Page 1
ART.-NO. ZB 5591 DE Gebrauchsanweisung Fleischwolf/Spritzgebäck-Aufsatz GB Instructions for use Meat grinder/Shortbread attachment FR Mode d’emploi Hachoir à viande/accessoire à pâtisseries NL Gebruiksaanwijzing Gehaktmolen/Spritsgebak-opzetstuk ES Instrucciones de uso Accesorio para picar carne/galletas Manuale d’uso Accessorio tritacarne/per biscotti di pasta frolla DK Brugsanvisning Kødhakker/Dejtilbehør...
Page 2
Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft.
Page 4
Fleischwolf/Spritzgebäck-Aufsatz Sicherheitshinweise ∙ Der Aufsatz darf nur in Verbindung mit der Liebe Kundin, lieber Kunde, Küchenmaschine KM 3896 die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen verwendet werden. Es und für den weiteren Gebrauch gelten deshalb auch die aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitshinweise für Sicherheitsanweisungen vertraut sind.
Page 5
∙ Das Gerät nie ohne Inhalt reinigen. ∙ Nähere Angaben zur laufen lassen. ∙ Keinesfalls sich in Reinigung dem Abschnitt Bewegung befindliche ‚Reinigung und Pflege‘ entnehmen. Geräteteile berühren, ∙ Keine langen Ketten, Verletzungsgefahr! ∙ Das Gerät muss Ohrringe, Schals, weite ausgeschaltet und der Ärmel oder lange offene Netzstecker gezogen...
Page 6
Vor der ersten Inbetriebnahme ∙ Das rohe gut gekühlte Fleisch in ca. Den Aufsatz vor der ersten Inbetriebnahme 3 cm große Würfel schneiden, damit reinigen, wie unter Reinigung und Pflege es leichter durch die Öffnung geführt beschrieben. werden kann. Hinweis! Kurzzeitbetrieb Es darf nur Fleisch eingefüllt werden, Das Gerät ist für Kurzzeitbetrieb (KB...
Page 7
Abdeckung greifen. ∙ Das Schneckengehäuse auf das Gerät ∙ Das Schneckengehäuse auf das Gerät aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn aufsetzen und gegen den Uhrzeigersinn verriegeln. Der Einfüllstutzen muss nach verriegeln. Der Einfüllstutzen muss nach oben zeigen. oben zeigen. ∙ Das Fülltablett auf den Einfüllstutzen ∙...
Page 8
Stopfer aufbewahrt werden. Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteile“ bestellt werden. Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden.
Page 9
Meat grinder/Shortbread attachment Safety instructions ∙ The attachment may only be used in conjunction Dear Customer, with the KM 3896 food Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep processor. Therefore, the this manual for future reference. The safety instructions for appliance must only be used by persons familiar with these instructions.
Page 10
∙ Do not wear long mounting, changing, removing accessories or necklaces, earrings, scarves, wide sleeves cleaning the appliance. Wait for the motor to come or long open hair when operating the appliance. to a complete standstill ∙ If meat becomes clogged, after switching off.
Page 11
Operation Tip! The meat mincer attachment can also be Meat mincer attachment used to mince fish, cooked vegetables ∙ Slide the worm into the worm housing. or fruit. ∙ Place the 4-blade knife on the square of the worm in such way that the cutting Sausage filler edges point to the front.
Page 12
Shortbread attachment After use ∙ Slide the worm into the worm housing. ∙ After use, switch off the appliance and ∙ Place the white filler disc on the square disconnect from mains power. of the worm in such way that the recess ∙...
Page 13
Hachoir à viande/accessoire à Consignes de sécurité ∙ L’accessoire ne peut être pâtisseries utilisé qu’avec le robot de cuisine KM 3896. Les Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire consignes de sécurité pour soigneusement les instructions suivantes et le KM 3896 s’appliquent conserver ce manuel pour future référence.
Page 14
les mains ou d’autres accessoires à l’eau chaude objets à cette fin. savonneuse. ∙ Ne faites jamais fonctionner ∙ Pour plus d’informations l’appareil à vide. sur le nettoyage, consultez ∙ Ne touchez jamais les la section « Nettoyage et pièces en mouvement. entretien ».
