manueller Einweg-Sekretflussregler (15). HINWEIS: Nur originales Zubehör und Originalersatzteile von FLAEM verwenden; bei Verwendung von nicht originalem Zubehör und nicht originalen Ersatzteilen übernimmt FLAEM keine Verantwortung.
Page 40
Steckdose. Das in das Wasser gefallene Gerät weder herausnehmen noch anfassen, ohne davor den Stecker aus der Steckdose gezogen zu haben. Bringen Sie das Gerät unverzüglich zu einem autorisierten FLAEM - Kundendienst- zentrum oder zum Händler Ihres Vertrauens.
Page 41
GEBRAUCHSANWEISUNG Vor jeder Verwendung müssen die Zubehörteile sorgfältig kontrolliert und geprüft werden, dass sich weder Staub, Ver- krustungen, Klümpchen oder flüssige Stoffe im Anschlussschlauch, Sekretbehälter oder am Behälterdeckel befinden. Überdies müssen bei der Reinigung strikt die Anweisungen im Abschnitt “REINIGUNG, ENTKEIMUNG, DESINFEKTION UND STERILISIERUNG”...
REINIGUNG Das Gerät vor jeder Reinigung abschalten und das Netzkabel aus der Steckdose ziehen. REINIGUNG DES GERÄTES Verwenden Sie nur ein mit antibakteriellem (nicht scheuerndem und lösungsmittelfreiem) Reinigungsmittel befeuchtetes Tuch. SEKRETSAMMELBEHÄLTER UND ANSCHLUSSCHLÄUCHE • Die Kanüle (16) (NICHT IM LIEFERUMFANG DES GERÄTS ENTHALTEN), den manuellen Sekretflussregler (15) und den Schlauch (14) vom Behälter (8) abnehmen.
Page 43
• Die manuelle Steuerung des Sekretflussreglers (15) ist ein steriles Einwegprodukt und muss bei jedem Gebrauch ausgetauscht werden. • ACHTUNG: Der hydrophobe/ antivirale und antibakterielle Filter (7), der mit dem Absauggerät von Flaem geliefert wird, muss unbedingt bei jedem Patientenwechsel oder im Falle der Sättigung des Filters selbst ersetzt werden.
Page 44
• Die manuelle Steuerung des Sekretflussreglers (15) ist ein steriles Einwegprodukt und muss bei jedem Gebrauch ausgetauscht werden. • ACHTUNG: Der hydrophobe/ antivirale und antibakterielle Filter (7), der mit dem Absauggerät von Flaem geliefert wird, muss unbedingt bei jedem Patientenwechsel oder im Falle der Sättigung des Filters selbst ersetzt werden.
Kundendienstzentrum bringen Wenn nach der Prüfung all der oben beschriebenen Bedingungen das Gerät dennoch nicht korrekt funktionieren sollte, raten wir Ihnen, sich an den Wiederverkäufer oder an das am Nächsten liegende, von FLAEM autorisierte Kundendienstzentrum zu wenden. ERSATZTEILE Beschreibung Code DURABLE BEHÄLTER (STERILISIERBARER) mit Schläuchen und Filter...
Geräte stören. Für weitere Informationen besuchen Sie die Homepage www.flaemnuova.it. Das Medizingerät könnte, wenn andere Vorrichtungen für spezifische Diagnosen oder Behandlungen vorhanden sind, elektromagnetische Interferenzen erfahren. Flaem behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung technische und den Betrieb betreffende Änderungen am Produkt vorzunehmen. SYMBOLE Wenn das Gerät...
TECHNISCHE MERKMALE Schmierungsfreie Kolben-Absaugdrehpumpe mit Wärmeschutzvorrichtung. P1211EM/11 l P1211EM/13.5 l P1211EM/20 l Mod. Stromversorgung/ 230V~ 50Hz 140VA 230V~ 50Hz 210VA 230V~ 50Hz 210VA Leistung Zulassungen: Sicherung: 1 x T 2A 250V 1 x T 2A 250V 1 x T 2A 250V Abmessungen des Geräts: 32,5 (L) x 12 (P) x 23,5 (H) cm 32,5 (L) x 12 (P) x 23,5 (H) cm 32,5 (L) x 12 (P) x 23,5 (H) cm Gewicht: 2,3 Kg...
