Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 8

Liens rapides

WS 3000/3500
Die Sicherheitskupplung
D
mit Spurstabilisierung
Montage- und Betriebsanleitung
The safety coupling
GB
with tracking stabiliser
Assembly and operating instructions
La tête d'attelage de sécurité
F
avec stabilisateur de parallélisme
Instruction de montage et d'utilisation
De veiligheidskoppeling
NL
met spoorstabilisering
Montage- en gebruikershandleiding
Il giunto di sicurezza
I
con stabilizzatore di marcia
Istruzioni di montaggio e di esercizio
El embrague de seguridad
E
con estabilizador de marcha
Instrucciones para el montaje y manejo
Sikkerhedskobling
DK
med sporstabilisering
Monterings- og betjeningsinstruktion
Säkerhetskopplingen
S
med stabiliseringsfunktion
Monterings- och handvahandeanvisning
Sikkerhetskobling
N
med sporstabilisering
Monterings- og bruksanvisning
Perävaunun turva-kuulakytkin
FIN
jossa vakautusominaisuus
Asennus- ja käyttöohje
Zaczepy bezpieczeństwa
PL
ze stabilizacją jazdy
Instrukcja montażu i użytkowania
Bezpečnostní spojky
CZ
se stabilizačním zařízením
Návod na montáž a provoz
Безопасные сцепное устройство
RUS
со стабилизацией поперечной
устойчивости
Руководство по сборке и эксплуатации
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Winterhoff WS 3000

  • Page 1 WS 3000/3500 Die Sicherheitskupplung Säkerhetskopplingen mit Spurstabilisierung med stabiliseringsfunktion Montage- und Betriebsanleitung Monterings- och handvahandeanvisning The safety coupling Sikkerhetskobling with tracking stabiliser med sporstabilisering Assembly and operating instructions Monterings- og bruksanvisning La tête d’attelage de sécurité Perävaunun turva-kuulakytkin avec stabilisateur de parallélisme jossa vakautusominaisuus Instruction de montage et d’utilisation...
  • Page 2 Bild 1: Kugelstange Zugfahrzeug Fahrzeug- oder Anbauteilen sein, d.h. beim Einschieben der Zugstange und gleichzeitiger Drehbewegung der WS 3000/3500 darf es nicht zur Kollision mit dem Handbremshebel oder anderen Anbauteilen kommen. (Bild 5) Es sind ebenfalls die Bedienungsanleitungen bzw. Hinweise der Auflaufbremshersteller zu beachten.
  • Page 3 Zugrohr vor handene Distanzrohre korrekt aufgefä- delt werden. Als Hilfsmittel bei der WS 3000-D bitte die mitgelieferten Bolzen Ø 12x34 mm oder Ø 12x49 mm je nach Deichseldurchmesser verwenden. Bei der WS 3500-D Ø 14x63 mm.
  • Page 4 1. Kupplungskugel des Zugfahrzeuges dacromet-beschichtet, verzinkt oder lackiert 2. Kupplungskugel des Zugfahrzeuges verschmutzt, rostig oder beschädigt 3. Reibelemente in der WS 3000 verschmutzt durch die unter Pkt. 1.-3. genannten Gründe oder andere Verschmutzungen Abhilfe: wie unter Pkt. 4.1 / 4.2 Weiterhin können Geräusche auftreten durch:...
  • Page 5 Drawbar connection 35 mm – spacer plate 5.0 mm + 2.5 mm (included) The WS 3000-D ball coupling can be fitted with hole spacing of 50 or 54 mm (1)+(2) for lengthways screw connection and with hole spacing of 40 mm (1)+(3) for crossways screw...
  • Page 6 Important: The WS 3000-D may not be connected using M12 bolts if the drawbar pipe of Fig. 4: Coupling the WS 3000-D is provided with Ø 14 mm fastening holes. The WS 3000 can be fitted at works with holes for fastening with M14 bolts.
  • Page 7 1. Coupling ball of the towing vehicle dacromet-coated, galvanized or painted 2. Coupling ball of the towing vehicle dirty, rusty or damaged 3. Friction pads in the WS 3000 dirty for reasons as named in sections 1.- 3. or for other forms of contamination Remedy: as for section 4.1 / 4.2...
