Table des Matières

Publicité

Liens rapides

DE - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen
ES - Calentadores móviles de aire forzado
FR - Appareils de chauffage individuels à air forcé
NL - Mobiele ventilator-luchtverwarmer
PT - Aquecedores portáteis com ventilação forçada
DK - Flytbare luftcirkulations apparater
PL - Przenośne nagrzewnice powietrza pod ciśnieniem
CZ - Přenosná topná tělesa na dm chan vzduch
Libretto uso e manutenzione - Operation and maintenance manual -
Bedienungsanweisung - Manual del proprietario - Manuel de L'utilisateur
- Gebruiksaanwijzing en onderhoud - Manual de instruções - Brugs- og vedli
geholdelsesvejledning - Käyttö-ja huoltokirja - Bruks- og vedlikeholdsmanual
- Bruksanvisning - Instrukcja obsługi i konserwacji - Руководство по
эксплуатации и уходу - Návod k použití a k údržbě - Használati utasítás
IT - Generatore d'aria Calda
GB - Portable forced air heaters
FI - Siirrettävä kuumailmapuhallin
NO - Flyttbar varmekanon
SV - Portabel varmluftsfl äkt
RU - Тепловой генератор
HU - Hordozható hőlégfúvók
BV 70 E

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Master BV 70 E

  • Page 1 - Gebruiksaanwijzing en onderhoud - Manual de instruções - Brugs- og vedli geholdelsesvejledning - Käyttö-ja huoltokirja - Bruks- og vedlikeholdsmanual - Bruksanvisning - Instrukcja obsługi i konserwacji - Руководство по эксплуатации и уходу - Návod k použití a k údržbě - Használati utasítás BV 70 E...
  • Page 2 BV 70 E SPECIFICATIONS - SPÉCIFICATIONS - TECHNISCHE DATEN - TECHNISCHE GEGEVENS - DATI TECNICI - ASPECIFICACIONES - CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS - TEKNISKE KARAKTERISTIKKER - SPECIFIKATIONER - SPECIFIKATIONER - TECHNICKÉ ÚDAJE - MŰSZAKI ADATOK - SPESIFIKASJONER - SPECYFIKACJE - TEXHИЧECKИE XAPAKTEPИCTИKИ...
  • Page 3: Table Des Matières

    GENERATORE D’ARIA CALDA INDICE fi ammabili. ● Rifornimento PRESENTAZIONE DEL PRODOTTO a) Il personale incaricato del rifornimento deve essere qualifi - INFORMAZIONE SULLA SICUREZZA cato ed avere totale dimestichezza con le istruzioni del fabbri- MESSA IN FUNZIONE cante e con la normativa vigente in merito al rifornimento ARRESTO sicuro dei generatori.
  • Page 4: Messa In Funzione

    GENERATORE D’ARIA CALDA TRASPORTO E MESSA IN FUNZIONE MOVIMENTAZIONE Prima di mettere in funzione il generatore e, quindi, prima di col- legarlo alla rete elettrica di alimentazione si deve controllare che AVVERTENZA Prima di spostare l’apparecchio si deve: le caratteristiche della rete elettrica di alimentazione corrispon- arrestare la macchina secondo le indicazioni del para- dano a quelle riportate sulla targhetta di identifi...
  • Page 5: Quadro Elettrico

    GENERATORE D’ARIA CALDA PRINCIPIO E SCHEMA DI FUNZIONAMENTO Figura 4 - Sezione dello schema di funzionamento. 1. Camera di combustione, 2. Raccordo fumario anti vento, 3. Bruciatore, 4. Ugello, 5. Circuito combustibile, 6. Elettrovalvola combustibile, 7. Pompa, 8. Motore, 9. Ventola, 10. Filtro combu- stibile, 11.
  • Page 6 GENERATORE D’ARIA CALDA INDIVIDUAZIONE DEI GUASTI Guasto Causa Rimedio Il ventilatore non si avvia e la 1. Alimentazione elettrica mancante 1a Verifi care le caratteristiche dell’impianto elettrico fi amma non si accende (230 V - 1~ - 50 Hz) 1b Controllare la funzionalità e il posizionamento dell’interruttore 1c Controllare l’integrità...
  • Page 7: Identification Of Part "B" And "Bv

