Sommaire des Matières pour Lavorwash INDEPENDENT 2000
Page 1
IT IDROPULITRICE AD ALTA PRESSIONE pag. EN HIGH PRESSURE CLEANER pag. FR NETTOYEUR HAUTE PRESSION page DE HOCHDRUCKREINIGER Seite ES (HIDRO)LIMPIADOR DE ALTA PRESIÓN pág. NL HOGEDRUKREINIGER blz. PT LAVADORA DE ALTA PRESSÃO pág. HR VISOKOTLAČNI VODENI ČISTAČ str. SL VISOKOTLAČNI VODNI ČISTILNI APARAT str.
INDICE INHALT Dotazione di serie pag. 4 Serienausstattung Seite 28 Simboli pag. 5 Symbole Seite 29 Disimballo pag. 5 Entfernen der umverpackung Seite 29 Avvertenze generali pag. 5 Warnhinweise Seite 29 Uso previsto della macchina pag. 6 Einsatzbereiche der Maschine Seite 30 Corretto utilizzo della macchina pag.
Page 3
ÍNDICE Dotação de série pág. 52 Símbolos pág. 53 Desembalagem pág. 53 Advertências gerais pág. 53 Utilização prevista da máquina pág. 54 Utilização correcta da máquina pág. 54 Montagem pág. 55 Instruções de funcionamento pág. 55 Manutenção pág. 57 Inconvenientes e remédios pág.
Page 4
Istruzioni originali DOTAZIONE DI SERIE 8 9 2 11 1-Motore 9-Ugelli optional -SE PRESENTE 2-Tubo di aspirazione 10-Portaccessori 19-Attacco rapido per 3-Uscita acqua 11-Supporto tubo ingresso acqua - optional 4-Entrata + filtro 12-Allarme olio motore -SE PRESENTE 5-Lancia 13-Valvola termica 20-Innesto 6-Tubo ad alta pressione 14-Ruota...
Page 5
SIMBOLI ATTENZIONE Si avvisa l’utente che la mancata osservanza delle procedure di esercizio e manutenzione può comportare danni o distruzione delle attrezzature. NOTA Le note forniscono informazioni utili. DISIMBALLO ATTENZIONE: Il getto della lancia non deve essere indirizzato verso parti meccaniche contenenti grasso Dopo aver tolto l’imballaggio, assicurarsi dell’integrità...
Page 6
gocce d’acqua rimangano presenti al suo interno. 40°C, temperature superiori possono danneggiare la pompa. ATTENZIONE: Macchina con fluido in pressione. L’acqua di alimentazione dell’idropulitrice non deve Impugnare la pistola saldamente per prevenire essere sporca, sabbiosa o contenere prodotti chimici la forza di reazione. Utilizzare solo l’ugello di alta corrosivi per non compromettere il buon funzionamento presione in dotazione alla macchina.
Page 7
idropulitrici. ATTENZIONE! Non avviare il motore con un livello III. USO DELLA LANCIA di olio troppo alto o troppo basso poiché può causare un danno al motore. Per eventuali domande L’idropulitrice è corredata con cinque tipi diversi di riguardo il motore, leggete il manuale incluso con la ugelli: macchina.
Page 8
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua do per l’acqua dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua. L’idropulitrice può essere collegata direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile solamente se fig. 7 nella tubazione di alimentazione è installato un dispositi- vo antiriflusso con svuotamento conforme alle normative 4.
Page 9
a) Portare l’interruttore motore in posizione “ON”. ATTENZIONE: A fine lavoro spegnere la macchina. b) Tirare leggermente verso l’alto la manopola della ATTENZIONE: A macchina ferma, scaricare sempre il fune di avviamento fino a sentire resistenza, quindi tubo della pressione, aprendo la pistola. tirarla di colpo.
Page 10
III. SOSTA PROLUNGATA Se si prevede di conservare la macchina in ambienti dove esista il pericolo di gelo o di non utilizzarla per un periodo superiore ai 3 mesi, è consigliabile fare aspirare alla macchina, prima di riporla, una miscela di liquido antigelo (simile a quella utilizzata dalle automobili).