  • Page 8 WS 3000/3500, il ne doit pas y avoir de collision avec le levier de frein à main ou d’autres éléments rapportés. (Ill. 5) Tenir compte également des instructions de service, modes d’emploi et avis des fabricants...
  • Page 9 Attention : les écrous autobloquants ne doivent être mis en œuvre qu‘une fois. Attention : Si le tube du timon de la WS 3000-D est muni d‘orifices de fixation de 14 mm Ø, ne monter en aucun cas la WS 3000-D avec des vis de taille M12. Pour la fixation avec des vis de M14, la WS 3000 peut être perforée à...
  • Page 10 2. Boule de la tête d‘attelage du véhicule de traction sale, rouillée ou endommagée 3. Eléments de friction de la WS 3000 salis par les raisons mentionnées aux points 1. à 3. ou autres salissures. Solution : voir points 4.1 / 4.2 De plus, des bruits peuvent apparaître dans les cas suivants :...
  • Page 11 35 mm, afstandsplaat 5,0 mm + 2,5 mm (bijgeleverd). De trekkoppeling WS 3000-D kan worden gemonteerd door ze in de lengte vast te schroeven met een afstand van 50 of 54 mm tussen de gaten (1)+(2) of door ze kruisgewijs vast te schroeven met een afstand van 40 mm tussen de gaten (1)+(3).
  • Page 12 Let op: wanneer de disselbuis van de WS 3000-D is voorzien van bevestigingsboorgaten met Ø 14 mm, mag de WS 3000-D niet met schroeven in de maat M12 worden gemon- teerd. De WS 3000 kan in de fabriek worden voorzien van gaten voor bevestiging met M14-schroeven.
  • Page 13 1. De koppelingskogel van het trekkend voertuig heeft een Dacromet-coating, is verzinkt of gelakt. 2. De koppelingskogel van het trekkend voertuig is vuil, geroest of beschadigd. 3. De frictie-elementen in de WS 3000 zijn vuil door de bij punt 1-3 vermelde of andere oorzaken. Oplossing: zie punt 4.1 / 4.2 Verder kunnen geluiden worden veroorzaakt onder deze omstandigheden: 1.
  • Page 14 00-1941 e1 011941 E1 I giunti di sicurezza con dispositivo di stabilizzazione WS 3000/3500 sono stati controllati ai sensi della Direttiva 94/20/CE e soddisfano i requisiti di cui alla norma ISO/11555-1 nella versione del 1º luglio 2003. Essi sono quindi omologati per l’esercizio con una velocità massima ammissibile di 100 km/h.
  • Page 15 Attenzione: i dadi autobloccanti possono essere impiegati una sola volta. Figura 3: collegamento Attenzione: se sul tubo timone del WS 3000-D vi sono fori di fissaggio dal diametro di 14 mm, il WS 3000-D non può essere montato con viti della grandezza M12. Il WS 3000-D può...
  • Page 16 1. Gancio a sfera del veicolo trainante rivestito con Dacromet, zincato o verniciato 2. Gancio a sfera del veicolo trainante sporco, arrugginito o danneggiato 3. Elementi di frizione del WS 3000 sporchi a causa delle ragioni di cui ai punti 1.-3. Oppure presenza di altra sporcizia Rimedio: vedi punti 4.1 / 4.2 Inoltre i rumori possono essere causati da: 1.
  • Page 17 WS 3000/3500 no se puede producir una colisión con la palanca del freno de mano u otras piezas adosadas. (Figura 5) Se deben observar asimismo las instrucciones de manejo o bien las indicaciones del fabricante del freno de retención.
  • Page 18 Atención: Las tuercas autoblocantes sólo pueden ser empleadas 1 vez. Atención: Si el tubo de la barra de tracción del WS 3000-D está provisto con orificios de fijación, el WS 3000-D no puede ser montado con tornillos de tamaño M12. El WS 3000 puede ser taladrado en fábrica para fijación con tornillos M14.
  • Page 19 2. Esfera de acoplamiento del vehículo tractor sucia, oxidada o dañada 3. Elementos de fricción en el WS 3000 sucios debido a las razones mencionadas bajo puntos 1.-3. y otras suciedades Solución: como indicado bajo punto 4.1 / 4.2 Además pueden producirse ruidos por:...
