Télécharger Imprimer la page
Ingersoll Rand ARO 67144 Information Générale
Ingersoll Rand ARO 67144 Information Générale

Ingersoll Rand ARO 67144 Information Générale

Pompes pneumatiques a membranes

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 7

Liens rapides

(en) MODEL:
(pl) MODEL:
(fr) MODELE:
(cs) MODEL:
(es) MODELO:
(et) MUDEL:
(de) MODELL:
(hu) MODELL:
(it)
MODELLO:
(lv) MODELIS:
(nl) MODEL:
(lt)
(da) MODEL:
(sk) MODEL:
(sv) MODELL:
(sl) MODEL:
(fi)
MALI:
(ru) МОДЕЛЬ:
(no) MODELL:
(bg) МОДЕЛ:
(pt) MODELO:
(ro) MODEL:
(el) ΜΟΝΤΕΛΟ:
(zh) 型号:
(tr) MODEL:
GENERAL INFORMATION
INFORMATION GENERALE
INFORMACION GENERAL
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE
INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE
ALGEMENE INFORMATIE
GENEREL INFORMATION
ALLMÄN INFORMATION
YLEISET OHJEET
GENERELL INFORMASJON
INFORMAÇÃO GERAL
INGERSOLL-RAND PLC
209 N. MAIN STREET, BRYAN, OHIO 43506
(800) 495-0276
www.ingersollrandproducts.com
67144, 727312
66605( )-( ), 6661H( )-( )-( )
66610A-( )-C / 666139-( )-C
6661A3-( )-C / 6661B4-( )-C
MODELIS:
66615A-( )-C / 666182-( )-C
6661T3-( )-C / 6661U4-( )-C
66620A-( )-C / 66622X-( )-( )
6662A3-( )-C / 6662B4-( )-C
66625A-( )-C / 66627X-( )-( )
6507XX-X-X, 6700XX
66630A-( )-C / 666332-( )-C
AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS
POMPES PNEUMATIQUES A MEMBRANES
BOMBAS NEUMATICAS DE DIAFRAGMA
POMPE PNEUMATICHE A MEMBRANA
PNEUMATISCHE MEMBRAANPOMPEN
LUFTDREVNE MEMBRAN PUMPER
TRYCKLUFTDRIVNA MEMBRANPUMPAR
PAINEILMATOIMINEN KALVOPUMPPU
TRYKKLUFTSDREVET MEMBRANPUMPE
BOMBAS PNEUMÁTICAS DE DIAFRAGMA
© 2010
CCN 99440356
S-631
RELEASED:
REVISED:
(REV. AD)
DA005-( )-( )-( ),
DAB05-( )-( )-( ), PD( )-( )-( ),
PE( )-( )-( ), PF( )-( )-( ),
PG05A-( )-( ), PH10A-X-X,
PM( )-( )-( )-( ), PP( )-( )-( ),
PS( )-( )-( ), PW10A-( )-( )
English (en)
Français (fr)
Español (es)
Deutsch (de)
Italiano (it)
Nederlands (nl)
Dansk (da)
Svenska (sv)
Suomi (fi)
Norsk (no)
Português (pt)
12-12-08
11-10-10

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Ingersoll Rand ARO 67144

  • Page 1 (en) MODEL: (pl) MODEL: S-631 67144, 727312 (fr) MODELE: (cs) MODEL: 66605( )-( ), 6661H( )-( )-( ) (es) MODELO: (et) MUDEL: RELEASED: 12-12-08 66610A-( )-C / 666139-( )-C (de) MODELL: (hu) MODELL: REVISED: 11-10-10 6661A3-( )-C / 6661B4-( )-C (it) MODELLO: (lv) MODELIS:...
  • Page 2 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ ΔΙΑΦΡΑΓΜΑΤΟΣ GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) HAVA İLE ÇALIŞAN DİYAFRAM POMPALARI INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) PNEUMATYCZNE POMPY MEMBRANOWE VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) VZDUCHEM POHÁNĚNÁ MEMBRÁNOVÁ ČERPADLA ÜLDTEAVE Eesti (et) PNEUMOMEMBRAANPUMBAD ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) LEVEGŐVEL MŰKÖDTETETT MEMBRÁNSZIVATTYÚK VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) PNEIMATISKIE MEMBRĀNAS SŪKŅI...
  • Page 3 730 N.W. 107 Avenue, Suite 300 Miami, FL 33172-3107 Telephone: (305) 222-0812 / 559-0500 Fax: (305) 222-0864 / 559-7505 P.R. China Ingersoll Rand (China) Investment Co., Ltd No.309 Southern Jiangyang Road, Shanghai 200434, P.R.C Tel: +86-21-5691 1778 Fax: +86-21-5691 1779...
  • Page 4 GENERAL INFORMATION English (en) COVERING: SAFETY PRECAUTIONS & PLACING INTO SERVICE AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS READ THIS MANUAL CAREFULLY BEFORE INSTALLING, OPERATING OR SERVICING THIS EQUIPMENT. It is the responsibility of the employer to place this information into the hands of the operator. PRODUCT DESCRIPTION AND INTENDED USE A Diaphragm Pump is an air operated positive-displacement pump containing two diaphragms connected to a reciprocating shaft.
  • Page 5 Ensure proper housekeeping to eliminate dust buildup on Do not aim dispensing device at anyone or any part of the body. the pump. Certain dusts may ignite at pump surface tem- WARNING HAZARDOUS MATERIALS. Can cause serious in- perature limits, as noted on page PTL-1 / PTL-2. jury or property damage.
  • Page 6 PLACING INTO SERVICE When the diaphragm pump is used in a forced-feed (flooded AIR AND LUBE REQUIREMENTS inlet) situation, it is recommended that a “Check Valve” be in- stalled at the air inlet. WARNING EXCESSIVE AIR PRESSURE. Can cause personal Flooded suction inlet pressure must not exceed 10 p.s.i.g.
  • Page 7 INFORMATION GENERALE Français (fr) CONCERNANT LES MESURES DE SECURITE ET LA MISE EN SERVICE POMPES PNEUMATIQUES A DIAPHRAGME LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL AVANT D’INSTALLER, D’UTILISER OU DE REPARER CET APPAREIL. L’employeur est chargé de mettre ces informations à la disposition de l’opérateur. DESCRIPTION DE PRODUIT ET UTILISATION PRÉVUE Une pompe à...