No requiere lubricación, es manejable, fácil de usar, fiable, resistente y silencioso. ASPIRA cuenta con los siguientes accesorios FLAEM: Vaso de 1000 ml o de 800 ml (9) con dispositivo de protección (10), tubos de conexión (6/8/14), filtro antibacteriano/ antivírico hidrófugo (7), mando manual desechable del flujo aspirado (15).
Page 49
• El fabricante deberá ser contactado para comunicar problemas y/o eventos inesperados relativos al funcionamiento y si es necesario, para proporcionar aclaraciones relativas al uso y/o mantenimiento/limpieza. • Si su dispositivo no respetara las prestaciones, póngase en contacto con el centro de asistencia autorizado Flaem para recibir aclaraciones.
INSTRUCCIONES PARA EL USO Antes de cualquier uso, los accesorios deben revisarse atentamente para cerciorarse de que no presenten polvo, incrus- taciones, grumos o sustancias líquidas tanto dentro del tubo de conexión como en el vaso y en el respectivo tapón de cierre.
LIMPIEZA Apague el aparato y desenchúfelo antes de llevar a cabo cualquier operación de limpieza. LIMPIEZA DEL APARATO Utilice solo un paño humedecido con detergente antibacteriano (no abrasivo y libre de todo tipo de disolventes). VASO DE RECOGIDA Y TUBOS DE CONEXIÓN •...
Page 52
• El mando manual del flujo aspirado (15) es un producto estéril desechable y debe sustituirse con cada utilización. • ATENCIÓN: El filtro (7) hidrófugo/antiviral y antibacteriano, suministrado con los aspiradores Flaem, se debe sustituir obligatoriamente cada vez que cambia el paciente o en caso de saturación del mismo filtro.
Page 53
• El mando manual del flujo aspirado (15) es un producto estéril desechable y debe sustituirse con cada utilización. • ATENCIÓN: El filtro (7) hidrófugo/antiviral y antibacteriano, suministrado con los aspiradores Flaem, se debe sustituir obligatoriamente cada vez que cambia el paciente o en caso de saturación del mismo filtro.
FLAEM o a su revendedor de confianza Si, después de haber constatado las condiciones arriba expuestas, el equipo sigue sin funcionar correctamente, le recomendamos dirigirse a su revendedor de confianza o al centro de asistencia autorizado FLAEM más cercano. REPUESTOS Descripción...
El aparato médico puede ser susceptible de interferencia electromagnética en presencia de otros dispositivos utilizados para diagnósticos o tratamientos específicos. Flaem se reserva el derecho a aportar modificaciones técnicas y funcionales al producto sin necesidad de previo aviso. SIMBOLOGÍA...
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Bomba de aspiración rotatoria de pistón, con protector térmico; no requiere lubricación. P1211EM/11 l P1211EM/13.5 l P1211EM/20 l Mod. Alimentación/potencia 230 V ~ 50 Hz 140 VA 230 V ~ 50 Hz 210 VA 230 V ~ 50 Hz 210 VA Homologaciones: Fusible: 1 x T 2A 250V...
крышке емкости. Прибор не требует смазывания, простой в управлении и использовании, надежный, стойкий к внешним воздействиям и бесшумный. Прибор "ASPIRA" оснащен следующими дополнительными принадлежностями производства FLAEM: Емкость на 1000 или 800 мл (9) с защитным устройством (10), соединительные шланги (6/8/14), гидрофобный антибактериальный/противовирусный фильтр (7), одноразовый ручной регулятор отсасываемого потока...
Page 58
стерильной упаковки; в том случае, если упаковка не целая, обратиться в уполномоченный сервисный центр Flaem или к своему дистрибьютору. Компания «FLAEM NUOVA» снимает с себя всякую ответственность за вред, нанесенный пациенту, если это связано с повреждением упомянутой выше стерильной упаковки в результате...
ИНСТРУКЦИИ ПО ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Перед каждым использованием необходимо внимательно осматривать дополнительные принадлежности, чтобы убедиться в отсутствии пыли, накипи, различных сгустков или жидкостей внутри соединительных шлангов, емкости и крышки от емкости. Кроме того, они должны быть очищены в строгом соответствии с инструкциями, которые даны в...