  • Page 20 35 mm. (Billede 1) (i stedet for de 32 mm som angives i DIN 74058 / ISO 1103). Det er ikke tilladt at koble WS 3000/3500 kuglekobling til en skruemonteret kuglebolt, som ikke er drejesikret. (Billede 2) Ved indkoblet stabiliseringsanordning skal betjeningsgrebet være fri for køretøjs- eller påbygningsdele under kørsel, dvs.
  • Page 21 Fjern atter boltene, når nye fastgøringsskruer sættes i. 2.3 Den vedlagte foldebælg til WS 3000-D kan ved en trækstang med en diameter på 40-50 mm nemt skubbes over trækstangen inden montering. Ved diametre på 60-70 mm skal den lille tilslutning før gummilæben f.eks.
  • Page 22 1. Trækkøretøjets trækkugle har dacrometbelægning, er forzinket eller lakeret 2. Trækkøretøjets trækkugle er tilsmudset, rustet eller beskadiget 3. Friktionsbelægningerne i WS 3000 er tilsmudsede af de under pkt. 1-3 anførte årsager eller af andre tilsmudsninger Afhjælpning: som under pkt. 4.1 / 4.2 Endvidere kan lyde optræde på...
  • Page 23 är inte tillåten (bild 2). Med inkopplad stabilisator vid kördrift måste manö- verspaken vara frilagd från fordons- eller tillsatsdelar, d.v.s. när förbindelsestagen skjuts in samtidigt som en vridrörelse sker med WS 3000/35000, får kollision inte uppstå mellan handbromsspaken och andra tillsatsdelar. (bild 5) Beakta även anvisningarna i bruksanvis- ningen resp.
  • Page 24 OBS! Självlåsande muttrar får endast användas en gång. OBS! WS 3000-D får inte monteras med skruvar i storlek M12, om monteringshålen på dragstången har en diameter på 14 mm. WS 3000 kan kan borras upp på fabriken för montering med M14-skruvar.
  • Page 25 1. Dragfordonets dragkula är dacrometbehandlad, förzinkad eller lackerad 2. Dragfordonets dragkula är smutsig, rostig eller defekt 3. Friktionsbeläggen i WS 3000 är smutsiga av de under punkt 1.-3. nämnda orsakerna eller annan nedsmutsning Åtgärd: Se punkt 4.1 / 4.2 Vidare kan ljud uppträda genom:...
  • Page 26 150 kg 00-1941 e1 011941 E1 Sikkerhetskoblingene med sporstabilisering WS 3000/3500 er kontrollert i henhold til direktiv 94/20/EG og oppfyller ISO/11555-1 versjon datert 1. juli 2003 og er dermed tillatt for kjøring med en tillatt høyeste hastighet på 100 km/t.
  • Page 27 WS 3500-D - 90 Nm OBS: Selvsikrende muttere må bare brukes 1 x. OBS: Dersom stangrøret til WS 3000-D er utstyrt med Ø 14 mm festeboringer, må WS 3000-D ikke monteres med skruestørrelse M12. WS 3000-D kan for festing med skruene M14 bli forhåndsboret fra fabrikken.
  • Page 28 1. Koblingskule på trekkvogn dacromet-belagt, forsinket eller lakkert 2. Koblingskule på trekkvogn tilsmusset, rusten eller skadet 3. Friksjonselementene i WS 3000 tilsmusset av de grunner som er nevnt under pkt. 1.-3. eller andre tilsmussinger Løsning: Som under pkt. 4.1 / 4.2 Videre kan det komme støy fra:...
  • Page 29 Kuva 1: Vetoauton vetokuula 1.3 WS 3000/3500 kuulakytkimissä voi käyttää vain DIN 74058 / ISO 1103 tyypin vetoku- ulia, jos kaulaosan etäisyys päällisrakenteisiin on 35 mm. (kuva 1) (DIN 74058 / ISO 1103 vetokuulilla etäisyys 32mm).
  • Page 30 Käytä WS 3000-D mallin kanssa apuna toimituksessa mukana olevia pultteja Ø 12x34 mm tai Ø 12x49 mm vetoaisan halkaisijasta riippuen. Käytä WS 3500-D mallin kanssa Ø 14x63 mm pultteja.