  • Page 8 sur la plaque de modèle de la pompe. Lorsque la pompe est utilisée en ouvrant la vanne ou le dispositif de distribution et / ou en des- dans le cadre d’une alimentation sous pression (canal d’admission serrant soigneusement et lentement, puis en retirant le tuyau de immergé), il importe d’installer une “vanne de contrôle”...
  • Page 9 MISE EN SERVICE EXIGENCES EN MATIERE D’AIR ET DE GRAISSAGE Toujours rincer la pompe à l’aide d’un solvant compatible avec la ma- tière qui est pompée si celle-ci se solidifie lorsqu’elle n’est pas utilisée MISE EN GARDE PRESSION D’AIR EXCESSIVE. Peut provoquer pendant une certaine période de temps.
  • Page 10 INFORMACION GENERAL Español (es) CUBRE: PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Y PUESTA EN SERVICIO BOMBAS NEUMATICAS DE DIAFRAGMA LEA CUIDADOSAMENTE ESTE MANUAL ANTES DE INSTALAR ESTE EQUIPO, OPERARLO O REALIZARLE SERVICIO. El empleador es responsable de poner esta información en manos del operador. DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO Y USO INDICADO Una bomba de diafragma es una bomba neumática de desplazamiento positivo que contiene dos diafragmas conectados a un eje alternativo.
  • Page 11 placa de modelo de la bomba. Cuando la bomba se utilice en una si- jando con cuidado y lentamente y quitando la manguera o tubo de tuación de alimentación forzada (entrada inundada), deberá haber salida de la bomba. instalada una “válvula de comprobación” en la entrada de aire, que ADVERTENCIA EXCESO DE PRESIÓN DEL MATERIAL.
  • Page 12 PUESTA EN SERVICIO REQUISITOS DE AIRE Y LUBRICACION Limpie siempre la bomba con un disolvente compatible con el material bombeado si éste se solidifica cuando no se utiliza durante un periodo ADVERTENCIA PRESION DE AIRE EXCESIVA. Puede ocasionar le- de tiempo. siones personales, daños a la bomba o daños materiales.
  • Page 13 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Deutsch (de) UMFASSEN: SICHERHEITSMASSNAHMEN UND INBETRIEBNAHME DRUCKLUFTBETRIEBENE MEMBRANPUMPE DIESES HANDBUCH SORGFÄLTIG LESEN, BEVOR DIESE PUMPE INSTALLIERT, IN BETRIEB GENOMMEN ODER GEWARTET WIRD. Es ist die Verantwortung des Betreibers, diese Informationen dem Bedienungspersonal zukommen zu lassen. PRODUKTBESCHREIBUNG UND VERWENDUNGSZWECK Bei einer Membranpumpe handelt es sich um eine mit Luft betriebene Verdrängungspumpe, die mit zwei an einen Kolbenschieber angeschlossenen Membranen ausgestattet ist.
  • Page 14 ALLGEMEINE HINWEISE ZUR Luftzufuhr absperren und Druck aus dem System entlasten, indem das Auslaßventil bzw. -gerät geöffnet wird, und / oder indem der PRODUKTSICHERHEIT Auslaßschlauch bzw. die -rohrleitung sorgfältig und langsam ge- löst und von der Pumpe entfernt wird. ACHTUNG ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK kann zu Verletzung, Pum- penbeschädigung oder Sachschaden führen.
  • Page 15 INBETRIEBNAHME ANFORDERUNGEN AN DRUCK BETRIEB UND SCHMIERMITTEL HINWEIS Bei nichtmetallischen Membranpumpen sind alle Schraubverbindungen mit einem Drehmomentschlüssel zu über- ACHTUNG ÜBERHÖHTER LUFTDRUCK kann zu Verletzung, Pum- prüfen, nachdem die Pumpe wieder gestartet wurde und eine Weile penbeschädigung oder Sachschaden führen. Den am Luftmotor- gelaufen ist.
  • Page 16 INFORMAZIONI DI CARATTERE GENERALE Italiano (it) COPERTINA: PRECAUZIONI DI SICUREZZA E MESSA IN OPERA POMPE PNEUMATICHE A MEMBRANA PRIMA DI INSTALLARE, METTERE IN FUNZIONE O RIPARARE QUESTA APPARECCHIATURA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE MANUALE La distribuzione di queste informazioni agli operatori è responsabilità del datore di lavoro. DESCRIZIONE DEL PRODOTTO E DESTINAZIONE D’USO Una pompa a diaframma è...
  • Page 17 Scollegare il tubo di rifornimento d’aria e rilasciare la pressione al- INFORMAZIONI GENERALI SULLA l’interno del sistema aprendo la valvola o il dispositivo di erogazio- SICUREZZA DEL PRODOTTO ne e/o allentando e staccando dalla pompa la manichetta o il tubo di uscita lentamente e con cautela.
  • Page 18 MESSA IN OPERA REQUISITI RELATIVI ALL’ARIA E AL LUBRIFICANTE FUNZIONAMENTO AVVERTENZA ECCESSIVA PRESSIONE ATMOSFERICA. Può cau- AVVISO Per le pompe a membrana non metalliche, ricontrollare i sare lesioni personali, danni alla pompa o a proprietà. Non supera- valori di coppia ogniqualvolta la pompa viene riavviata e tenuta in re il valore massimo della pressione atmosferica di entrata riporta- funzione per un certo periodo di tempo.
  • Page 19 ALGEMENE INFORMATIE Nederlands (nl) BETREFFENDE: VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN EN IN BEDRIJF STELLEN PNEUMATISCHE MEMBRAANPOMPEN LEES DEZE HANDLEIDING EERST ZORGVULDIG DOOR VOORDAT U DEZE APPARATUUR INSTALLEERT, BEDIENT OF ONDERHOUDT. De werkgever is er verantwoordelijk voor dat deze informatie in handen van de gebruiker terecht komt. PRODUCTBESCHRIJVING EN BEDOELD GEBRUIK Een diafragmapomp is een luchtbediende volumetrische pomp met 2 diafragma’s die zijn aangesloten op een zuigerschacht.
