Appareil de chauffage individuel a air force, puissance de l'appareil : 44 kw (150,000 btu/hr) (80 pages)
Sommaire des Matières pour Master BV 70 E
Page 1
- Gebruiksaanwijzing en onderhoud - Manual de instruções - Brugs- og vedli geholdelsesvejledning - Käyttö-ja huoltokirja - Bruks- og vedlikeholdsmanual - Bruksanvisning - Instrukcja obsługi i konserwacji - Руководство по эксплуатации и уходу - Návod k použití a k údržbě - Használati utasítás BV 70 E...
Page 2
BV 70 E SPECIFICATIONS - SPÉCIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE GEGEVENS - DATI TECNICI - ASPECIFICACIONES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TEKNISKE KARAKTERISTIKKER - SPECIFIKATIONER - SPECIFIKATIONER - TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - SPESIFIKASJONER - SPECYFIKACJE - TEXHИЧECKИE XAPAKTEPИCTИKИ...
GENERATORE D’ARIA CALDA INDICE fi ammabili. ● Rifornimento PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO a) Il personale incaricato del rifornimento deve essere qualifi - INFORMAZIONE SULLA SICUREZZA cato ed avere totale dimestichezza con le istruzioni del fabbri- MESSA IN FUNZIONE cante e con la normativa vigente in merito al rifornimento ARRESTO sicuro dei generatori.
GENERATORE D’ARIA CALDA TRASPORTO E MESSA IN FUNZIONE MOVIMENTAZIONE Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di col- legarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che AVVERTENZA Prima di spostare l’apparecchio si deve: le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispon- arrestare la macchina secondo le indicazioni del para- dano a quelle riportate sulla targhetta di identifi...
GENERATORE D’ARIA CALDA PRINCIPIO E SCHEMA DI FUNZIONAMENTO Figura 4 - Sezione dello schema di funzionamento. 1. Camera di combustione, 2. Raccordo fumario anti vento, 3. Bruciatore, 4. Ugello, 5. Circuito combustibile, 6. Elettrovalvola combustibile, 7. Pompa, 8. Motore, 9. Ventola, 10. Filtro combu- stibile, 11.
Page 6
GENERATORE D’ARIA CALDA INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI Guasto Causa Rimedio Il ventilatore non si avvia e la 1. Alimentazione elettrica mancante 1a Verifi care le caratteristiche dell’impianto elettrico fi amma non si accende (230 V - 1~ - 50 Hz) 1b Controllare la funzionalità e il posizionamento dell’interruttore 1c Controllare l’integrità...
HOT AIR GENERATOR CONTENTS ning the safe fuelling of the heaters. b) Only use the type of fuel expressly specifi ed on the identifi ca- IDENTIFICATION OF PART “B” AND “BV” tion label of the heater. SAFETY INFORMATION c) Before adding fuel, extinguish all fl ames, including the pilot STARTING THE HEATER light, and wait until the heater has cooled down.
HOT AIR GENERATOR Before lifting or moving the heater, make sure that the fuel tank WARNING:The electric power cable of the heater must cap is fi rmly in place. be earthed and must have a differential magnetothermal The heater may be supplied in a portable version, with wheels, switch.The electric plug must be connected to a socket or a suspended version, mounted on a support structure and which has a disconnecting switch.
HOT AIR GENERATOR TROUBLESHOOTING Observed fault Possible cause Solution The fan does not come on 1. No electric current 1a Check the characteristics of the electrical system and the fl ame does not light (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Check that the switch works and is in the correct position 1c Check that the fuse has not blown...
TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN INHALT • Verwenden Sie ausschließlich Leichtöl Nr.1, um jede Brand- oder Explosionsgefahr zu vermeiden.Verwenden Sie niemals BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE Benzin, Diesel, Lösungsmittel für Lacke, Alkohol oder andere SICHERHEITSHINWEISE leicht entfl ammbare Brennstoffe. INBETRIEBNAHME • Befüllung a) Das mit der Befüllung betraute Personal muss qua- AUSSCHALTEN lifi...
TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN • Verwenden Sie den Heißluftgenerator nie in häufi g genutzten Luftauslass oder Stillstand des Ventilators).Um das Gerät neu oder gar Schlafräumen. zu starten, und befolgen Sie die Anweisungen des Abschnitts • Verdecken Sie niemals die Luftansaugung (Rückseite) oder “INBETRIEBNAHME”.
TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG BEOBACHTETE MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG STÖRUNG Der Ventilator startet nicht 1 Keine Stromversorgung 1a Eigenschaften der Stromversorgung überprüfen und die Flamme geht nicht (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Funktionieren und Stellung des Schalters über- prüfen 1c Schmelzsicherung überprüfen 2 Fehlerhafte Regelung des Steuergeräts...
Page 15
CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO ÍNDICE correcto del calentador. • Use sólo aceite combustible n.°1 para evitar riesgos de incendio PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO “B” y “BV” 15 o de explosión. No use nunca gasolina, nafta, solventes para INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD barnices, alcohol u otros combustibles altamente infl...
CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO aire (lado anterior) del calentador. del orifi cio de aspiración y/o de la presión del aire, parada del ventilador). Para reponer en marcha la máquina se debe apretar • Cuando el calentador está caliente, conectado a la red o en el pulsadorde reactivación 1 (Fig.2) y repetir las instrucciones marcha no se debe nunca desplazar, manejar, abastecer ni específi...
CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS AVERÍA OBSERVADA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El ventilador no se pone 1 Falta de alimentación eléctrica 1a Verifi que las características de la instalación eléc- en marcha y lallama no se trica (230V - 50 Hz) enciende 1b Controle la funcionalidad y el posicionamiento del interruptor...
APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ TABLE DES MATIÈRES d’essence, de naphte, de solvants pour peintures, d’alcool ou d’autres combustibles hautement infl ammables. PRÉSENTATION DES PRODUIT • Ravitaillement INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ a) Le personnel préposé au ravitaillement doit être quali- MISE EN SERVICE fi...
APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ (face avant) de l’appareil de chauffage. surchauffe (par exemple, une obstruction de la bouche d’aspi- • Lorsqu’il est chaud, branché au réseau ou en service, l’appa- ration et/ou de refoulement de l’air, un arrêt du ventilateur).Pour reil de chauffage ne doit jamais être déplacé, manié, ravitaillé...
APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ IDENTIFICATION DES PANNES PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le ventilateur ne se met pas 1 Alimentation électrique absente 1a Vérifi er les caractéristiques de l’installation élec- en marche et la fl amme ne trique (230V - 1~ - 50 Hz) s’allume pas 1b Contrôler la fonctionnalité...
Page 23
MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER INDEX verfoplosmiddelen, alcohol of andere makkelijk ontvlambare brandstoffen. PRESENTATIE VAN PRODUCT • Bijvullen VEILIGHEIDSINFORMATIE a) Het personeel belast met het bijvullen dient gekwa- INGEBRUIKNAME lifi ceerd te zijn en volledig vertrouwd te zijn met de UITSCHAKELING instructies van de fabrikant en de geldende normen VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN met betrekking tot het veilig bijvullen van verwarmers.
MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER INGEBRUIKNAME drukt u op de opstartknop en herhaalt u de instructies uit de sectie ”INGEBRUIKNAME”. Voordat de generator in gebruik wordt genomen, en dus voordat deze op de netvoeding wordt aangesloten, dient u zich ervan te TRANSPORT EN VERPLAATSING verzekeren dat de specifi...
MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN WAARGENOMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING PROBLEEM De ventilator slaat niet aan 1 Netvoeding ontbreekt 1a Controleer de specifi caties van het elektriciteitsnet en de vlamgaat niet branden (230 V - 1~ - 50 Hz) 1b Controleer de werking en de stand van de schake- laar 1c Controleer of de zekering intact is 2 Eventuele besturingseenheid is foutief in-...
Page 27
AQUECEDORES PORTÁTEIS COM VENTILAÇÃO FORÇADA ÍNDICE incêndio ou de explosão. Nunca utilizar gasolina, náfta, sol- ventes para tintas, álcool ou outros combustíveis altamente APRESENTAÇAO DOS PRODUTOS infl amáveis. INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA • Abastecimento FUNCIONAMENTO a) O pessoal responsável pelo abastecimento deve ser especializado e deve conhecer completamente as instru- PARADA ções do fabricante, além de conhecer as normas vigentes...