    HOT AIR GENERATOR CONTENTS ning the safe fuelling of the heaters. b) Only use the type of fuel expressly specifi ed on the identifi ca- IDENTIFICATION OF PART “B” AND “BV” tion label of the heater. SAFETY INFORMATION c) Before adding fuel, extinguish all fl ames, including the pilot STARTING THE HEATER light, and wait until the heater has cooled down.
  • Page 8: Turning Off The Heater

    HOT AIR GENERATOR Before lifting or moving the heater, make sure that the fuel tank WARNING:The electric power cable of the heater must cap is fi rmly in place. be earthed and must have a differential magnetothermal The heater may be supplied in a portable version, with wheels, switch.The electric plug must be connected to a socket or a suspended version, mounted on a support structure and which has a disconnecting switch.
  • Page 9: Heater Functioning Diagram

    HOT AIR GENERATOR HEATER FUNCTIONING DIAGRAM Figur 1 - Heater functioning diagram. 1. Combustion chamber, 2. Anti-wind fl ue connection, 3. Burner, 4. Noz- zle, 5. Fuel circuit, 6. Electric fuel valve, 7. Fuel pump, 8. Motor, 9. Fan, 10. Filter, 11. Fuel tank. ELECTRIC CONTROL PANEL Figur 2 - Electric control panel.
  • Page 10: Troubleshooting

    HOT AIR GENERATOR TROUBLESHOOTING Observed fault Possible cause Solution The fan does not come on 1. No electric current 1a Check the characteristics of the electrical system and the fl ame does not light (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Check that the switch works and is in the correct position 1c Check that the fuse has not blown...
  • Page 11: Beschreibung Der Geräteteile

    TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN INHALT • Verwenden Sie ausschließlich Leichtöl Nr.1, um jede Brand- oder Explosionsgefahr zu vermeiden.Verwenden Sie niemals BESCHREIBUNG DER GERÄTETEILE Benzin, Diesel, Lösungsmittel für Lacke, Alkohol oder andere SICHERHEITSHINWEISE leicht entfl ammbare Brennstoffe. INBETRIEBNAHME • Befüllung a) Das mit der Befüllung betraute Personal muss qua- AUSSCHALTEN lifi...
  • Page 12: Inbetriebnahme

    TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN • Verwenden Sie den Heißluftgenerator nie in häufi g genutzten Luftauslass oder Stillstand des Ventilators).Um das Gerät neu oder gar Schlafräumen. zu starten, und befolgen Sie die Anweisungen des Abschnitts • Verdecken Sie niemals die Luftansaugung (Rückseite) oder “INBETRIEBNAHME”.
  • Page 13: Betriebsschema

    TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN ARBEITSWEISE Abbildung 1 - Betriebsschema B. 1. Brennkammer, 2. Kamin-Anschlussrohr mit Windschutz, 3. Brenner, 4. Düse, 5. Brennstoffl eitung, 6. Elektrisches Brennstoffventil, 7. Ölpumpe, 8. Motor, 9. Ventilator, 10. Filter, 11. Brennstofftank. SCHALTTAFEL Abbildung 2 - Schalttafel. 1. Hauptschalter, 2. Power indicator, 3. Steckvorrichtung für den Raumthermostat, 4.
  • Page 14: Störungen Und Deren Behebung

    TRAGBARE HOCHDRUCK-HEISSLUFTTURBINEN STÖRUNGEN UND DEREN BEHEBUNG BEOBACHTETE MÖGLICHE URSACHE BEHEBUNG STÖRUNG Der Ventilator startet nicht 1 Keine Stromversorgung 1a Eigenschaften der Stromversorgung überprüfen und die Flamme geht nicht (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Funktionieren und Stellung des Schalters über- prüfen 1c Schmelzsicherung überprüfen 2 Fehlerhafte Regelung des Steuergeräts...
  • Page 15 CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO ÍNDICE correcto del calentador. • Use sólo aceite combustible n.°1 para evitar riesgos de incendio PRESENTACIÓN DEL PRODUCTO “B” y “BV” 15 o de explosión. No use nunca gasolina, nafta, solventes para INFORMACIONES SOBRE LA SEGURIDAD barnices, alcohol u otros combustibles altamente infl...
  • Page 16: Puesta En Marcha

    CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO aire (lado anterior) del calentador. del orifi cio de aspiración y/o de la presión del aire, parada del ventilador). Para reponer en marcha la máquina se debe apretar • Cuando el calentador está caliente, conectado a la red o en el pulsadorde reactivación 1 (Fig.2) y repetir las instrucciones marcha no se debe nunca desplazar, manejar, abastecer ni específi...
  • Page 17: Teoria De Funcionamiento

    CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO TEORIA DE FUNCIONAMIENTO Figura 1 - Modelos B version. 1. Cámera de combustión, 2. Racor del humo anti-viento, 3. Quemador, 4. Boquilla, 5. Electro-válvula combustible, 6. Circuito combustible, 7. Ventilador, 8. Motor, 9. Bomba gasóleo, 10. Filter, 11. Tanque combusti- ble.
  • Page 18: Localización De Averías

    CALENTADORES MÓVILES DE AIRE FORZADO LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS AVERÍA OBSERVADA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN El ventilador no se pone 1 Falta de alimentación eléctrica 1a Verifi que las características de la instalación eléc- en marcha y lallama no se trica (230V - 50 Hz) enciende 1b Controle la funcionalidad y el posicionamiento del interruptor...
  • Page 19: Présentation Des Produit

    APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ TABLE DES MATIÈRES d’essence, de naphte, de solvants pour peintures, d’alcool ou d’autres combustibles hautement infl ammables. PRÉSENTATION DES PRODUIT • Ravitaillement INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ a) Le personnel préposé au ravitaillement doit être quali- MISE EN SERVICE fi...
  • Page 20: Mise En Service

    APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ (face avant) de l’appareil de chauffage. surchauffe (par exemple, une obstruction de la bouche d’aspi- • Lorsqu’il est chaud, branché au réseau ou en service, l’appa- ration et/ou de refoulement de l’air, un arrêt du ventilateur).Pour reil de chauffage ne doit jamais être déplacé, manié, ravitaillé...
  • Page 21: Principes De Fonctionnement

    APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ PRINCIPES DE FONCTIONNEMENT Figure 1 - Modèles BV. 1. Chambre de combustion, 2. Raccord de cheminée anti-vent, 3. Brûleur, 4. Buse, 5. Circuit combustible, 6. Électrovanne combustible, 7. Pompe gasoil, 8. Moteur, 9. Ventilateur, 10. Filter, 11. Réservoir combustible. TABLEAU ÉLECTRIQUE 1.
  • Page 22: Identification Des Pannes

    APPAREILS DE CHAUFFAGE INDIVIDUELS À AIR FORCÉ IDENTIFICATION DES PANNES PANNE CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le ventilateur ne se met pas 1 Alimentation électrique absente 1a Vérifi er les caractéristiques de l’installation élec- en marche et la fl amme ne trique (230V - 1~ - 50 Hz) s’allume pas 1b Contrôler la fonctionnalité...
  • Page 23 MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER INDEX verfoplosmiddelen, alcohol of andere makkelijk ontvlambare brandstoffen. PRESENTATIE VAN PRODUCT • Bijvullen VEILIGHEIDSINFORMATIE a) Het personeel belast met het bijvullen dient gekwa- INGEBRUIKNAME lifi ceerd te zijn en volledig vertrouwd te zijn met de UITSCHAKELING instructies van de fabrikant en de geldende normen VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN met betrekking tot het veilig bijvullen van verwarmers.
  • Page 24: Ingebruikname

    MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER INGEBRUIKNAME drukt u op de opstartknop en herhaalt u de instructies uit de sectie ”INGEBRUIKNAME”. Voordat de generator in gebruik wordt genomen, en dus voordat deze op de netvoeding wordt aangesloten, dient u zich ervan te TRANSPORT EN VERPLAATSING verzekeren dat de specifi...
  • Page 25: Overzicht Van De Werking

    MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER OVERZICHT VAN DE WERKING Figuur 1 - Modellen BV. 1. Verbrandingskamer, 2. Anti-windrookfi tting, 3. Brander, 4. Straalpijp, 5. Verbrandingscircuit, 6. Elektromagnetische brandstofklep, 7. Ventilator, 8. Motor, 9. Oliepomp, 10. Filter, 11. Brandstoftank. ELEKTRISCH CIRCUIT 1. Interrupteur principal, 2. Témoin de tension, 3. Prise pour thermostat ambiant, 4.
  • Page 26: Identificatie Van Problemen

    MOBIELE VENTILATOR-LUCHTVERWARMER IDENTIFICATIE VAN PROBLEMEN WAARGENOMEN MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING PROBLEEM De ventilator slaat niet aan 1 Netvoeding ontbreekt 1a Controleer de specifi caties van het elektriciteitsnet en de vlamgaat niet branden (230 V - 1~ - 50 Hz) 1b Controleer de werking en de stand van de schake- laar 1c Controleer of de zekering intact is 2 Eventuele besturingseenheid is foutief in-...
  • Page 27 AQUECEDORES PORTÁTEIS COM VENTILAÇÃO FORÇADA ÍNDICE incêndio ou de explosão. Nunca utilizar gasolina, náfta, sol- ventes para tintas, álcool ou outros combustíveis altamente APRESENTAÇAO DOS PRODUTOS infl amáveis. INFORMAÇÕES SOBRE A SEGURANÇA • Abastecimento FUNCIONAMENTO a) O pessoal responsável pelo abastecimento deve ser especializado e deve conhecer completamente as instru- PARADA ções do fabricante, além de conhecer as normas vigentes...
  • Page 28: Funcionamento

    AQUECEDORES PORTÁTEIS COM VENTILAÇÃO FORÇADA FUNCIONAMENTO MOVIMENTAÇÃO Antes de acionar o gerador e, portanto, antes de conectá-lo à CUIDADO:Antes de transportar o aparelho deve-se rede elétrica de alimentação, deve-se controlar se as caracte- desligar a máquina segundo indicações do parágrafo rísticas da rede elétrica de alimentação correspondem àquelas precedente,tirar o fi...
  • Page 29: Diagrama Funcionando Do Calefator

    AQUECEDORES PORTÁTEIS COM VENTILAÇÃO FORÇADA DIAGRAMA FUNCIONANDO DO CALEFATOR Figura 1 - Modellen BV. 1. Câmera de combustão, 2. Conexão da chaminé paravento, 3. Queima- dor, 4. Bico, 5. Circuito do combustível, 6. Eletroválvula do combustível, 7. Bomba do diesel, 8. Motor, 9. Ventilador, 10. Filter, 11. Tanque do combus- tível.
  • Page 30: Individuação Dos Defeitos

    AQUECEDORES PORTÁTEIS COM VENTILAÇÃO FORÇADA INDIVIDUAÇÃO DOS DEFEITOS DEFEITO OBSERVADO CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O ventilador não funciona e 1 Falta alimentação elétrica 1a Verifi car as características da instalação elétrica a chama não se acende. (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Controlar o funcionamento e o posiciona-mento do interruptor.
  • Page 31: Oversigt Over

    FLYTBARE LUFTCIRKULATIONS APPARATER INDHOLDSFORTEGNELSE ligt angivet på varmeapparatets identifi kationsetiket. c)Før påfyldningen, sluk alle fl ammer, også tænd- OVERSIGT OVER blusset, vent, varmeapparatet køler SIKKERHEDSOPLYSNINGER d) Under påfyldningen, kontrollér alle brændstofl injerne og de IGANGSÆTTELSE tilhørende tilslutninger, for at opspore eventuelle lækager. Alle STANDSNING lækager bør repareres før igangsættelsen af varmeapparatet.
  • Page 32: Standsning