  • Page 20 pomp wordt gebruikt in een situatie met geforceerde toevoer WAARSCHUWING OVERMATIGE MATERIAALDRUK. Wanneer (overstroomde inlaat) dient bij de luchtinlaat een “terugslagklep” vloeistof in materiaalleidingen wordt blootgesteld aan hogere te worden gemonteerd en moet naar een veilige externe locatie temperaturen, treedt uitzetting door warmte op, hetgeen kan lei- worden geventileerd.
  • Page 21 IN BEDRIJF STELLEN LUCHT- EN SMEERVEREISTEN bruik zal verharden. BEDIENING WAARSCHUWING ZEER HOGE LUCHTDRUK. Kan lichamelijk letsel, schade aan pomp of materiële schade veroorzaken. Laat de OPMERKING Controleer op niet-metalen membraanpompen de inlaatluchtdruk niet uitkomen boven de maximumdruk die op het aandraaimomenten opnieuw nadat de pomp weer is aangezet en plaatje op de luchtmotor staat aangegeven.
  • Page 22 GENEREL INFORMATION Dansk (da) OM: SIKKERHEDSANVISNINGER OG DRIFT LUFTDREVNE MEMBRAN PUMPER LÆS DENNE MANUAL GRUNDIGT FØR INSTALLERING, DRIFT ELLER SERVICERING AF DETTE UDSTYR. Det er arbejdsgiverens ansvar at gøre operatøren opmærksom på denne vejledning. PRODUKTBESKRIVELSE OG ANVENDELSESOMRÆDER. En membranpumpe er en luftdrevet positiv forskydningspumpe, der indeholder to membraner forbundet til en frem- og tilbagegående aksel.
  • Page 23 Forsikre Dem, at materiale slangerne og øvrige komponen- Montér en overtryksventil i pumpesystemet. ter kan modstå væske-presset, der dannes af pumpen. En ADVARSEL FARE FOR INDSPRØJTNING. Ethvert materiale beskadiget slange kan lække brandbare væsker og skabe indsprøjtet i kroppen kan medføre alvorlige skader eller potentielt eksplosive atmosfærer.
  • Page 24 DRIFT LUFT- OG OLIE KRAV DRIFT ADVARSEL Usædvanlig stort lufttryk. Kan resultere i per- MEDDELELSE På ikke metalliske membranpumper skal sonlig skade, ødelæggelse af pumpen eller beskadigelse møtrikkerne testes efter start af pumpen og et øjebliks af ejendom. Overskrid aldrig det maksimale lufttryk på til- drift.
  • Page 25 ALLMÄN INFORMATION Svenska (sv) OMFATTANDE: SÄKERHETSFÖRESKRIFTER OCH IGÅNGKÖRNING TRYCKLUFTDRIVNA MEMBRANPUMPAR LÄS DENNA MANUAL NOGGRANT INNAN PUMPEN INSTALLERAS, TAS I DRIFT ELLER SERVAS. Användaren ansvarar för att driftspersonalen informeras om nedanstående. PRODUKTBESKRIVNING OCH AVSEEDD ANVÄNDNING En membranpump är en luftdriven positiv dicplacementpump med två membran som är anslutna till en kolvstång.
  • Page 26 farliga vätskor kan läcka ut genom skadade slangar och VARNING ÖVERDRIVET MATERIALTRYCK. När vätskor i skapa potentiellt explosionsfarliga atmosfärer. Kontrol- ledningarna utsätts för ökade temperaturer uppstår ter- lera att inga slangar med tanke på skador och slitage. Ut- misk expansion som orsakar att systemet brister. Installera loppsventilen måste vara ren och väl fungerande.
  • Page 27 IGÅNGKÖRNING KRAV PÅ LUFTTRYCK OCH SMÖRJMEDEL DRIFT VARNING ALLTFÖR HÖGT LUFTTRYCK kan leda till både NOTERA På membranpumpar av plast skall alla bult- person- och materialskador. Överskrid aldrig det maxima- och skruvförband kontrolleras med en vridmomentnyckel la inloppstrycket som anges på luftmotorns typskylt. efter det pumpen återstartats och körts en stund.
  • Page 28 YLEISET OHJEET Suomi (fi) TURVALLISUUSTOIMENPITEET JA KÄYTTÖÖNOTTO PAINEILMATOIMINEN KALVOPUMPPU LUE TÄMÄ KÄSIKIRJA HUOLELLISESTI ENNEN PUMPUN ASENNUSTA, KÄYTTÖÖNOTTOA TAI HUOLTOA. Työnantajan velvollisuus on tiedottaa näistä ohjeista käyttöhenkilökuntaa. TUOTTEEN KUVAUS JA KÄYTTÖTARKOITUS Kaksoiskalvopumppu on paineilmakäyttöinen positiivinen syrjäytyspumppu, joka on yhdistetty edestakaisin liikkuvaan akseliin. Näitä pumppuja käytetään pumppaamaan nesteitä tai jauheita, joiden yhteensopivuus pumpun komponenttien kanssa tulee ennen käyttöä...
  • Page 29 Tarkista, että materiaaliletkut ja muut komponentit kes- telmän halkeamiseen. Asenna pumppujärjestelmään pai- tävät tämän pumpun tuottamaa nestepainetta. Vaurioitu- neenvapautusventtiili. neesta letkusta voi vuotaa tulenarkoja nesteitä, jolloin voi VAROITUS RUISKUTUSVAARA. Aineen koskettaessa ihoa, syntyä räjähdysvaarallinen tilanne. Tarkista kaikki letkut, voi aiheuttaa vakavan vamman tai johtaa kuolemaan. Kut- etteivät ne ole vahingoittuneet tai kuluneet.
  • Page 30 KÄYTTÖÖNOTTO PAINEILMA- JA VOITELULAITTEET KÄYTTÖ VAROITUS LIIAN KORKEA PAINEILMA voi aiheuttaa louk- OHJE Ei metallisissa kalvopumpuissa on tarkistettava kaantumisia, pumppu- tai esinevahinkoja. Ilmamoottorin kaikki ruuviliitokset jakoavaimella, sen jälkeen kun pump- tyyppikilvessä ilmoitettua maksimi tuloilmanpainetta ei pu on käynnistetty uudelleen ja on toiminut jonkin aikaa. saa ylittää.