ОЧИСТКА Перед началом любой операции по чистке выключите прибор и извлеките вилку токоподводящего кабеля из розетки. ЧИСТКА ПРИБОРА Используйте только влажную ткань с антибактериальным моющим средством (оно не должно быть абразивным и не должно содержать растворителей любого происхождения). ЕМКОСТЬ ДЛЯ СБОРА ОТСАСЫВАЕМОЙ ЖИДКОСТИ И СОЕДИНИТЕЛЬНЫЕ ШЛАНГИ •...
Page 61
заменять при каждом использовании. • ВНИМАНИЕ! Водоотталкивающий/противовирусный и антибактериальный фильтр (7), входящий в оснащение с аспираторами Flaem должен быть в обязательном порядке заменён для каждого нового пациента или в случае насыщения фильтра. При использовании аспиратора для одного пациента, замена фильтра, заявленного как Монопациент, может быть...
Page 62
заменять при каждом использовании. • ВНИМАНИЕ! Водоотталкивающий/противовирусный и антибактериальный фильтр (7), входящий в оснащение с аспираторами Flaem должен быть в обязательном порядке заменён для каждого нового пациента или в случае насыщения фильтра. При использовании аспиратора для одного пациента, замена фильтра, заявленного как Монопациент, может быть...
Page 63
- Отнесите прибор к вашему доверенному продавцу Насос загрязнен, забит, или поврежден или в авторизованный сервисный центр FLAEM Если после проверки вышеописанных условий имеются проблемы в работе прибора, рекомендуем обратиться к вашему дове- ренному продавцу или в ближайший авторизованный сервисный центр FLAEM. ЗАПЧАСТИ Название Код...
электрического медицинского оборудования. Для дополнительной информации посетите сайт www.faemnuova.it. Медицинское устройство может быть восприимчиво к электромагнитным помехам в присутствии других устройств, используемых для определенной диагностики или лечения. Компания "Flaem" оставляет за собой право вносить технические и функциональные изменения в продукт без предварительного уведомления. УСЛОВНЫЕ ОБОЗНАЧЕНИЯ...
Page 65
СРОК ГОДНОСТИ Ротационный поршневой всасывающий насос с термозащитой, не требующий смазывания. P1211EM/11 l P1211EM/13.5 l P1211EM/20 l Мод. Питание / мощность: 230 В ~ 50 Гц 140 ВА 230 В ~ 50 Гц 210 ВА 230 В ~ 50 Гц 210 ВА Сертификации: Плавкий...
Urządzenie nie wymaga smarowania, jest poręczne, łatwe w obsłudze, niezawodne, wytrzymałe i ciche. ASPIRA dostarczany jest z następującymi akcesoriami FLAEM: Pojemnikiem o pojemności 1000 ml lub 800 ml (9) z urządzeniem zabezpieczającym (10), przewodami łączącymi (6/8/14), filtrem antybakteryjm/antywirusowym hydrofobowym (7), elementem ręcznego sterowania przepływem ssania (15).
Page 67
• Problemy i/lub nieprawidłowości związane z działaniem należy zgłaszać producentowi. Jeśli to konieczne, skontaktować się z nim również w celu uzyskania wyjaśnień związanych z użyciem i/lub konserwacją/czyszczeniem. • W przypadku, gdy wyrób nie spełnia osiągów, skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym Flaem w celu uzyskania wyjaśnień.
INSTRUKCJA OBSŁUGI Przed każdym użyciem, akcesoria muszą zostać dokładnie sprawdzone, upewniając się czy nie jest obecny pył, zanieczyszczenia, skrzepy lub substancje ciekłe wewnątrz rury łączącej, zarówno pojemnika jak i odpowiedniej pokrywy zamykającej. Ponadto muszą być one czyszczone stosując się ściśle do instrukcji zawartych w paragrafie "OCZYSZCZANIE, DEZYNFEKCJA I STERYLIZACJA".
