Fig. 21
GB
1. Start the electric motor. Turn the switch to the "START"
position in the direction indicated by the green lamp (12).
This ensures that the motor's direction of rotation is
correct.
2. Wait in the "START" position for 5 seconds, and then turn
to the "RUN" position.
The fuses may blow if the oil is cold. One tip is to turn the
switch in the wrong direction and allow it stay in this position
for a few seconds to get the oil rotating.
1. Démarrez le moteur électrique. Tournez le coupe-circuit
F
en position START dans le sens indiqué par le voyant
vert allumée (12). Le moteur tournera alors dans le bon
sens.
2. Attendez quelques secondes en position START puis
tournez en position RUN.
Si l'huile est froide, des fusibles peuvent sauter. Une
astuce est alors de tourner le coupe-circuit dans le mauvais
sens, et de le maintenir dans cette position pendant
quelques secondes pour que l'huile se mette en rotation.
1. Starten Sie den Elektromotor. Bewegen Sie den
D
Schalter in die START-Stellung, die von der grünen
Anzeigelampe (12) angegeben wird. Dadurch wird die
korrekte Rotationsrichtung für den Motor eingestellt.
2. Belassen Sie den Schalter einen Augenblick in der
Position "START" und bringen Sie ihn anschließend in
Stellung "RUN".
Bei zu niedriger Öltemperatur können die Sicherungen
auslösen. Drehen Sie in diesem Fall den Schalter in die
falsche Richtung und belassen Sie ihn einige Sekunden in
dieser Stellung, um das Öl in Bewegung zu versetzen.
1. Arrancar el motor eléctrico. Poner el interruptor en la
E
posición "START", girándolo hacia el lado indicado por la
lámpara verde encendida (12). Así, el sentido de
rotación del motor será el correcto.
2. Permanecer unos segundos en la posición "START" y, a
continuación, girar hasta la posición "RUN".
Si el aceite está frío, se pueden disparar fusibles. Se
aconseja girar el interruptor hacia el lado erróneo y dejarlo
en esta posición durante unos segundos para que circule
el aceite.
If one green lamp lights up everything is OK.
Of none of the green lamps light up there is no current.
If both green lamps light up then one or two of the phases
are missing, or the electronic motor protector or
temperature switch has triggered. Check cables and fuses.
Si un seul voyant vert est allumé, tout est en ordre.
Si aucun voyant n'est allumé, il n'y a pas de courant.
Si les deux voyants sont allumés, il est possible qu'il
manque une ou deux phases, ou que la protection
électronique du moteur ou que l'interrupteur de température
se soit déclenché. Contrôlez le câble et les fusibles.
Leuchtet eine grüne Lampe, liegt kein Fehler vor.
Leuchtet keine der grünen Lampe, liegt kein Strom an.
Leuchten beide grüne Lampen, fehlen eine oder zwei
Phasen oder der elektronische Motorschutz bzw. der
Temperaturschalter wurden ausgelöst. Kontrollieren Sie in
diesem Fall Kabel und Sicherungen.
Si se enciende una lámpara verde, es señal de que todo
está bien.
Si no se enciende ninguna lámpara verde, es señal de que
no hay corriente.
Si se encienden ambas lámparas verdes, es señal de que
falta una o dos fases o de que se ha disparado la
protección electrónica del motor. Revisar el cable y los
fusibles.
28