  • Page 31 GENERELL INFORMASJON Norsk (no) OMFATTER: SIKKERHETSFORHOLDSREGLER OG BRUK TRYKKLUFTSDREVET MEMBRANPUMPE LES DENNE BRUKSANVINSINGEN GRUNDIG FØR INSTALLASJON, BETJENING OG SERVICE AV DETTE USTYRET. Det er arbeidsgiverens ansvar at brukeren får denne informasjonen. BESKRIVELSE AV PRODUKTET OG PRODUKTSPEESIFIKASJONEER En diafragmapumpe er en luftdreven positiv forskyvningspumpe som inneholder to diafragmaer som er tilkoblet en resiprokaksel.
  • Page 32 seres i kroppen kan forårsake alvorlig skade ller død. Kon- ADVARSEL GRENSE FOR MAKSIMUM OVERFLATETEM- takt lege straks en injeksjon skjer. PERATUR. Maksimum overflatetemperatur avhenger av Ikke hold i utløpsenden av utkastet. driftsbetingelsene for oppvarmet væske i pumpen. Maksi- Ikke rett pistol eller uttak mot personer eller mot noen del mumtemperaturen oppgitt på...
  • Page 33 IGANGSETTING KRAV TIL LUFT OG SMØRING Skyll alltid pumpen med et løsemiddel som er kompatibelt med det materialet som pumpes, hvis materialet som pumpes ADVARSEL FOR STORT LUFTTRYKK. Kan forårsake skade gjøres fast hvis det ikke er i bruk over en tid. på...
  • Page 34 INFORMAÇÃO GERAL Português (pt) ABORDAGEM: PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA E DE ENTRADA EM FUNCIONAMENTO BOMBAS PNEUMÁTICAS DE DIAFRAGMA LEIA ESTE MANUAL CUIDADOSAMENTE ANTES DE INSTALAR, COLOCAR EM FUNCIONAMENTO OU REPARAR ESTE EQUIPAMENTO. É da responsabilidade do empregador entregar esta informação nas mãos do operador. DESCRIÇÃO DO PRODUTO E UTILIZAÇÃO PREEVISTA Uma Bomba de Diafragma é...
  • Page 35 Não exceder a pressão máxima de ar, que consta na placa com ca- sistema abrindo a válvula distribuidora ou dispositivo e / ou desa- racterísticas da bomba. Sempre que a bomba seja utilizada numa perte e retire com cuidado a mangueira / ou tubo de saída da bom- situação de alimentação forçada (entrada inundada), tem de ser instalada uma “Válvula de Controlo”...
  • Page 36 COLOCAÇÃO EM FUNCIONAMENTO PRECAUÇÕES SOBRE AR E LUBRIFICAÇÃO FUNCIONAMENTO ADVERTÊNCIA PRESSÃO DE AR EXCESSIVA. Pode ocasionar le- AVISO Nas bombas de diafragma não metálicas, confirme os ní- sões pessoais, danos na bomba e danos materiais. Não exceda a veis de aperto, depois de voltar a colocar a bomba em funciona- pressão máxima de entrada de ar, conforme está...
  • Page 37 ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Ελληνικά (el) ΚΑΛΥΠΤΟΥΝ: ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ & ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΕΡΑΝΤΛΙΕΣ ΔΙΑΦΡΑΓΜΑΤΟΣ ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ, ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ’Η ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΤΟΥ ΠΑΡΟΝΤΟΣ ΕΞΟΠΛΙΣΜΟΥ. Η ευθύνη παράδοσης του παρόντος εγχειριδίου στο χειριστή του εξοπλισμού ανήκει στον εργοδότη. ΠΕΡΙΓΡΑΦΉ ΠΡΟΪΌΝΤΟΣ ΚΑΙ ΠΡΟΟΡΙΖΌΜΕΝΗ ΧΡΉΣΗ Μια...
  • Page 38 Μην εκτελέστε τη συντήρηση ή τις επι- ΕΠΙΚΙΝΔΥΝΗ ΤΙΜΗ ΠΙΕΣΗΣ. Μπορεί να προ- σκευές σε μια περιοχή όπου οι εκρηκτικές ατμόσφαιρες καλέσει σοβαρό τραυματισμό ή υλικές ζημιές. Μην εκτελείτε συ- είναι παρούσες. ντήρηση ή καθαρισμό της αντλίας, των ελαστικών σωλήνων ή της βαλβίδας...
  • Page 39 ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΑΕΡΑ ΚΑΙ ΛΙΠΑΝΤΙΚΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΥΠΕΡΒΟΛΙΚΗ ΠΙΕΣΗ ΑΕΡΑ. Μπορεί να προ- Στις μη-μεταλλικές Αντλίες Διαφράγματος, πρέπει να καλέσει τραυματισμό, βλάβη στην αντλία ή υλικές ζημιές. Μην γίνεται επανέλεγχος των ρυθμίσεων ροπής λίγο μετά την επαν- υπερβαίνετε τη μέγιστη πίεση αέρα εισόδου που αναγράφεται στην εκκίνηση...
  • Page 40 GENEL BİLGİLER Türkçe (tr) İÇİNDEKİLER: GÜVENLİK ÖNLEMLERİ VE ÜRÜNÜN BAKIMI HAVA İLE ÇALIŞAN DİYAFRAM POMPALARI BU EKİPMANI YERLEŞTİRMEDEN, ÇALIŞTIRMADAN YA DA BAKIMINI YAPMADAN ÖNCE KILAVUZU DİKKATLE OKUYUN. Bu kılavuzun operatöre teslim edilmesi, işverenin sorumluluğu altındadır. ÜRÜN BİLGİLER VE KULLANIM AMACI Diyaframlı...
  • Page 41 Materyal hortumlar ve diğer bileşenlerin, bu pompanın dana gelecek ve sistemin bozulmasına yol açacaktır. Pom- oluşturduğu sıvı basıncına karşı dirençli olduğundan emin palama sistemine bir basınç azaltıcı valf yerleştiriniz. olmalısınız. Delinmiş hortumlar yanıcı sıvıların sızmasına UYARI ENJEKSİYON TEHLİKESİ. Vücuda enjekte edilen her ve patlama potansiyeli olan bir ortam oluşmasına yol aça- materyal ciddi yaralanmalara ya da ölüme yol açabilir.