Page 11
CONDIZIONI DI GARANZIA Tutti i nostri apparecchi sono stati sottoposti ad accurati collaudi e sono coperti da garanzia da difetti di fabbricazione in conformità alle normative vigenti applicabili nei vari Paesi. La garanzia decorre dalla data di acquisto. Sono esclusi dalla garanzia: le parti soggette a normale usura, le parti in gomma, spazzole di carbone, i filtri, gli accessori e gli optional;...
Page 12
Translation of the original instructions STANDARD EQUIPMENT 8 9 2 11 1-Engine 9-Nozzles IF PRESENT optional- 2-Suction hose 10-Accessory holder 19-Quick release water 3-Water outlet 11-Cable holder inlet connector 4-Water inlet + filter 12-Engine Oil Alarm IF PRESENT optional- 5-Lance 13-Thermal valve 20-Mounting 6-High pressure hose...
Page 13
SYMBOLS CAUTION A caution is used to alert the user to fact that hazardous operating and maintenance procedures may result in damage to or destruction of equipment if not strictly observed. NOTE A note is used to give helpful information. UNPACKING ground.
Page 14
The water you use for the washer must not be dirty, CAUTION: The high pressure hose is designed and produced to withstand high pressures. To avoid sandy or hold any corrosive chemical products, not damage, it must be handled with special care. Misuse to compromise the good functioning and the long may lead to premature breakages or damage and life of the equipment.
Page 15
CAUTION! The engine is not provide with oil. It is The high-pressure cleaner is supplied with five necessary to fil the carter before starting the engine. different nozzle types: - Low-pressure nozzle (fig. 3A, “CHEMICAL”): for CAUTION! Before starting the pump, check the oil operating with detergent or cleaning with negligible level in the pump.
Page 16
The cleaner can be connected directly to the mains drinking water supply only if the supply hose is fitted with a backflow preventer valve as per current regula- 13 mm tions in force. Make sure that the hose is at least Ø 13mm and that it is reinforced.
Page 17
I. LUBRICATION anti-action, and then make rapid pull. Motor: see “owner’s manual - general gasoline engine”. CAUTION: Return the starting rope handle gently to High-pressure water pump: we recommend GEAR prevent damage to the starter. SYNTHETIC OIL ISO 150 - Oil capacity 60 gr. 9.
Page 18
FAULT CAUSE REPAIR The pump doesn’t Water inlet filter is clogged Clean the water inlet filter reach the necessary Suction/delivery valves are Contact an authorised service centre pressure clogged or worn out Lance nozzle incorrect or worn out Check and/or replace Fluctuating pressure Air intake Check that connections and...
Page 19
WARRANTY CONDITIONS All our machines are subjected to strict tests and are covered against manufacturing defects in accordance with applicable regulations. The warranty is effective from the date of purchase. - Parts subject to normal wear. - Rubber parts, charcoal, filters and the accessories and optional accessories. - Accidental damage, caused by transport, neglect or inadequate treatment, incorrect or improper use and installation failing - The warranty shall not cover any cleaning operations to which the operative components may be subjected, such as clogged nozzles and filter blocked due to limestones.
Page 20
Traduction des instruction originales DOTATION DE SÉRIE 8 9 2 11 9-Buses no incluse 1-Moteur l’eau -En option- 10-Porte-accessoires 2-Tuyau d’aspiration 19-Attache rapide pour 11-Support tuyau 3-Sortie d’eau entrée eau 12-Alarme huile moteur 4-Entrée d’eau avec filtre no incluse En option- 13-Soupape thermique 5-Lance 20-Raccord...
Page 21
SYMBOLES ATTENTION Avise l’utilisateur que le non-respect de chacune des procédures de fonctionnement et de maintenance peut provoquer de graves dommages aux équipements, voire leur destruction. REMARQUE Les remarques sont destinées à fournir des informations, toujours utiles. ATTENTION: Le jet de la lance ne doit pas être dirigé DEBALLAGE vers les parties mécaniques contenant de la graisse lubrifiante: dans le cas contraire la graisse sera dis-...
Page 22
laissé sans surveillance. grande commodité de transport sans protubérances nicoins dangereux. La machine est pourvue d’une ATTENTION: Chaque machine est essayée dans ses lance avec pistolet dotée d’une poignée pour favoriser conditions d’utilisation, il est donc normal que quel- une position de travail pratique, et dont les formes et ques gouttes d’eau soient présentes à...