CZYSZCZENIE Przed rozpoczęciem czyszczenia wyłączyć urządzenie i wyciągnąć kabel sieciowy z gniazda wtyczkowego. CZYSZCZENIE URZĄDZENIA Używać tylko wilgotnej ściereczki z antybakteryjnym środkiem czyszczącym (nie trącym, bez dodatku jakichkolwiek roz- puszczalników). NACZYNIE ZBIORCZE I PRZEWODY POŁĄCZENIOWE • Odłączyć kaniulę (16) (NIE STANOWI CZĘŚCI WYPOSAŻENIA WYROBU), manualny regulator przepływu ssania (15) i przewód (14) pojemnika (8).
Page 70
• UWAGA: Filtr (7) hydrofobowy/przeciwwirusowy i przeciwbakteryjny, który jest częścią wyposażenia aspiratorów firmy Flaem, należy bezwzględnie wymienić po każdej zmianie pacjenta lub w przypadku nasycenia filtra. W przypadku stosowania aspiratora u tego samego pacjenta, przeznaczony dla niego filtr można wymieniać...
Page 71
• UWAGA: Filtr (7) hydrofobowy/przeciwwirusowy i przeciwbakteryjny, który jest częścią wyposażenia aspiratorów firmy Flaem, należy bezwzględnie wymienić po każdej zmianie pacjenta lub w przypadku nasycenia filtra. W przypadku stosowania aspiratora u tego samego pacjenta, przeznaczony dla niego filtr można wymieniać...
Brudna, zatkana lub uszkodzona pompa lub autoryzowanego centrum serwisowego FLAEM Jeśli po sprawdzeniu powyższych warunków, urządzenie nadal działa nieprawidłowo, należy skontaktować się z najbliższym, zaufanym dystrybutorem lub autoryzowanym centrum serwisowym FLAEM. CZĘŚCI ZAMIENNE Opis NACZYNIE TRWALE (DO STERYLIZACJI) w komplecie z rurkami i filtrem ACO728P NACZYNIE SINGLE PATIENT USE (DO UŻYTKU INDYWIDUALNEGO) w komplecie...
Dodatkowe informacje zamieszczono na stronie internetowej www.flaemnuova.it. Wyrób medyczny może być podatny na zakłócenia elektromagnetyczne w obecności innych urządzeń używanych do diagnostyki lub leczenia. Flaem zastrzega sobie prawo do wprowadzania w produkcie zmian technicznych i funkcjonalnych, bez obowiązku uprzedzenia. SYMBOLE Włączone „ON”...
DANE TECHNICZNE Pompa aspiracyjna obrotowa tłokowa z zabezpieczeniem termicznym, bez konieczności smarowania. P1211EM/11 l P1211EM/13.5 l P1211EM/20 l Mod. Zasilanie/moc: 230 V~ 50 Hz 140 VA 230 V~ 50 Hz 210 VA 230 V~ 50 Hz 210 VA Homologacje: Bezpiecznik: 1 x T 2 A 250 V 1 x T 2 A 250 V 1 x T 2 A 250 V...
βαλβίδας που ελέγχεται από ένα πλωτό κύλινδρο στην τάπα κλεισίματος του ίδιου του δοχείου. Δεν υπάρχει ανάγκη λίπανσης, είναι εύχρηστη, απλή στη χρήση, αξιόπιστη, ανθεκτική και αθόρυβη. Η συσκευή ASPIRA διαθέτει τα παρακάτω παρελκόμενα FLAEM: Λεκάνη των 1000 ml ή των 800 ml (9) με σύστημα προστασίας (10), σωλήνες σύνδεσης (6/8/14), υδρόφοβο αντιβακτηριακό/ αντιικό...
Page 76
κάνετε μπάνιο ή στο ντους) Μην βυθίζετε την συσκευή στο νερό. Αν συμβεί αυτό αποσυνδέστε άμεσα το φις. Μην δοκιμάσετε να βγάλετε ούτε να αγγίζετε τη συσκευή που έχει βυθιστεί στο νερό, απλά αφαιρέστε το φις από την πα- ροχή ρεύματος. Μεταφέρετε τη συσκευή σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης της FLAEM ή σε έμπορο της εμπιστοσύνης σας.