  • Page 42 BAKIMA ALMA HAVA VE YAĞ İHTİYAÇLARI ÇALIŞTIRMA UYARI AŞIRI HAVA BASINCI. Yaralanmaya, pompada hasa- DİKKAT Metal olmayan Diyafram Pompalarını tekrar çalış- ra ya da maddi hasara yol açabilir. Hava motor plakasında tırıp bir süre çalışır durumda tuttuktan sonra tork ayarları- belirtilen maksimum hava girişi basınç...
  • Page 43 INFORMACJE OGÓLNE Polski (pl) OBEJMUJĄCE: ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA I URUCHAMIANIE URZĄDZENIA PNEUMATYCZNE POMPY MEMBRANOWE PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO UŻYTKOWANIA, INSTALACJI LUB SERWISOWANIA URZĄDZENIA NALEŻY ZAPOZNAĆ SIĘ Z TĄ INSTRUKCJĄ. Obowiązkiem pracodawcy jest przekazanie tych informacji osobie obsługującej urządzenie. OPIS NARZĘDZIA I PRZEEZNACZEENIEE Pompa membranowa jest pompą...
  • Page 44 OGÓLNE INFORMACJE DOTYCZĄCE OSTRZEŻENIE NIEBEZPIECZNE CIŚNIENIE. Może powodować poważne obrażenia ciała i straty materialne. BEZPIECZEŃSTWA OBSŁUGI NARZĘDZIA. Nie wolno konserwować lub czyścić pompy, przewodów lub OSTRZEŻENIE NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA. Może zaworu rozdzielczego, jeśli system jest pod ciśnieniem. powodować obrażenia ciała, uszkodzenia pompy lub stra- Należy odłączyć...
  • Page 45 URUCHAMIANIE URZĄDZENIA Należy zawsze przepłukiwać pompę rozpuszczalnikiem kom- WYMAGANIA W ZAKRESIE STOSOWANEGO patybilnym z pompowanym materiałem, jeśli taki materiał POWIETRZA I SMAROWANIA może stwardnieć w okresie jego nieużywania. OSTRZEŻENIE NADMIERNE CIŚNIENIE POWIETRZA. Może UŻYTKOWANIE powodować obrażenia ciała, uszkodzenia pompy lub stra- ty materialne.
  • Page 46 VŠEOBECNÉ INFORMACE Čeština (cs) OBSAH: BEZPEČNOSTNÍ INSTRUKCE A UVEDENÍ DO PROVOZU VZDUCHEM POHÁNĚNÁ MEMBRÁNOVÁ ČERPADLA PEČLIVĚ SI PŘEČTĚTE TUTO PŘÍRUČKU, NEŽ ZAHÁJÍTE INSTALACI, POUŽÍVÁNÍ NEBO OPRAVU TOHOTO ZAŘÍZENÍ. Zaměstnavatel je povinen zajistit předání těchto informací do rukou pracovníka obsluhy. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITÍ Membránové...
  • Page 47 Ujistěte se, že materiál hadic a dalších komponent je scho- na čerpadle. pen odolat tlaku kapaliny vyvolaném tímto čerpadlem. VAROVÁNÍ NADMĚRNÝ TLAK MÉDIA. Když se teplota Poškozená hadice může způsobit únik hořlavé kapaliny kapaliny ve výstupním potrubí zvyšuje, dochází k tepelné a potenciálně...
  • Page 48 UVEDENÍ DO PROVOZU které odpovídá čerpané látce. POŽADAVKY NA VZDUCH A MAZADLA PROVOZ VAROVÁNÍ NADMĚRNÝ TLAK VZDUCHU. Může způsobit poranění osob, poškození čerpadla a majetku. Nepřekra- POZNÁMKA U nekovových-membránových čerpadel zno- čujte maximální vstupní tlak vzduchu, který je uveden na vu dotáhněte správným krouticím momentem po novém- výrobním štítku motoru.
  • Page 49 ÜLDTEAVE Eesti (et) KAAS: OHUTUSABINÕUD JA KÄIKULASKMINE PNEUMOMEMBRAANPUMBAD ENNE SEADME PAIGALDAMIST, TÖÖD VÕI TEENINDAMIST LUGEGE TÄHELEPANELIKULT LÄBI KÄESOLEV JUHEND. Tööandja vastutab käesoleva teabe edastamise eest töötajale. TOOTE KIRJELDUS JA ETTENÄHTUD KASUTAMINE Membraanpump on õhu toimel töötav mahtpump, mis koosneb kahest kolbvõlliga ühendatud membraan- ist.
  • Page 50 Kahjustatud voolikust võib lekkida kergsüttivat vedelikku, HOIATUS AINE ÜLEMÄÄRANE RÕHK. Kanalites oleva võib tekitada potentsiaalselt plahvatusohtliku vedeliku kokkupuutel tõusva temperatuuriga toimub atmosfääri. Kontrollige, kas kõik voolikud on terved ning termiline paisumine, mis võib põhjustada süsteemi ei ole kulunud. Veenduge, et kasutatav pihustusseade on purunemise.
  • Page 51 KÄIKULASKMINE kui pumbatav aine pärast kasutamise lõppu tardub. NÕUDED ÕHU JA ÕLI KOHTA TÖÖ HOIATUS ÜLEMÄÄRANE ÕHURÕHK. Võib põhjustada inimeste vigastusi ning pumba või omandi kahjustusi. TÄHELEPANU Mitte-metalliliste membraanpumpade Ärge ületage õhu maksimaalset sisselaskerõhku, mis on puhul - kontrollige uuesti pöördemomendi sätteid toodud õhumootori nimesildil.
  • Page 52 ÁLTALÁNOS INFORMÁCIÓK Magyar (hu) TÁRGY: BIZTONSÁGI ÓVÓRENDSZABÁLYOK ÉS ÜZEMBEHELYEZÉS LEVEGŐVEL MŰKÖDTETETT MEMBRÁNSZIVATTYÚK A BERENDEZÉS TELEPÍTÉSE, MŰKÖDTETÉSE VAGY JAVÍTÁSA ELŐTT OLVASSA EL FIGYELMESEN EZT A KÉZIKÖNYVET. A munkaadó felelőssége, hogy ezeket az információkat a kezelőhöz eljuttassa. A TERMÉK LEÍRÁSA ÉS REENDEELTEETÉS A membránszivattyú...