Page 23
Introduire la buse CHEMICAL dans la lance (fig. 2A). dommages à la pompe. Plonger le tuyau d’aspiratio avec le filtre, dans le MONTAGE reservoir du détergent (fig. 2B). Allumer l’appareil et le mélange eau/détergent s’effectue automatiquement Observer la série de photographies, proposée (fig.4) au passage de l’eau.
Page 24
Température maximale de l’eau à l’entrée: 40°C. 3. Assemblez le tube d’alimentation de l’eau à l’entrée de Préssion maximale de l’entrée d’eau: 1 MPa la pompe (Max.10 bar, température max.40°C) (fig.7). Placer le nettoyeur le plus près possible du réseau d’ali- mentation en eau.
Page 25
2. Mettre le robinet du réservoir sur la position OFF Ne pas ouvrir la soupape de l’air REMARQUE: (fermé) (Fig. 16). si le moteur est chaud ou que la température Engine switch extérieure est élevée. 8. Mettre le moteur en marche (Fig. 13). Poignée avec cordon de Interrupteur démarrage...
Page 26
INCONVENIENTS ET REMÈDES Moteur: voir “manuel pour l’utilisateur - moteurs à essence”. Pompe haute-pression: INCONVENIENTS CAUSES REMÈDES La pompe tourne mais ne Filtre d’arrivée d’eau colmaté Nettoyer le filtre donne pas de pression Clapets aspiration et Adressez-vous à un centre de service refoulement usagés après-vente agréé...
Page 27
CONDITIONS DE GARANTIE Tous nos appareils ont été soumis à de nombreux essais et sont sous garantie pour tous les dé- fauts de fabrication conformément aux normes en vigueur. La garantie s’applique ą patir de la date d’achat du produit. Sont exclus de la garantie: Les parties sujettes à...
SYMBOLE ACHTUNG Der Bediener wird darauf hingewiesen, dass das Nichtbeachten der Bedienungs- und Wartungsanleitungen zu Schäden oder irreparablen Defekten der Ausrüstungen führen kann. HINWEIS Die Hinweise enthalten nützliche Informationen. ENTFERNEN DER UMVERPACKUNG Verwendung anderer Reinigungsmitteln oder chemischer Substanzen kann die Sicherheit des Nach Entfernung der Verpackung muß...
freigegebener Pistole laufen. Die Temperatur des EINSATZBEREICHE DER MASCHINE in den Kreislauf zurückgeführten Wassers wird Die Maschine ist durch ihr einfaches Konzept beträchtlich erhöht und fügt der Pumpe ernsthafte und große Leistungsfähigkeit für den Einsatz im Schäden zu. Freizeitbereich ausgelegt. Die einzelnen Modelle ACHTUNG: Das Gerät jedes Mal völlig ausschalten sind für eine große Zuverlässigkeit und lange (Hauptschalter...
empfohlen zum Reinigen mit sehr geringem Druck I. SICHERHEITSVORRICHTUNG DER PISTOLE und zum Reinigen mit Reinigungs mitteln, Bei jedem Stillstand der Maschine muß die - 0° Düse: Punktstrahl (Abb. 3B) empfohlen bei Sicherheitsverriegelung auf der Pistole unbedingt besonders hart näckigen Verschmutzungen, betätigt werden.
Page 32
den Verfall der Garantieansprüche. ACHTUNG! Vor der Inbetriebnahme der Pumpe 1. Den Hochdruckschlauch an den Hochdruckausgang Ölstand im Kurbelgehäuse überprüfen. der Maschine anschließen (Abb. 5). ACHTUNG! ersten Inbetriebnahme oder nach längeren Stillstandszeiten sollte der Abb. 5 Anschlußschlauch einige Minuten lang leer laufen, so daß...
II. STOPP ACHTUNG! Das erste Starten erfolgt besser, wenn Im Notfall den Motorschalter auf “OFF“ stellen, um den der Abzug beim Ziehen des Anlassergriffs gedrückt Motor zu stoppen. Dann folgendermaßen vorgehen: wird. 6. Den Kraftstoffhahn auf “ON” stellen ON (Abb. 10). 1.
3 Monate) in Räumlichkeiten vorgesehen, in denen Beim Starten kann es vorkommen, dass die Pumpe Frostgefahr besteht, empfiehlt sich die Auffüllung der etwas leckt; das hört nach einigen Arbeitsstunden auf. Maschine mit einem Frostschtuzmittel (ähnliche Mittel 10 Tropfen in der Minute gelten als normal, sollte der wie für Fahrzeuge verwendet werden).