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ Πριν από κάθε χρήση, τα εξαρτήματα θα πρέπει να επιθεωρούνται προσεκτικά για την αποφυγή παρουσίας σκόνης, αλάτων ή υγρών ουσιών στο εσωτερικό του συνδετικού σωλήνα, τόσο στο δοχείο όσο και στο αντίστοιχο πώμα δοχείου συλλογής. Επι- πλέον θα πρέπει να πραγματοποιείται σχολαστικός καθαρισμός με βάση τις υποδείξεις που υποδεικνύονται στην παράγραφο “ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, Ε...
Page 78
ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ Απενεργοποιείτε τη συσκευή πριν από κάθε εργασία καθαρισμού και αποσυνδέετε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΣΥΣΚΕΥΗΣ Χρησιμοποιήστε μόνο ένα υγρό πανί με αντιβακτηριακό καθαριστικό (μη διαβρωτικό και χωρίς διαλύτες οποιασδήποτε φύσης). ΔΟΧΕΙΟ ΣΥΛΛΟΓΗΣ ΚΑΙ ΣΩΛΗΝΕΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ •...
Page 79
• Ο χειροκίνητος έλεγχος της ροής αναρρόφησης (15) είναι ένα αποστειρωμένο προϊόν ατομικής χρήσης και πρέπει να αντικαθίσταται σε κάθε χρήση. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Το υδρόφοβο/αντιϊκό και αντιβακτηριακό φίλτρο (7), το οποίο διαθέτουν οι αναρροφητές Flaem, θα πρέπει υποχρεωτικά να αντικαθίσταται στην περίπτωση αλλαγής του ασθενούς ή σε περίπτωση κορεσμού του ίδιου του...
Page 80
• Ο χειροκίνητος έλεγχος της ροής αναρρόφησης (15) είναι ένα αποστειρωμένο προϊόν ατομικής χρήσης και πρέπει να αντικαθίσταται σε κάθε χρήση. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Το υδρόφοβο/αντιϊκό και αντιβακτηριακό φίλτρο (7), το οποίο διαθέτουν οι αναρροφητές Flaem, θα πρέπει υποχρεωτικά να αντικαθίσταται στην περίπτωση αλλαγής του ασθενούς ή σε περίπτωση κορεσμού του ίδιου του...
Page 81
σε ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο τεχνικής υποστήριξης μένη FLAEM Αν αφού ελέγξετε τις παραπάνω συνθήκες η συσκευή δεν δουλέψει σωστά, σας προτείνουμε να ανατρέξετε στον αντιπρόσωπό σας ή στο πιο κοντινό εξουσιοδοτημένο κέντρο FLAEM. ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ Περιγραφή Κωδικός ΑΝΘΕΚΤΙΚΟ ΔΟΧΕΙΟ (ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΜΕΝΟ) με σωλήνες και φίλτρο...
Page 82
Για περισσότερες πληροφορίες επισκεφθείτε την ιστοσελίδα www.flaemnuova.it. Η ιατρική συσκευή μπορεί να επιρρεπής σε ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές υπό την παρουσία άλλων συσκευών που χρησιμοποιούνται για συγκεκριμένη διάγνωση ή θεραπεία. Η εταιρία Flaem διατηρεί το δικαίωμα της πραγματοποίησης τεχνικών και λειτουργικών μετατροπών στο προϊόν χωρίς καμία προειδοποίηση. ΣΥΜΒΟΛΟΓΙΑ...
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ Περιστρεφόμενη αντλίας εμβόλου αναρρόφησης, με θερμική προστασία, χωρίς λίπανση. P1211EM/11 l P1211EM/13.5 l P1211EM/20 l Μοντ. Τροφοδοσία/ισχύς 230V~ 50Hz 140VA 230V~ 50Hz 210VA 230V~ 50Hz 210VA Εγκρίσεις: Ασφάλεια: 1 x T 2A 250V 1 x T 2A 250V 1 x T 2A 250V Διαστάσεις...
Page 84
اإلصالح إال من ق ِ بل عمالة معتمدة من شركة فاليم بإتباع المعلومات المحددة في المنطقة المحفوظة على موقع . عمليات اإلصالح الغير مصر َّ ح بها ت ُ لغي الضمان ويمكن أن ت ُ مثل خطر ا ً على المستخدمflaem.it .تنبيه: ال...