AQUECEDORES PORTÁTEIS COM VENTILAÇÃO FORÇADA FUNCIONAMENTO MOVIMENTAÇÃO Antes de acionar o gerador e, portanto, antes de conectá-lo à CUIDADO:Antes de transportar o aparelho deve-se rede elétrica de alimentação, deve-se controlar se as caracte- desligar a máquina segundo indicações do parágrafo rísticas da rede elétrica de alimentação correspondem àquelas precedente,tirar o fi...
AQUECEDORES PORTÁTEIS COM VENTILAÇÃO FORÇADA INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS DEFEITO OBSERVADO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O ventilador não funciona e 1 Falta alimentação elétrica 1a Verifi car as características da instalação elétrica a chama não se acende. (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Controlar o funcionamento e o posiciona-mento do interruptor.
FLYTBARE LUFTCIRKULATIONS APPARATER INDHOLDSFORTEGNELSE ligt angivet på varmeapparatets identifi kationsetiket. c)Før påfyldningen, sluk alle fl ammer, også tænd- OVERSIGT OVER blusset, vent, varmeapparatet køler SIKKERHEDSOPLYSNINGER d) Under påfyldningen, kontrollér alle brændstofl injerne og de IGANGSÆTTELSE tilhørende tilslutninger, for at opspore eventuelle lækager. Alle STANDSNING lækager bør repareres før igangsættelsen af varmeapparatet.
FLYTBARE LUFTCIRKULATIONS APPARATER TRANSPORT OG identifi kationsetiketten. BEVÆGELIGHED ADVARSEL:Generatorens elektriske tilførselslinje skal være forsynet med en jordforbindelse og med en mag- ! ADVARSEL Før apparatet fl yttes,bør man: standse maski- neto-termisk differentialekontakt.Generatorens elektriske nen efter anvisningerne af den forrige paragraf; frakoble stik skal være tilsluttet til en stikkontakt forsynet med den elektriske tilførsel ved at udtage stikket fra den elektri- delingsafbryder.
SIIRRETTÄVÄ KUUMAILMAPUHALLIN SISÄLLYSLUETTELO olla tehtävään riittävä pätevyys ja heidän tulee tuntea peru- steellisesti valmistajan antamat ohjeet sekä voimassaolevat YLEISTÄ “B” JA “BV” MALLEISTA polttoainetäydennystä koskevat turvallisuusmääräykset. TURVALLISUUS-OHJEITA Käytä ainoastaan lämmittimen arvokilves- KÄYNNISTÄMINEN sä erikseen mainitun tyyppistä polttoainetta. SAMMUTTAMINEN c) Ennen kuin ryhdyt täyttämään säiliötä, sammuta kaikki TURVAJÄRJESTELMÄ...
SIIRRETTÄVÄ KUUMAILMAPUHALLIN KÄYNNISTÄMINEN KULJETTAMINEN JASIIRTÄMINEN Ennen kuin käynnistät generaattorin ja siis ennen kuin liität sen sähköverkkoon, tarkista että paikallisen sähköverkon omi- HUOMIO: Ennen laitteen siirtämistä se täytyy sammuttaa naisuudet käyvät yksiin lämmittimen arvokilvessä mainittujen kappaleessa ”Sammuttaminen” annettujen ohjeiden ominaisuuksien kanssa mukaan.Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja odota,että...
SIIRRETTÄVÄ KUUMAILMAPUHALLIN VIANMÄÄRITYS HAVAITTU VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Tuuletin ei käynnisty eikä 1 Laite ei saa sähkövirtaa. 1a Tarkista käytetyn sähkövirran ominaisuudet. (230V liekki syty - 1~ - 50 Hz) 1b Tarkista, että katkaisija toimii ja on oikeassa asen- nossa. 1c Tarkista sulake.
FLYTTBAR VARMEKANON INNHOLD Bruk typen fyringsolje spesi- fi sert på varmekanonens identifi kasjonsmerke. MODELLSERIE “B” AND “BV” c) Før fylling må all ild være slokket, også pilotfl am- SIKKERHETSINFORMASJON men, og man må vente til anlegget er helt avkjølt. OPPSTART d) Under fylling av drivstoff må...