Page 15
Brefs intervalles de fonctionnement en cubes de 3 cm ; ceci facilite L’appareil est destiné à fonctionner l’introduction de la viande dans exclusivement durant de brefs intervalles et l’ouverture. ne devrait par conséquent pas être utilisé Remarque ! au-delà de 10 minutes d’affilée. L’appareil N’introduisez que de la viande sans doit ensuite être éteint pendant 20 minutes nerfs, cartilages et os.
Page 16
∙ Montez le carter de vis sans-fin sur dans le sens inverse des aiguilles d’une l’appareil et vissez-le en le tournant montre. La goulotte doit être en position dans le sens inverse des aiguilles d’une verticale. montre. La goulotte doit être en position ∙...
Page 17
savonneuse. ∙ Toutes les pièces en plastique, l’accessoire à pâtisseries et la lame peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. ∙ Toutes les autres pièces métalliques ne sont pas lavables au lave-vaisselle. Astuce ! Quelques accessoires peuvent être rangés dans le poussoir afin de libérer de l’espace.
Page 18
Gehaktmolen/Spritsgebak- Veiligheidsinstructies ∙ Het opzetstuk mag enkel opzetstuk in combinatie met de keukenmachine Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, KM 3896 worden gebruikt. de volgende instructies goed doorlezen Bijgevolg gelden ook de en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag veiligheidsaanwijzingen alleen gebruikt worden door personen die voor de KM 3896.
Page 19
∙ Laat het apparaat nooit waaraan afwasmiddel werd toegevoegd reinigen. zonder inhoud lopen. ∙ Raak in geen geval de ∙ U kunt gedetailleerde informatie over bewegende onderdelen van het apparaat aan, gevaar schoonmaken vinden in het hoofdstuk Reiniging en voor kwetsuren! ∙...
Page 20
Vóór het eerste gebruik in blokjes van ca. 3 cm zodat het Het opzetstuk voor de eerste makkelijker door de opening kan worden ingebruikname reinigen, zoals beschreven gevoerd. onder Reiniging en onderhoud. Opmerking! Alleen vlees dat vrij is van pezen, Gebruik gedurende korte duur kraakbeen en botresten mag worden Het apparaat is ontworpen voor kortstondig...
Page 21
∙ De wormwielbehuizing op het apparaat ∙ De wormwielbehuizing op het apparaat plaatsen, en vergrendelen tegen de plaatsen, en vergrendelen tegen de wijzers van de klok in. De toevoer moet wijzers van de klok in. De toevoer moet naar boven wijzen. naar boven wijzen.
Page 22
Reiniging en onderhoud ∙ Voor elke reiniging het apparaat uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen, en wachten tot de motor stil staat. ∙ Geen scherpe of schurende reinigingsmiddelen gebruiken. ∙ De accessoires meteen na gebruik reinigen met warm water en afwasmiddel.
Page 23
Accesorio para picar carne/galletas Indicaciones de seguridad ∙ Este accesorio solo se puede usar con el robot de Estimado Cliente, cocina KM 3896. También Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y se tendrán en cuenta las conserve este manual para cualquier indicaciones de seguridad consulta posterior.
Page 24
∙ Para más información en marcha. ¡Riesgo de lesiones! sobre la limpieza, consulte ∙ El aparato se tiene que el apartado«Limpieza y apagar y desenchufar cuidado». ∙ Cuando use el aparato no antes de montar, cambiar o quitar el accesorio o al lleve collares, bufandas y pendientes largos, mangas limpiar el aparato.
Page 25
Modo de empleo del anillo de cierre. ∙ Enchufe la clavija en una toma Accesorio para picar carne apropiada. ∙ Deslice el tornillo sin fin en la carcasa. ∙ Posicione el botón regulador en el nivel ∙ Coloque la cuchilla de 4 filos sobre el deseado entre el 3 y el 8.
Page 26
apropiada. ∙ Enchufe la clavija en una toma ∙ Posicione el botón regulador en el nivel apropiada. deseado entre el 3 y el 8. ∙ Posicione el botón regulador en el nivel ∙ Para deslizar los alimentos a través del deseado entre el 3 y el 8.