  • Page 53 ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK szivattyút, tömlőket vagy adagolószelepet nyomás alatti rendszeren. FIGYELMEZTETÉS TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS. Személyi sérü- Szüntesse meg a levegőellátás csatlakozását és engedje ki lést, szivattyúkárosodást vagy vagyoni kárt okozhat. a nyomást a rendszerből az adagolószelep vagy szórófej Ne lépje túl a szivattyú adattábláján feltüntetett maximális nyitásával és / vagy a kivezető...
  • Page 54 ÜZEMBE HELYEZÉS A LEVEGŐVEL ÉS KENŐANYAGGAL Mindig öblítse át a szivattyút egy, a szivattyúzandó anyaggal kompatibilis oldószerrel, ha a szivattyúzott anyag megszilár- KAPCSOLATOS KÖVETELMÉNYEK dul, amikor egy ideig nincs használva. FIGYELMEZTETÉS TÚL MAGAS LÉGNYOMÁS. Személyi sérü- lést, szivattyúkárosodást vagy vagyoni kárt okozhat. Ne MŰKÖDÉS lépje túl a légkompresszor adattábláján feltüntetett maxi- mális bemeneti levegőnyomás értékét.
  • Page 55 VISPĀRĪGA INFORMĀCIJA Latviešu valoda (lv) PAR DROŠĪBAS PASĀKUMIEM UN SAGATAVOŠANU EKSPLUATĀCIJAI PNEIMATISKIE MEMBRĀNAS SŪKŅI PIRMS IERĪCES UZSTĀDĪŠANAS, DARBINĀŠANAS VAI APKOPES UZMANĪGI IZLASIET ŠO ROKASGRĀMATU. Darba devējs atbild par šīs informācijas nodošanu lietotājam. IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS UN PAREEDZĒTAIS LIEETOJUMS Diafragmas sūknis ir pneimatisks pozitīvās izspiešanas sūknis, kas sastāv no divām pie virzuļdzinēja vārpstas pievienotām diafragmām.
  • Page 56 bojātas šļūtenes var iztecēt uzliesmojoši šķidrumi un radīt BRĪDINĀJUMS PĀRĀK AUGSTS MATERIĀLA SPIEDIENS. sprādzienbīstamu vidi. Pārbaudiet visas šļūtenes, vai tās Termiskā izplešanās radīsies, ja šķidrumu materiāla nav bojātas vai nodilušas. Jāpārbauda, vai izplūdes ierīce vados pakļaus paaugstinātām temperatūrām un izraisīs ir tīra un darba kārtībā.
  • Page 57 SAGATAVOŠANA EKSPLUATĀCIJAI PRASĪBAS ATTIECĪBĀ UZ GAISU UN EĻĻOŠANU EKSPLUATĀCIJA BRĪDINĀJUMS PĀRĀK AUGSTS GAISA SPIEDIENS. Draud Pēc sūkņa atkārtotas palaišanas un neilgas PIEZĪME miesas, pumpja vai īpašuma bojājumi. Nepārsniedziet darbināšanas vēlreiz pārbaudiet nemetālisko membrānas maksimālo ieplūstošā gaisa spiedienu, kas norādīts gaisa sūkņu griezes iestatījumus.
  • Page 58 BENDROJI INFORMACIJA Lietuvių (lt) SKYRIUJE APRAŠOMA: SAUGOS REIKALAVIMAI IR PARENGIMAS DARBUI PNEUMATINIAI DIAFRAGMINIAI SIURBLIAI PRIEŠ PARENGDAMI ŠIĄ ĮRANGĄ DARBUI, JĄ NAUDODAMI ARBA REMONTUODAMI BÛTINAI PERSKAITYKITE INSTRUKCIJĄ. Darbdavys yra atsakingas už šios informacijos pateikimą įrangos operatoriui. GAMINIO APRAŠYMAS IR PASKIRTIS Diafragminis siurblys – tai oru valdomas talpus siurblys su dviem slankiojančia ašimi sujungtomis diafragmo- mis.
  • Page 59 gali išlaikyti šio siurblio sukuriamą skysčio slėgį. Pažeista paveiktas aukštos temperatūros, jis plečiasi ir gali pažeisti žarna gali praleisti degų skystį ir tokiu būdu sukurti pačią sistemą. Todėl siurbimo sistemoje reikia įrengti potencialiai sprogią aplinką. Patikrinkite visas žarnas – ar apsauginį...
  • Page 60 PARUOŠIMAS DARBUI REIKALAVIMAI ORUI IR TEPIMUI NAUDOJIMAS PERNELYG DIDELIS SLĖGIS. Gali sukelti Siurbliuose, kurių diafragmos yra ne metalinės, ĮSPĖJIMAS PASTABA sužalojimus, sugadinti siurblį ar kitą turtą. Jokiu būdu priveržimo momento parametrus reikia tikrinti po to, kai neviršykite didžiausio įleidžiamos medžiagos srauto siurblys buvo įjungtas ir šiek tiek laiko dirbęs.
  • Page 61 VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE Slovensky (sk) OBSAH: BEZPEČNOSTNÉ POKYNY A UVEDENIE DO PREVÁDZKY VZDUCHOM POHÁŇANÉ MEMBRÁNOVÉ ČERPADLÁ PRED ZAHÁJENÍM INŠTALÁCIE, POUŽÍVANIA ALEBO OPRAVY DANÉHO ZARIADENIA SI TÚTO PRÍRUČKU STAROSTLIVO PREČÍTAJTE. Zamestnávateľ je povinný doručiť tieto informácie do rúk pracovníka vykonávajúceho obsluhu zariadenia. POPIS VÝROBKU A ÚČEEL POUŽITIA Membránové...