  • Page 31 Jos kitkapinnat likaantuvat, niitä voidaan puhdistaa hiomalla hiekkapaperilla (karkeus 200–240), jonka jälkeen niiden pinta voidaan käsitellä ohenteella tai spriillä. Kaikki liik- kuvat laakerit ja pultit öljytään. Säännöllinen tarkastus ja huolto lisäävät WS 3000/3500 kuulakytkimen käyttöaikaa ja turvallisuutta sekä parantavat sen toimintaa.
  • Page 32 00-1941 e1 011941 E1 Zaczepy bezpieczeństwa ze stabilizacją jazdy WS 3000/3500 zostały zbadane zgodnie z Dyrektywą 94/20/ WE i spełniają wymogi normy ISO/11555-1 w wersji z dnia 1 lipca 2003 r. i tym samym są dopuszczone do dozwolonej maksymalnej prędkości jazdy 100 km/h.
  • Page 33 WS 3500-D - 90 Nm Uwaga: Nakrętki samozabezpieczające są jednorazowego użytku. Uwaga: Jeśli rura dyszla WS 3000-D posiada otwory montażowe Ø 14 mm, to zaczepu WS 3000-D nie wolno montować za pomocą śrub M12. Zaczep WS 3000-D może być nawiercony fabrycznie do montażu za pomocą śrub M14.
  • Page 34 Wymiana zużytych elementów ciernych jest bardzo łatwa. W tym celu dostarczamy zestaw Rys. 8: „metaliczny połysk“ zamienny z 2 elementami ciernymi: Nr katalogowy: 6205 – CLIP-BELAG SET WS 3000 4.4 Hałas podczas jazdy Podczas jazdy może wystąpić hałas, który jednak nie ma wpływu na działanie kulowego zaczepu holowniczego.
  • Page 35 150 kg 00-1941 e1 011941 E1 Bezpečnostní spojovací zařízení se stabilizací stopy WS 3000/3500 byla prověřena podle směrnice 94/20/ ES a splňují normu ISO/11555-1 ve znění z 1. července 2003 a jsou tak schválena pro provoz s maximální rychlostí 100 km/h.
  • Page 36 Při prostrkování nového upevňovacího šroubu čep opět odstraňte. 2.3 Přiložený vlnovec pro WS 3000-D je možno v případě průměru oje 40-50 mm před montáží jednoduše přesunout přes trubku oje. V případě průměrů 60-70 mm je nutno např.
  • Page 37 1. Kulový čep tažného vozidla s provrstvením Dacromet, pozinkovaný nebo lakovaný 2. Kulový čep tažného vozidla je znečištěný, zkorodovaný nebo poškozený 3. Třecí prvky WS 3000 znečištěné z důvodů uvedených pod bodem 1.-3. nebo jinými nečistotami Způsob odstranění: jako pod bodem 4.1 / 4.2 Zvuky se mohou vyskytovat z následujících důvodů:...
  • Page 38 При эксплуатации прицепа Руководство по монтажу и эксплуатации необходимо иметь при себе. 1. Технические характеристики 1.1 Безопасные сцепные устройства со стабилизацией поперечной устойчивости WS 3000/3500 пригодны для использования на прицепах с центральной осью с фактическим минимальным весом от 200 кг. 1.2 Тягово-сцепное устройство (ТСУ) шарового типа оснащено нагруженными...
  • Page 39 Рисунок 3: присоединение Внимание: самостопорящиеся гайки могут использоваться только 1 раз. Внимание: если труба дышла WS 3000-D оснащена крепежными отверстиями Ø 14 мм, запрещается монтировать WS 3000-D размером M12. На заводе-изготовителе WS 3000-D может быть приспособлен для крепления болтами М14.
  • Page 40 3.6 Противоугонное приспособление Тягово-сцепные устройства WS 3000 с противоугонными устройствами ROB- STOP WS 3000 и ROBSTOP WS 3000/3500 PLUS (усиленная закаленная версия со специальным цилиндром замка и сертификатами SCM-NL, SBSC-S и SoldSecure-GB) могут быть защищены с помощью предусмотренных боковых отверстий в кузове в...
  • Page 44 Technische Änderungen vorbehalten 03.2015 WINTERHOFF GMBH · EGENSTRASSE 2 · 58339 BRECKERFELD · GERMANY TELEFON +49(0)2338-9159-0 · FAX +49(0)2338-1466 INFO@WINTERHOFF.DE · WWW.WINTERHOFF.DE...

Ce manuel est également adapté pour:

Ws 3500