Page 27
¡Consejo! Se puede ahorrar espacio guardando algunos accesorios en el pulsador. Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.
Page 28
Accessorio tritacarne/per biscotti di Avvertenze di sicurezza ∙ L’accessorio può pasta frolla essere utilizzato solo in combinazione con il Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi robot da cucina KM 3896. raccomandiamo di leggere attentamente le Valgono quindi anche le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro.
Page 29
∙ Per maggiori informazioni mobili del dispositivo, pericolo di lesioni! sulla pulizia, vedere la ∙ Il dispositivo deve essere sezione “Pulizia e cura”. spento e la spina di ∙ Non indossare collane alimentazione scollegata lunghe, orecchini, sciarpe, prima che gli accessori maniche larghe o capelli lunghi sciolti quando il vengano installati, cambiati,...
Page 30
Utilizzo ∙ Posizionare un vassoio antigoccia sotto l’anello a vite. Accessorio tritacarne ∙ Inserire la spina di alimentazione in una ∙ Spingere la coclea nell’alloggiamento presa. della coclea. ∙ Ruotare la manopola di controllo sul ∙ Posizionare il coltello a 4 lame sul livello di velocità...
Page 31
∙ Riempire il vassoio di riempimento e ∙ Inserite lo stampo a scorrimento il bocchettone di riempimento con il sull’apertura della corona per pasticcini preparato di salsiccia preparato. e regolatelo sulla forma desiderata. ∙ Inserire la spina di alimentazione in una ∙...
Page 32
∙ Tutte le altre parti metalliche non sono lavabili in lavastoviglie. Suggerimento! Alcuni accessori possono essere riposti nello spintore per risparmiare spazio. Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati.
Page 33
Kødhakker/Dejtilbehør Sikkerhedsinstruktioner ∙ Værktøjet må kun anvendes med Kære kunde, køkkenmaskine KM 3896. Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og Desuden gælder følgende derefter gemmes til senere reference. sikkerhedsanvisning for Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning.
Page 34
før tilbehør påsættes, ∙ Bær ikke lange kæder, øreringe, sjaler, vide ærmer udskiftes eller fjernes samt inden rengøring. Vent, til eller langt, løsthængende hår, når apparatet benyttes. motoren er helt stoppet, når ∙ Hvis tilførselsrøret apparatet slukkes. ∙ Enheden må kun anvendes bliver blokeret af kød, med det medfølgende, må...
Page 35
∙ Spænd skrueringen i retning med uret Pølserør ved hjælp af grebet. ∙ Skub sneglen ind i kødhakkerhuset. ∙ Fjern dækslet på forsiden af ∙ Sæt den hvide påfyldningsskive køkkenmaskinen. Tag fat i hullet på på firkanten i sneglen, således at undersiden af dækslet for at gøre dette.
Page 36
Dejindsats Efter brugen ∙ Skub sneglen ind i kødhakkerhuset. ∙ Efter brugen skal apparatet slukkes, og ∙ Sæt den hvide påfyldningsskive stikket tages ud af stikkontakten. på firkanten i sneglen, således at ∙ Drej værktøjet med uret for at låse det fordybningen på...
Page 37
Köttkvarn/mördegstillbehör Säkerhetsinstruktioner ∙ Tillbehöret får endast användas tillsammans Bästa kund! med matberedaren KM Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den 3896. Därför, gäller även för framtida referens. Apparaten bör endast säkerhetsinstruktionerna användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner.
Page 38
∙ Bär inte långa halsband, avlägsnade av tillbehör och örhängen, halsdukar eller rengöring av apparaten. vida ärmar och ha inte långt Vänta på att motorn har stannat helt efter att du har fritt hängande hår när du använder apparaten. slagit av den. ∙...
Page 39
∙ Välj hålskiva: Korvfyllning - Stora hål för grovmalning ∙ För in snäckväxeln i - Små hål för finmalning snäckväxelkapslingen. ∙ Placera hålskivan framför bladet på ett ∙ Placera den vita fyllningsskivan sådant sätt skivans fördjupning passar i på snäckväxelns fyrkantiga del stiftet i snäckväxelkapslingen.