GARANTIEBEDINGUNGEN Alle unsere Geräte wurden sorgfältigen Prüfungen unterzogen. Die Garantie deckt gemäß der herrschenden Vorschriften Fabrikationsfehler ab. Die Garantie gilt vom Verkaufsdatum an. Von der Garantie ausgeschlossen sind: - die sich bewegenden, der Abnutzung unterliegenden Teile - Gummiteile, Kohlebürsten, Filter, Zubehör und Optional-Zubehörteile. - Zufällige Schäden und Schäden, die durch Transport.
Traducción de las instrucciones originales DOTACIÓN DE SERIE 8 9 2 11 10-Porta accesorios 19-Enganche rápido para 1-Motor 11-Soporte manguera 2-Tubo de aspiración entrada de agua 3-Salida 12-Alarma aceite motor opcional-SI ESTUVIERA 4-Entrada + filtro 13-Válvula térmica PRESENTE 5-Lanza 14-Rueda 20-Acople 6-Tubo alta presión 17-Seguro rueda...
SÍMBOLOS ATENCIÓN Se avisa al usuario de que el incumplimiento de las instrucciones de uso y mantenimiento puede comportar daños o incluso la destrucción de los equipos. NOTA Las notas proporcionan informaciones útiles. a no ser que vistan prendas protectivas. ATENCIÓN: El chorro de la lanza no debe dirigirse hacia piezas mecánicas con grasa lubricante: en Después de haber quitado el embalaje, asegurarse...
(interruptor general en posición OFF) cada vez que partes salientes y de aristas peligrosas. La máquina se deje sin vigilancia. consta de una lanza con pistola dotada de empuñadura para favorecer una cómoda posición de trabajo, cuyas ATENCIÓN: Cada máquina se prueba en sus formas y dimensiones son conformes a las normas de condiciones de uso antes de entregarla, por lo que seguridad vigentes.
- boquilla 15°: chorro en abanico (fig. 3C) para la sucie- I. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD DE LA PISTOLA dad en superficial grande, Toda vez que haya que parar la máquina es importante - boquilla 25°: chorro en abanico (fig. 3D) para la sucie- poner el seguro a la pistola para evitar que se abra dad en superficial grande,...
Page 40
do de larga inactividad es necesario conectar durante guera de alta presión al aparato. algunos minutos solamente el tubo de aspiración para El incumplimiento de las citadas condiciones provoca que salgan de la máquina las probables impurezas y de graves daños mecánicos a la bomba, así como la anula- manera que no se obstruya la boquilla de la pistola.
cha, se aconseja mantener presionado el gatillo mien- al mínimo rendimiento durante más de 2 minutos. tras se tira de la manilla del arrancador. II. PARADA 6. Coloque la llave del carburante en posición ON (Fig. En caso de emergencia coloque el interruptor de encen- 10).
III. ALMACENAMIENTO DURANTE UN LARGO PERÍO- desaparecerán después de algunas horas de funciona- miento. Se admiten hasta 10 gotas al minuto, en caso de Si se piensa tener la máquina en ambientes en los cuales pérdidas mayores póngase en contacto con el Servicio pueda existir el peligro de frio excesivo o no utilizarla de Asistencia Autorizado.
CONDICIONES DE GARANTÍA Nuestros aparatos han sido sometidos a pruebas precisas y están cubiertos por una garantía por defecto de fabricación de acuerdo a las normas vigentes. La garantía comienza desde la fecha de compra. - Las partes sujetas a desgaste. - Piezas de goma, las escobillas de carbón, filtros, accesorios y accesorios opcionales.
SYMBOLEN LET OP Deze formulering wordt gebruikt om de gebruiker ervoor te waarschuwen dat het niet in acht nemen van de gebruiks- en onderhoudsprocedures schade of vernieling van de apparatuur toe gevolg kan hebben. OPMERKING Deze formulering wordt gebruikt om nuttige informatie te verstrekken. HET OPENEN VAN DE VERPAKKING LET OP: Het apparaat mag niet in de buurt van per- sonen gebruikt worden, tenzij zij beschermende...
te voorkomen. ten ruimten behalve indien er geschikte ventilatie aanwezig is zoals bepaald door de landelijke ar- : Apparaten zonder A.S.S. – Automatic LET OP beidsinstanties. Stop System: Deze apparaten mogen, als het LET OP: Controleer of er zich geen uitstoot van uit- pistool losgelaten is, niet langer dan 2 minuten laatgassen in de buurt van luchtinlaatopeningen in werking blijven.