FLYTTBAR VARMEKANON hengende, plassert på et stativ som er forankret ved hjelp av tau MERK Strømforsyningen til generatoren må være utstyrt eller kjetting. Den førstnevnte typen kan enkelt fl yttes ved å dra/ med jording og termo-magnetisk sikring. Den elektriske rulle ( generatoren etter seg med håndtaket.
FLYTTBAR VARMEKANON IDENTIFISERING AV FEIL FEIL OBSERVERT MULIG ÅRSAK LØSNING Viften starter ikke og fl am- 1 Mangel på elektrisitet. 1a Kontrollere at det elektriske anlegget har de riktige men blir ikke antent. spesifi kasjonene (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Kontrollere at bryteren fungerer og er iriktig posisjon1c Kontrollere at sikringen er hel 2 Kontrollere at kontrollfunksjonene er riktig innstilt...
Page 43
PRZENOŚNE NAGRZEWNICE POWIETRZA POD CIŚNIENIEM SPIS TREŚCI ozpuszczalników do farb i lakierów, alkoholu lub innych paliw silnie latwopalnych. MODELE “B” I “BV” - WSTĘP • Napełnienie zbiornika PODSTAOWE NORMYBEZPIECZEŃSTWA Personel odpowiedzialny zupełnienie paliwa ROZRUCH musi by wykwalifi kowany i w pełni obeznany z zal- WYŁĄCZENIE eceniami producenta, i z obowiązującymi normami co URZĄDZENIA ABEZPIECZAJĄCE...
Page 44
PRZENOŚNE NAGRZEWNICE POWIETRZA POD CIŚNIENIEM powietrza (częś przednia) nagrzewnicy. zatkanie otworu ssania powietrza lub przepływu powietrza, • Kiedy nagrzewnica jest ciepła, podłaczona do sieci nigdy nie wyłączenie wentylatora). Aby uruchomi maszynę nale y wcisną nale y jej przesuwa , porusza , napełnia zbiornik, ani te pod- przycisk włączania ręcznego 1 (Rys.
Page 46
PRZENOŚNE NAGRZEWNICE POWIETRZA POD CIŚNIENIEM EWENTUALNE USTERKI ZAOBSERWOWANY MO LIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEM Wentylator nie ma obrotów i 1 Brak prądu 1a Sprawdzi właściwości instalacji elektrycznej (230V płomień się nie zapala. - 1~ - 50 Hz) 1b Skontrolowa poło enie i działanie wyłącznika 1c Sprawdzi całoś...
Page 47
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР СОДЕРЖАНИE • Иcпользoвать только жидкоe топливо №1 воизбeжаниe опасности пожара или взрыва. Hи в ОБЗОР НАГРЕВАТЕЛЕЙ ВОЗДУХА СЕРИЙ коeм случаe нe исиользовать бeнзин, нeфтeпродукты, “B” И “BV” растворитeли для красок, спирт или какиe-либо другиe ПРАВИЛA ТЕХНИКИ БЕЗОПАСТНОСТИ лeгковоспламeняющиeся горючиe матeриалы. ЗАПУСК...
Page 48
ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР питания. Teрмостат пeрeгрeва включаeтся в работу, что приводит • eсли работа калрифeра контролируeтся тeрмостатом, он к пeрepыву в подачe топлива.Teрмoстат пeрeзапускаeт можeт включиться в люобой момeнт. прибор автоматичeски, когда тeмпeратура в камeрe • Нe использовать калорифeр в спальнях или каких-либо сграния...
PŘENOSNÁ TOPNÁ TĚLESA NA DM CHAN VZDUCH OBSAH • Přísun paliva a) Obsluha mající na starost přísun paliva musí mít PŘEHLED “B” A “BV” příslušnou kvalifi kaci a musí rovněž dobře znát návod INFORMACE O BEZPEŚNOSTI k použití dodan v robcem a stejně tak platné nařízení t UVEDENÍ...