Page 40
Mördegstillbehör Efter användning ∙ För in snäckväxeln i ∙ Slå av apparaten och dra ur snäckväxelkapslingen. strömsladden efter användning. ∙ Placera den vita fyllningsskivan på ∙ Lås upp tillbehöret medurs och avlägsna snäckväxelns kvadrat så att skivans det. urtag passar in i tappen i snäckväxeln. ∙...
Page 41
∙ Kun lisäosaa käytetään, Lihamylly-/pikkuleipäpuristinlisäosa on myös sekoitusastian ja roiskesuojakannen Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen oltava asennettuna. laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas Sekoitin pyörii tässä tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet astiassa. näihin ohjeisiin.
Page 42
∙ Laite on kytkettävä pois leveähihaisia paitoja päältä ja virtapistoke tai pitkiä leveälahkeisia on vedettävä irti housuja. Pitkät hiukset on pistorasiasta ennen kuin sidottava. ∙ Jos tulee lihatukos, älä lisävarusteita asennetaan, purista lihaa väkisin vaihdetaan, poistetaan tai ennen kuin laite aukon läpi.
Page 43
Käyttö Vinkki! Lihamyllyllä voidaan jauhaa myös kalaa, Lihamylly-lisäosa keitettyjä vihanneksia tai hedelmiä. ∙ Työnnä kierukka kierukkakoteloon. ∙ Aseta 4-osainen terä kierukan Makkaran täyttöosa neliöreikään siten, että terät osoittavat ∙ Työnnä kierukka kierukkakoteloon. eteenpäin. ∙ Aseta valkoinen täyttökiekko kierukan ∙ Valitse käytettävä reikäosa: neliöreiän päälle siten, että...
Page 44
Pikkuleipäpuristinlisälaite ∙ Avaa lisäosa kiertämällä myötäpäivään ∙ Työnnä kierukka kierukkakoteloon. ja ota pois. ∙ Aseta valkoinen täyttökiekko kierukan ∙ Aseta suojus takaisin paikalleen siten, neliöreiän päälle siten, että kiekon että viivat (− −) ovat vastakkain. syvennys sopii kierukkakotelossa olevaan sokkaan. Puhdistus ja hoito ∙...
Page 45
Moedor de carne/acessório para Instruções de segurança ∙ O acessório apenas deve biscoitos Spritzgebäck ser utilizado em conjunto com o processador de Caro Cliente, Antes de utilizar o aparelho, leia alimentos KM 3896. Por atentamente as instruções seguintes e conseguinte, as instruções guarde este manual para consulta futura.
Page 46
∙ Nunca tocar nas peças e detergente. ∙ Informações mais móveis do aparelho, risco detalhadas sobre a limpeza de ferimentos! ∙ O aparelho deve ser podem ser encontradas desligado e a ficha da na secção “Limpeza e rede deve ser desligada cuidados”.
Page 47
Utilização Nota! Apenas deve ser introduzida carne sem Acessório picador tendões, cartilagens e resíduos ósseos. ∙ Empurrar o parafuso sem-fim para ∙ Encher o tabuleiro de enchimento e o dentro da caixa de enroscamento. gargalo de enchimento com os pedaços ∙...
Page 48
rodando-a para a esquerda. O gargalo Acessório para biscoitos Spritzgebäck de enchimento deve apontar para cima. ∙ Empurrar o parafuso sem-fim para ∙ Colocar o tabuleiro de enchimento no dentro da caixa de enroscamento. gargalo de enchimento. ∙ Colocar o disco de enchimento branco ∙...
Page 49
Limpeza e manutenção ∙ Antes de limpar, desligar sempre o aparelho, desligando-o da corrente e aguardando que o motor pare. ∙ Não utilizar produtos de limpeza agressivos e abrasivos. ∙ Limpar os acessórios imediatamente após a utilização com água morna e detergente.
Page 50
Przystawka do mięsa/ciasteczek Zasady bezpieczeństwa ∙ Nasadka może być używana wyłącznie w Szanowni Klienci! połączeniu z robotem Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą kuchennym KM 3896. instrukcją, którą należy zachować do Dlatego obowiązują późniejszego wglądu. Urządzenie może być...