- 15° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3C) voor vuil op een groot oppervlak, afb. 1 - 25° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3D) voor vuil op een groot oppervlak, - 40° sproeier: waaiervormige straal (afb. 3E) voor vuil op een groot oppervlak. IV.
Page 48
I. INGEBRUIKNAME 2. De hogedrukslang op het pistool aansluiten. Steek het hulpstuk in het verlengstuk van het pistool waarbij WATERTOEVOER u de kracht van de veer te boven moet komen en het hulpstuk moet draaien totdat het vastzit (afb. 6). Steek de sproeier (afb.
2. Zet de brandstofkraan in de stand OFF (afb. 16). 7. Zet de chokehendel op OFF (afb. 11). Chokehendel afb. 16 afb. 11 LET OP: Na afloop van het werk moet u het OPMERKING apparaat uitzetten. Draai de choke niet open als de motor warm is of als de LET OP: Als de machine stilstaat, altijd de buitentemperatuur hoog is.
ONGEMAKKEN EN OPLOSSINGEN Motor: zie “Gebruikershandleiding - benzinemotor”. ONGEMAK OORZAAK OPLOSSING De pomp draait Onvoldoende toevoer Reinig de filter maar geeft geen water druk Kleppen versleten Contact op te nemen met een bevoegd servicecentrum Lans versleten Vervang de lans Onregelmatige Luchtopzuiging Controleer de aansluitingen druk...
GARANTIE VOORWAARDEN Al onze apparaten zijn onderworpen aan zorgvuldige tests en zijn gedekt voor fabrieksfouten in overeenstemming met de geldende voorschriften (minimaal 12 maanden). De aanvangsdatum van de garantie wordt bepaald door de aankoopdatum. Als uw machine of toebehoor moet her- steld worden, gelieve de kassticket of het factuur bijzetten.
Page 52
Tradução das instruções originais DOTAÇÃO DE SÉRIE 8 9 2 11 1-Motor 10-Porta acessórios de água, opcional-SE 2-Tubo de aspiração 11-Suporte para tubo PRESENTE 3-Saída de água 12-Alarme óleo motor 20-Engate 4-Entrada + filtro 13-Válvula térmica 22-Mancal 5-Lança 14-Roda 6-Tubo de alta pressão 17-Trava roda 7-Pistola 18-Tubo alimentação de água,...
Page 53
SÍMBOLOS ATENÇÃO Se avisa ao usuário que a observância aos procedimentos de exercício e manutenção pode implicar em danos ou destruição dos equipamentos. NOTA As notas provêem informações de utilidade. lubrificante: caso contrário a massa será dissolvida DESEMBALAGEM e dispersa no terreno. Só limpar os pneus de automóveis/as válvulas dos pneus a uma distância Após a desembalagem, assegure-se da integridade do mínima de 30 cm, caso contrário, é...
Page 54
Segure bem na pistola de pulverização a fim de temperatura máx de 40°C; temperaturas superiores vencer a força de reacção. Utilize exclusivamente o podem danificar a bomba. A água de alimentação da bico de alta pressão fornecido com a máquina. hidrolavadora não deve estar suja, com areia ou conter produtos químicos corrosivos para não comprometer o ATENÇÃO: O tubo flexível de alta pressão foi...
Page 55
Aconselhamos usar os nossos produtos que demasiado alto ou demasiado baixo porque pode foram estudados proposidamente para o uso com causar um dano ao motor. Para eventuais perguntas hidrolavadoras. em relação ao motor, leiam o manual anexado à máquina. III. UTILIZAÇÃO DA LANÇA ATENÇÃO! O motor não vem com óleo.
Page 56
Alimentação da conduta de água incluído no fornecimento) à união para a água do aparelho e à alimentação de água. A hidrolimpadora pode ser conectada directamente à rede pública de distribuição de água apenas se na fig. 7 tubagem de alimentação está instalado um dispositivo antifluxo com esvaziamento conforme às normativas 4.