PŘENOSNÁ TOPNÁ TĚLESA NA DM CHAN VZDUCH PŘEPRAVA A POHYBOVÁNÍ chodu, nesmí b t nikdy přemisováno, nesmí s ním b t nijak manipulováno, nesmí se doplňovat palivo a ani na něm nesmí UPOZORNĚNÍ Dříve než za nete přemist’ovat přístroj, je b t prováděna jakákoli údržba.
PŘENOSNÁ TOPNÁ TĚLESA NA DM CHAN VZDUCH URČENÍ PORUCH ZJIŠTĚNÁ PORUCHA MOžNÉ PŘÍ INY ŘEŠENÍ Ventilátor se nespouští a 1 Nedostatečné elektrické napájení 1a Překontrolovat charakteristiky elektrického plamen se nezapaluje zaízení (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Zkontrolovat funkčnost a polohu spínače 1c Zkontrolovat, zda není...
HORDOZHATÓ HŐLÉGFÚVÓK TARTALOM gázolajat, higítót, alkoholt vagy más erásen gyùlékony üzemanyagot. A “B” ÉS A “BV” TÍPUSOK LEÍRÁSA • Feltöltés BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK a) A feltöltéssel csak szakképzett, a gyártó utasításait, valamint ÜZEMBEHELYEZÉS a f tőberendezések biztonságos feltöltésére vonatkozó érvényes előírásokat jól ismerő...
HORDOZHATÓ HŐLÉGFÚVÓK SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS Mielőtt a kazánt üzembehelyezné, tehát mielőtt a villamos hálózatra csatlakoztatná, ellenőrizni kell, hogy a villamos FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt a berendezést elmozdítaná, táphálózat jellemzői megfelelnek-e az azonosító táblán szereplő a megfelelő szakaszban megadott utasítások szerint adatokkal. állítsa le a gépet; a villamos csatlakozódugó kihúzásával FIGYELMEZTETÉS: A hőlégfúvó...
HORDOZHATÓ HŐLÉGFÚVÓK HIBAFELISMERÉS MEGFIGYELT HIBA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS A ventilátor nem indul el és a 1 Hiányzik az elektromos energiaellátás 1a Ellenőrizze a villamos berendezés jellemző it láng nem gyullad meg (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Ellenőrizze a kapcsoló m ködőképességét és állását 1c Ellenőrizze az olvadóbiztosíték épségét 2 Az esetleg meglévő...
Page 59
DE AR COMBURENTE - ILTNÆRENDE LUFTSLUSE JUSTERING - POLTTOILMAN OTON SÄÄDÖT - REGULERING AV VARMLUFTSGITTERET - FLÖDESREGLERING LUFT-BRÄNSLESJÄLL - REGULACJO POKRYWY POWIETRZE Z PALIWEM - PEГУЛИPOBKA ЗACЛOHKИ BOЗДУXA, ПOДДEPЖИBAЮЩEГO ГOPEHИE - REGULACE HRADÍTKA SPALOVACÍHO VZDUCHU - ÉGÉSI LEVEGŐ ZSALU SZABÁLYOZÁSA A= 3,5 mm (BV 70 E)
Page 60
SCHEMA DI FISSAGGIO - FLUE CONNECTIONS DIAGRAM - BEFESTIGUNG DES RAUCHABZUGS - ESQUEMA FIJACIÓN CHIMENEA - SCHÉMA DE FIXATION DE LA CHEMINÉE - AFVOERMONTAGESCHEMA - ESQUEMA DE FIXAÇÃO DA CHAMINÉ - SKORSTEN FASTGØRELSESSKEMA - SAVUPIIPUN KIINNITYSKAAVIO - OVERSIKT OVER FASTMONTERING AV SKORSTEIN - INFÄSTNING AV KAMINRÖR - SCHEMAT ZAMOCOWANIAKOMINA - CXEMA KPEПЛEHИЯ...
Page 62
- Ilmanlämmityslaite - Luftvarmeapparat - Varmluftpanna - Urzadzenie ogrzewcze powietrza - Нагревательный прибор - Horkovzdušný agregát - Légfütö berendezés BV 70 E E’ conforme alle direttive: - The machine complies with: - Entspricht den: Està realizada conforme a las directivas: - Est conforme aux normes: - Is in overeenstemming met de richtijnen: E’...