Page 85
- موديل - موديل موديل P1211EM/20 l P1211EM/13.5 l P1211EM/11 l .نحن سعداء لشرائكم هذا المنتج ونشكركم على ثقتكم بنا وبمنتجاتنا من المهم أن يقرأ وأن يفهم المشغل الصحي أو الشخص المدرب على االستخدام و/أو المريض المعلومات الخاصة باالستخدام والصيانة تخصيص...
Page 86
النظافة .قم بإطفاء الجهاز قبل البدء في أية عملية تنظيف، ثم افصل كابل توصيل التيار الكهربي من مأخذ التيار نظافة الجهاز .)استخدم فقط قطعة قماش مبللة بسائل تنظيف مضاد للبكتيريا (منظ ّ ف غير كاشط وخالي من المذيبات بمختلف أنواعها وعاء...
Page 87
تعليمات االستخدام ،قبل كل استخدام، يجب فحص المكونات بعناية مع التأكد من عدم وجود األتربة والقاذورات والكتل أو المواد السائلة سوا ء ً داخل أنبوب التوصيل أو داخل الوعاء وسدادة الغلق الخاصة به. باإلضافة إلى ذلك فإنه يجب تنظيفهم من خالل اإلتباع الصارم للتعليمات المشار إليها في فقرة ."النظافة".
Page 88
وعاء المريض الواحد التنظيف الصحي :قبل وبعد كل استخدام، قم بتطهير وعاء التجميع وأنابيب التوصيل عن طريق اختيار إحدى الطرق الموصوفة فيما يلي 9,9,8,6) منفردة بالماء الساخن (حوالي °04 مئوية) الصالح للشرب مع منظف رقيق لألطباقa,10,11,14( (الطريقة أ): اشطف المكونات .)(غير...
Page 89
الوعاء القابل للتعقيم التظيف الصحي :قبل وبعد كل استخدام، قم بتطهير وعاء التجميع وأنابيب التوصيل عن طريق اختيار إحدى الطرق الموصوفة فيما يلي 9,9,8,6) منفردة بالماء الساخن (حوالي °04 مئوية) الصالح للشرب مع منظف رقيق لألطباقa,10,11,14( (الطريقة أ): اشطف المكونات (غير...
Page 90
المواصفات الفنية .مضخة شفط دوارة بمكبس، مزودة بواقي حراري، خالية من التزييت والتشحيم P1211EM/20 l P1211EM/13.5 l P1211EM/11 l موديل 230V~ 50Hz 210VA 230V~ 50Hz 210VA 230V~ 50Hz 140VA :التغذية/القدرة :بيانات موحدة 1 x T 2A 250V 1 x T 2A 250V 1 x T 2A 250V :المنصهر...
Page 91
حامل الوعاء لدواعي االستخدام المريح ي ُ مكن فك حامل الوعاء وإعادة تركيبه على الجانب (األيمن أو األيسر) والذي ترون أنه مناسب بقدر ٍ أكبر على النحو المشار إليه في :الشكل .مع استخدام أداة قم بفك حامل الوعاء من قاعدة الجهاز وأدره بحيث يتم تحريره .أعد...
Page 92
التخلص من الجهاز , فإن الرمز الوارد على الجهاز يشير إلى أن الجهاز يجب التخلص منه و ي ُ عتبر نفايا ت ٍ، وبالتالي يجب أن يخضع "للجمعCE/2012/19 طبق ا ً للتوجيه المنفصل". لذلك، سيتعين على المستخدم تسليم (أو طلب تسليم) النفايات المذكورة عاليه إلى مراكز الجمع المنفصل ال م ُ ع د َّة من اإلدارات المحلية، أو تسليمها...
La garanzia copre qualsiasi difetto derivante da non corretta fabbricazione, a condizione che l’apparecchio non abbia subito manomissioni da parte del cliente o da personale non autorizzato da FLAEM NUOVA S.p.A., o che sia stato utilizzato in modo diverso dalla sua destinazione d’uso. La garanzia copre inoltre la sostituzione o la riparazione dei componenti con vizi di fabbricazione.