Page 57
“OFF” (Fig. 16). ar.8. Arrancar o motor (Fig. 13). Manípulo de arranque por cor- Interruptor ATENÇÃO: No fim do trabalho dão de arranque do motor desligar a máquina. ATENÇÃO: Descarregar sempre o tubo da pressão abrindo a pistola com a máquina parada. fig.
Page 58
INCONVENIENTES E REMÉDIOS Motor: veja “manual para o usuário - motor a gasolina”. INCONVENIENTE CAUSA SOLUÇÕES A electrobomba gira Filtro de aspiração obstruído Limpar o filtro mas não ganha pressão Válvula de aspiração e envio Dirigir-se a um centro de assistência autorizado obstruída ou desgastada Bico com furo demasiado largo Limpar e/ou substituir...
Page 59
CONDIÇÕES DA GARANTIA Todos os nossos aparelhos foram submetidos a cuidadosas inspecções e tem cobertura de garantia por defeitos de fabricação em conformidade à normativa vigente . Esta garantia é válida desde a data de compra do aparelho. - peças e componentes móveis e sujeitos a desgaste - Peças de borracha, escovas de carvão, filtros, acessórios e acessórios optional.
Page 60
Traducerea instrucţiunilor originale STANDARDNA OPREMA 8 9 2 11 1-Motor 10-Držalo za opremu ulazni priključak -opcija 2-Usisna cijev 11-Držalo za cijev (OPCIJSKI)-NEKI MODELI 3-Izlaz vode 12-Alarm za motorno ulje 20-Nosač 4-Ulaz vode + filtar 13-Termalni ventil 22-Košuljica 5-Štrcaljka 14-Kotač 6-Visokotlačna cijev 17-Stacionarni kotač...
Page 61
SIMBOLI OPREZ Oprez se koristi za upozoravanje korisnika da bi opasni postupci rukovanja i održavanja mogli rezultirati oštećivanjem ili uništenjem opreme, ako se upute strogo ne poštuju. NAPOMENA Napomena se koristi za pružanje korisnih informacija. najmanje 30cm, jer bi se mogli oštetiti mlazom vode pod visokim pritiskom.
Page 62
dugačak radni radni vijek opreme. OPREZ: Stroj sadrži tekućinu pod tlakom. Čvrsto držite pištolj da ne bi došlo do trzaja. Koristite samo Stroj se koristi za pranje roleta, glavnih vrata, pločica, mlaznicu koja je priložena uz uređaj. automobila, kamp kućica itd. gdje je visoki tlak neo- OPREZ: Visokotlačno crijevo izrađeno je da podnese phodan za uklanjanje nečistoća.
Page 63
proizvode. Preporučujemo da uporabljate naše UPUTE ZA UPORABU proizvode koji su izrađeni za uporabu sa strojevima za pranje. OPREZ! Ne pokrećite stroj s visokom ili niskom razinom ulja, budući da bi to moglo oštetiti motor. Ukoliko imate dodatna pitanja u svezi motora, molimo pogledajte priručnik s uputama za uporabu motora, koji je isporučen s jedinicom.
Page 64
Čistač se može neposredno priključiti na vodovod s pitkom vodom samo ako se priključi cijev s nepovratnim ventilom u skladu s trenutnim propisima na snazi. 13 mm Pobrinite se da promjer cijevi bude najmanje Ø 13mm te da cijev bude ojačana. sl.
Page 65
a) Pritisnite prekidač motora u položaj UKLJUČENO. b) Lagano potegnite ručku konopca za pokretanje dok ne osjetite otpor kompresije, zatim povucite naglo. OPREZ: Prije bilo kakvih radova na održavanju stroja perača, oslobodite tlak i iskopčajte priključak za vodu. OPREZ: Motor: pogledajte “korisnički priručnik - benzinski motor opće namjene”.
Page 66
Ukoliko predvidite/očekujete da ćete držati stroj u okruženjima gdje postoji opasnost od leda/ zamrzavanja ili ako ga nećete koristiti više od 3 mjeseca, preporučujemo da uporabite antifriz prije spremanja stroja (poput onog koji se koristi u automobilima). Osim toga, pri pokretanju, iz crpke se može pojaviti manje istjecanje; nestat će nakon nekoliko sati uporabe.