Page 51
przystawki do napełniania natychmiast po użyciu ciepłą wodą z dodatkiem zawsze używać wyłącznie popychacza. Nigdy nie płynu do mycia naczyń. ∙ Bardziej szczegółowe pchać ręką ani innymi przedmiotami. informacje na temat ∙ Nigdy nie pozostawiać czyszczenia można znaleźć urządzenia pracującego w rozdziale „Czyszczenie i bez zawartości.
Page 52
Przed pierwszym uruchomieniem ku górze. Przed pierwszym uruchomieniem ∙ Umieścić tackę do napełniania na przystawki należy ją wyczyścić zgodnie przystawce do napełniania. z opisem w punkcie Czyszczenie i ∙ Surowe, dobrze schłodzone mięso pokroić w kostkę ok. 3 cm, aby łatwiej konserwacja.
Page 53
Nadziewarka do kiełbasy Przystawka do ciasteczek ∙ Wepchnąć ślimaka do obudowy ślimaka. ∙ Wepchnąć ślimaka do obudowy ślimaka. ∙ Umieścić białą tarczę do napełniania na ∙ Umieścić białą tarczę do napełniania na czworokącie ślimaka tak, aby wgłębienie czworokącie ślimaka tak, aby wgłębienie tarczy pasowało do przetyczki w tarczy pasowało do przetyczki w obudowie ślimaka.
Page 54
Po użyciu Utylizacja ∙ Po zakończeniu pracy należy wyłączyć Urządzenia oznaczone urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka. powyższym symbolem należy ∙ Odblokować nasadkę zgodnie z ruchem utylizować osobno, a nie wraz ze wskazówek zegara i zdjąć ją. zwykłymi odpadkami z ∙...
Page 55
Κρεατομηχανή/Εξάρτημα για Υποδείξεις ασφάλειας ∙ Το εξάρτημα μπορεί να κουλουράκια χρησιμοποιηθεί μόνο σε συνδυασμό με την Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, κουζινομηχανή KM 3896. διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες Συνεπώς, ισχύουν οι οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η υποδείξεις...
Page 56
∙ Μετά τη χρήση, καθαρίστε εξάρτημα και καθαρίστε το. ∙ Για να σπρώξετε το υλικό αμέσως τα εξαρτήματα στο στόμιο πλήρωσης, με ζεστό νερό και απορρυπαντικό πιάτων. χρησιμοποιείτε μόνο τον ∙ Πιο λεπτομερείς πιεστήρα. Μην σπρώχνετε πληροφορίες για τον ποτέ με το χέρι ή με άλλα αντικείμενα.
Page 57
μοτέρ. η προεξοχή του εργαλείου να κλειδώσει στην υποδοχή του περιβλήματος του ∙ Χρησιμοποιείτε τη συσκευή κοχλία. μόνο με τα παρεχόμενα ∙ Σφίξτε καλά με το χέρι τον κοχλιωτό δακτύλιο προς τα δεξιά με τη βοήθεια αυθεντικά εξαρτήματα της λαβής. και...
Page 58
στην επιθυμητή βαθμίδα ταχύτητας Συμβουλή! μεταξύ 3 και 8. Με το εξάρτημα κρεατομηχανής μπορείτε ∙ Για να σπρώξετε το υλικό στο στόμιο να τεμαχίσετε επίσης ψάρια, αχνιστά χρησιμοποιήστε μόνο τον πιεστήρα. λαχανικά ή φρούτα. ∙ Γεμίστε το έντερο με το υλικό γέμισης και...
Page 59
∙ Πλάστε την ήδη έτοιμη και επαρκώς είναι ακατάλληλα για το πλυντήριο κρύα ζύμη σε ρολό με διάμετρο περ. 3 πιάτων. εκ. και γεμίστε την στο στόμιο. ∙ Συνδέστε το φις σε μια πρίζα. Συμβουλή! ∙ Ρυθμίστε τον περιστροφικό διακόπτη Μπορείτε...