  • Page 62 VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE K Odpojte prívod vzduchu a uvoľnite tlak zo systému otvore- ním výstupného ventilu alebo zariadenia, prípadne opatr- PRODUKTU ne a pomaly povoľte a odstráňte výstupnú hadicu alebo potrubie na čerpadle. VAROVANIE NADMERNÝ TLAK VZDUCHU. Môže spôsobiť zranenie osôb, poškodenie čerpadla alebo škody na ma- VAROVANIE NADMERNÝ...
  • Page 63 UVEDENIE DO PREVÁDZKY POŽIADAVKY NA VZDUCH A MAZADLÁ PREVÁDZKA VAROVANIE NADMERNÝ TLAK VZDUCHU. Môže spôsobiť OZNÁMENIE Na nekovových membránových čerpadlách zranenie osôb, poškodenie čerpadla alebo škody na majet- skontrolujte správne dotiahnutie po každom novom spus- ku. Neprekračujte maximálny vstupný tlak vzduchu, ktorý tení...
  • Page 64 SPLOŠNE INFORMACIJE Slovensko (sl) VSEBUJE: ZAŠČITNE VARNOSTNE UKREPE IN NAVODILA ZA ZAČETEK UPORABE PNEVMATSKE MEMBRANSKE ČRPALKE PRED NAMESTITVIJO, UPORABO ALI SERVISIRANJEM TE OPREME SKRBNO PREBERITE TA PRIROČNIK. Delodajalec mora poskrbeti, da bodo informacije iz tega priročnika na voljo operaterju te opreme. OPIS IZDELKA IN NAMEEN Membranska črpalka je zračna črpalka na pozitivni izmik, ki vsebuje dve membrani, povezani zrecipročno gredjo.
  • Page 65 Poškodovana cev lahko pušča vnetljive tekočine in OPOZORILO PREVISOK PRITISK ZRAKA. Če je tekočina v lahko privede do eksplozije. Zagotovite, da cevi niso cevovodih izpostavljena previsokim temperaturam, lahko poškodovane ali izrabljene. Zagotovite, da je brizgalna pride do termičnega raztezanja in posledične eksplozije. V naprava čista in v dobrem stanju.
  • Page 66 NAMESTITEV IN UPORABA ZAHTEVAN ZRAČNI PRITISK IN MAZANJE UPORABA OPOZORILO PREKOMEREN ZRAČNI PRITISK. Lahko povzroči Na membranskih črpalkah, ki niso izdelane OPOMBA telesne poškodbe, poškodbe črpalke ali materialno iz kovine, znova preverite zategnjenost priključkov po škodo. Pazite, da ne prekoračite največjega dovoljenega krajšem začetnem zagonu.
  • Page 67 ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Русский (ru) ОБЛОЖКА: МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ И ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ДИАФРАГМЕННЫЕ НАСОСЫ С ПНЕВМОПРИВОДОМ ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПРИСТУПАТЬ К УСТАНОВКЕ, ЭКСПЛУАТАЦИИ ИЛИ ОБСЛУЖИВАНИЮ ОБОРУДОВАНИЯ, ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙТЕ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО. За предоставление этих сведений оператору оборудования отвечает работодатель. ОПИСАНИЕ ИЗДЕЛИЯ И ПРЕДПОЛАГАЕМОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ Диафрагменный...
  • Page 68 рованными углеводородными растворителями, которые мо- ОПАСНОЕ ДАВЛЕНИЕ. Опасное давление гут вступить в реакцию и взорваться. может привести к серьезным травмам или повреждению иму- Перед использованием растворителей этого типа проверьте мо- щества. Не обслуживайте и не чистите насос, шланги или распре- торный...
  • Page 69 ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ ТРЕБОВАНИЯ К ВОЗДУХУ И СМАЗКЕ насос растворителем, совместимым с данным материалом. ЭКСПЛУАТАЦИЯ ИЗБЫТОЧНОЕ ДАВЛЕНИЕ ВОЗДУХА. Может привести к травме, повреждению насоса или имущества. Не На насосах с неметаллическими диафрагмами допускайте превышения максимального давления воздуха на проверьте состояние всех соединений, запустив насос и дав впуске, указанного...
  • Page 70 ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ Български (bg) ПОКРИТИЕ: МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ И ПРИВЕЖДАНЕ В ЕКСПЛОАТАЦИЯ МЕМБРАННИ ПОМПИ, С ПНЕВМАТИЧНО ЗАДВИЖВАНЕ ПРОЧЕТЕТЕ РЪКОВОДСТВОТО ВНИМАТЕЛНО ПРЕДИ ИНСТАЛИРАНЕ, РАБОТА ИЛИ ОБСЛУЖВАНЕ НА ТОВА УСТРОЙСТВО. Работодателят носи отговорност за предаване на тази информация на оператора. ОПИСАНИЕ НА ПРОДУКТА И ИЗПОЛЗВАНЕ ПО ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ Диафрагмената...
  • Page 71 изтичане на течност. Ако се наблюдават повишени температури ОПАСНО НАЛЯГАНЕ. Възможно е да причини или повишени нива на вибрация, изключете помпата сериозно нараняване или щети на собствеността. Не и преустановете използването, докато не бъде обслужвайте или почиствайте помпата, маркучите или прегледана...
  • Page 72 ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ВЪЗДУХА И СМАЗКИТЕ РАБОТА ПРЕКОМЕРНО ВЪЗДУШНО НАЛЯГАНЕ Може да При неметални мембранни помпи проверете причини нараняване, повреда на помпата или собственост. Не повторно затягането на всички болтове, след като помпата превишавайте максималното налягане на входящият въздух, бъде...
  • Page 73 INFORMAŢII GENERALE Română (ro) COPERTĂ: MĂSURI DE SIGURANŢĂ ŞI PUNERE ÎN FUNCŢIUNE POMPE CU DIAFRAGMĂ CU ACŢIONARE PNEUMATICĂ CITIŢI ACEST MANUAL CU ATENŢIE ÎNAINTE DE INSTALAREA, EXPLOATAREA SAU REPARAREA ACESTUI ECHIPAMENT. Angajatorului îi revine responsabilitatea de a pune la dispoziţia operatorului aceste informaţii. DESCRIEREA PRODUSULUI ŞI DOMEENIUL DEE UTILIZAREE O pompă...