Page 67
Toate aparatele noastre au fost supuse unor testări atente şi sunt acoperite de garanţie pentru defectele de fabricaţie conform legislaţiei în vigoare. Garanţia începe de la data cumpărării. În cazul reparării maşinii cu jet de apă sub presiune sau a accesoriilor în timpul perioadei de granţie, este necesar să se anexeze o copie a bonului fiscal.
Page 68
Prevod originalnih navodil STANDARDNA OPREMA 8 9 2 11 1-Motor 9-Potisne šobe KOMPLETU) 2-Sesalna cev 10-Dodatno držalo 19-Hiter dovodni priključek 3-Izhod za vodo 11-Držalo za kabel za izpust vode (OPCIJSKO)-ČE 4-Vhod za vodo + filter 12-Alarm za motorno olje JE V KOMPLETU) 5-Konica 13-Toplotni ventil 20-Montaža...
Page 69
SIMBOLI POZOR Potrebno ki uporabnika opozori na dejstvo, da lahko nevarni postopki delovanja in vzdrževanja poškodujejo ali uničijo opremo, če se strogo ne upoštevajo. OPOMBA Za navedbo koristnih informacij se uporablja neposredno na osni ležaj, saj lahko v nasprotnem primeru sperete mast. Pnevmatike/pnevmatske Po odprtju embalaže preverite celotno napravo.
Page 70
notranjosti povsem normalen pojav. Visokotlačni čistilni stroj je primeren za pranje s hlad- POZOR: Pazite, da ne poškodujete električne no ali toplo vodo pri maksimalni temperaturi 40°C, vrvice. Okvarjeno vrvico naj vam nemudoma visoke temperature lahko poškodujejo črpalko. zamenja tehnični servis/ pooblaščeni Voda, ki jo uporabljate za čistilni stroj, ne sme biti...
Page 71
Oglejte si spodnje slike (slika 4): POZOR: Uporabljajte samo tekoči detergent, nikakor ne uporabljajte kisline ali drugih preveč alkalnih proizvodov. Predlagamo vam, NAVODILO ZA UPORABO uporabljajte proizvode, ki so bili preizkušeni za POZOR! Motorja ne zaženite z visokim ali uporabo v čistilnih strojih. nizkim nivojem olja, ker lahko to poškoduje motor.
Page 72
Čistilo namestite čim bližje oskrbi z vodo. Oskrba z vodo iz vodovodnega kanala za vodo naprave in k oskrbi z vodo. slika 7 Čistilni stroj se lahko neposredno priklopi na glavni vod oskrbe s pitno vodo samo, če je 4.Cev za zalivanje priključite na iztok hladne dovodna cev opremljena z nepovratnim ventilom vode in vodo popolnoma odprite (slika 8).
Page 73
2. Ročico za gorivo nastavite v položaj OFF OPOMBA (izklop) (slika 16). Zaženite motor (slika. 13). a) Stikalo motorja potisnite v položaj ON (vklop). b) Rahlo povlecite vrvični povodec za zagon navzgor, dokler ne začutite upiranja in nato slika 16 OFF (izklop) hitro povlecite.
Page 74
Če predvidevate/pričakujete, da boste stroj shranjevali v okoljih, kjer obstaja tveganje zmrzali/leda oziroma stroja ne boste uporabljati več kot 3 mesece, predlagamo, da v stroj dolijete sredstvo proti zamrzovanju, preden ga shranite (podobno sredstvo, kot se uporablja za avtomobile). Poleg tega se lahko pri zagonu pojavi manjše puščanje iz črpalke; to bo izginilo po nekaj urah delovanja.
Page 75
GARANCIJSKI POGOJI Na vsaki napravi opravimo temeljiti končni preizkus. Garancija ki jo nudimo za vsako napravo, krije tovarni- ške napake v skladu v veljavnimi predpisi. Garancija stopi v veljavo na dan nakupa. - Deli, podvrženi običajni obrabi. - Gumijastih delov, ogljene ščetke, filtri, dodatna, in dodatne opreme.
Page 76
Technisch dossier bij: Director geral Processo técnico em:ě Giancarlo Glavni direktor Tehnični akti so pri podjetju Generalni direktor Lanfredi Tehnički akti nalaze se pri poduzeću cod. 7.100.1706-02 01-2012 Lavorwash S.p.A. via J. F. Kennedy, 12 - 46020 Pegognaga - MN - ITALY...