  • Page 74 în situaţii de alimentare sub presiune (forţată) (orificiu de admisie sistem deschizând supapa sau dispozitivul de distribuţie şi / sau inundat), trebuie instalată o “supapă de control” la orificiul de prin slăbirea cu grijă şi desprinderea furtunului de evacuare sau a intrare a aerului.
  • Page 75 PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE CERINŢE PRIVIND AERUL ŞI LUBRIFIANŢII neutilizării pentru o perioadă de timp. AVERTIZARE PRESIUNE EXCESIVĂ A AERULUI. Poate provoca EXPLOATARE vătămare corporală, deteriorarea pompei sau pagube materiale. Nu depăşiţi presiunea maximă de intrare a aerului indicată pe placa La pompele cu diafragmă...
  • Page 76 总说明 中文 (zh) 包括: 安全预防措施和投入维修服务 气动隔膜泵 在安装, 操作或维修本设备之前, 请仔细阅读本手册。 将本技术资料置于操作员手头是雇主的责任。 产品描述 和 用途 隔膜泵是气动正排量泵,其中包括连接到往复轴的两个隔膜。 这些泵用于抽吸液体或粉末,操作之前必须验 证这些泵与泵组件的适应性。 任何其他使用都可能造成设备损坏和/或严重伤害或死亡。 操作和安全预防措施 请阅读, 理解和遵循本说明, 避免造成人身 伤害和财产损失。 过高的空气压力 危险物料 喷射危险 静电火花 危险压力 爆炸危险 一致性声明(位于手册结尾附近)中列出的所有隔膜泵 求。 型号均符合 EU“机械指令”的要求。 此外,某些型号 接地后, 定期检验接地电路的连续性。用欧姆计进行 符合 EU“ATEX 指令”,并且可以用于某些可能具有爆 测试, 确保每个部件 (如软管, 泵, 夹头, 容器, 喷 炸危险的环境中,正如组...
  • Page 77 全边远区域。 警告 危险物料。可能造成严重的人身伤害或财产 万一发生膜片破裂, 可将物料从排气消声器强制排 损 失。切勿试图将含有危险物料的泵返回到工厂 出。 或维修中心。安全搬运作业必须符合当地和国家 在泵和消声器之 间 使 用接 地 软管 。 ( 参 看安装的最 法律及安全规程要求。 小尺寸)。 警告 误用危险. 不要为人的消耗量使用包含铝与食 当泵送危险或易燃物料时, 必须将1/4”隔膜泵置 品的模型被弄湿的部分。 被镀的零件可能包含痕 于一密封区或密封容器中。容器必须能通到安全边 量主角。 远区域。 从供货商处取得有关所有物料的材料安全数据表, 警告 流体泄漏。可能引起爆炸危险。外壳和垫片 遵循适当的搬运说明。 材料蠕变可能引起紧固件松动, 造成易燃液体泄漏, 形 切记 切勿将泵体 用 作 管 路系统的结构支撑物。 成可能爆炸的空气。...
  • Page 78 操作和安全预防措施 空气和润滑剂要求 运行 警告 过高的空气压力。可能造 成 人 身 伤害, 泵的 注意 在 非 金 属 隔 膜 泵 上 , 在 泵 重 新 起 动 并 运 损 坏 或 财 产 损 失 。 切 勿 超 过 空 气 马 达 铭 牌 上 说 明 转...
  • Page 79 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID (ru)
  • Page 80 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID (ru)
  • Page 81 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID (ru)
  • Page 82 (en) TEMPERATURE LIMITS (pt) LIMITES DE TEMPERATURA (fr) TEMPERATURES LIMITES (el) ΟΡΙΑ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ (es) LÍMITES DE TEMPERATURA (tr) SICAKLIK LİMİTLERİ (de) TEMPERATURGRENZEN (pl) LIMITY TEMPERATURY (it) LIMITI DI TEMPERATURA (cs) TEPLOTNÍ LIMITY (sl) TEMPERATURNE OMEJITVE (nl) BOVEN- EN ONDERGRENZEN TEMPERATUUR (et) TEMPERATUURIPIIRID (ru)
  • Page 83 GENERAL INFORMATION / AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS...
  • Page 84 GENERAL INFORMATION / AIR OPERATED DIAPHRAGM PUMPS...
  • Page 85 DECLARATION OF CONFORMITY (fr) DECLARATION DE CONFORMITE (sv) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (es) DECLARACION DE CONFORMIDAD (fi) VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (de) ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN (no) SAMSVARSERKLÆRING (it) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (pt) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (nl) CONFORMITEITSVERKLARING (el) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ (da) KONFORMITETS DEKLARATION (tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ...
  • Page 86 (pl) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (lv) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (ru) ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ (cs) PROHLÁŠENÍ O ZPŮSOBILOSTI (lt) ATITIKTIES DEKLARACIJA (bg) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (et) VASTAVUSDEKLARATSIOON (sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI (ro) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (sl) IZJAVA O SKLADNOSTI (pl) WYPRODUKOWANE PRZEZ: (sk) VÝROBCA: INGERSOLL-RAND PLC (cs) VÝROBCE: (sl)
  • Page 87 DECLARATION OF CONFORMITY (fr) DECLARATION DE CONFORMITE (sv) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (es) DECLARACION DE CONFORMIDAD (fi) VAATIMUSTENMUKAISUUSTODISTUS (de) ERKLÄRUNG BEZÜGLICH EINHALTUNG DER VORSCHRIFTEN (no) SAMSVARSERKLÆRING (it) DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (pt) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (nl) CONFORMITEITSVERKLARING (el) ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΒΑΤΟΤΗΤΑΣ (da) KONFORMITETS DEKLARATION (tr) UYGUNLUK BİLDİRİMİ...
  • Page 88 (pl) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (lv) ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA (ru) ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ (cs) PROHLÁŠENÍ O ZPŮSOBILOSTI (lt) ATITIKTIES DEKLARACIJA (bg) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (et) VASTAVUSDEKLARATSIOON (sk) PREHLÁSENIE O SPÔSOBILOSTI (ro) DECLARAŢIE DE CONFORMITATE (hu) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (sl) IZJAVA O SKLADNOSTI (pl) WYPRODUKOWANE PRZEZ: (sk) VÝROBCA: INGERSOLL-RAND PLC (cs) VÝROBCE: (sl)