    FLYTBARE LUFTCIRKULATIONS APPARATER TRANSPORT OG identifi kationsetiketten. BEVÆGELIGHED ADVARSEL:Generatorens elektriske tilførselslinje skal være forsynet med en jordforbindelse og med en mag- ! ADVARSEL Før apparatet fl yttes,bør man: standse maski- neto-termisk differentialekontakt.Generatorens elektriske nen efter anvisningerne af den forrige paragraf; frakoble stik skal være tilsluttet til en stikkontakt forsynet med den elektriske tilførsel ved at udtage stikket fra den elektri- delingsafbryder.
  • Page 33: Funktionsprincip

    FLYTBARE LUFTCIRKULATIONS APPARATER FUNKTIONSPRINCIP Figur 1 - Model BV. 1. Forbrændingskammer, 2. Vindbeskyttet røgskorsten tilslutning, 3. Brænder, 4. Dyse, 5. Brændstof kredsløb, 6. Brændstof elektroventil, 7. Forsyningsolie pumpe, 8. Motor, 9. Blæser, 10. Filter, 11. Brændstof beholder. ELEKTRISK PANEL Figur 2 1.
  • Page 34: Fejlfinding

    FLYTBARE LUFTCIRKULATIONS APPARATER FEJLFINDING NOTERET FEJL MULIG ÅRSAG LØSNING Blæseren starter ikke og 1 Manglende elektrisk tilførsel 1a Undersøg karakteristikkerne af el-systemet (230V fl ammen tændes ikke - 1~ - 50 Hz) 1b Kontrollér kontaktens funktion og stilling 1c Kontrollér sikringens funktion 2 Kontrollér at kontrolanordningens regulering er 2 Fejlagtig indstilling af den eventuelle kon- korrekt (for eksempel skal temperaturen, indstillet...
  • Page 35: Yleistä "B" Ja "Bv" Malleista

    SIIRRETTÄVÄ KUUMAILMAPUHALLIN SISÄLLYSLUETTELO olla tehtävään riittävä pätevyys ja heidän tulee tuntea peru- steellisesti valmistajan antamat ohjeet sekä voimassaolevat YLEISTÄ “B” JA “BV” MALLEISTA polttoainetäydennystä koskevat turvallisuusmääräykset. TURVALLISUUS-OHJEITA Käytä ainoastaan lämmittimen arvokilves- KÄYNNISTÄMINEN sä erikseen mainitun tyyppistä polttoainetta. SAMMUTTAMINEN c) Ennen kuin ryhdyt täyttämään säiliötä, sammuta kaikki TURVAJÄRJESTELMÄ...
  • Page 36: Käynnistäminen

    SIIRRETTÄVÄ KUUMAILMAPUHALLIN KÄYNNISTÄMINEN KULJETTAMINEN JASIIRTÄMINEN Ennen kuin käynnistät generaattorin ja siis ennen kuin liität sen sähköverkkoon, tarkista että paikallisen sähköverkon omi- HUOMIO: Ennen laitteen siirtämistä se täytyy sammuttaa naisuudet käyvät yksiin lämmittimen arvokilvessä mainittujen kappaleessa ”Sammuttaminen” annettujen ohjeiden ominaisuuksien kanssa mukaan.Irrota laitteen pistoke pistorasiasta ja odota,että...
  • Page 37: Käyttöperiaatteet

    SIIRRETTÄVÄ KUUMAILMAPUHALLIN KÄYTTÖPERIAATTEET Kuva 1 - B mallit. 1. Palokammio, 2. Savupiipun liitososa, 3. Poltin, 4. Polttoainesuutin, 5. Polttoainekanava, 6. Polttoaineventtiili, 7. Polttoainepumppu, 8. Moottori, 9. Tuuletin, 10. Filter, 11. Polttoainesäiliö. OHJAUSPANEELI Figur 2 1. Pääkatkaisija, 2. Jännitteen merkkivalo, 3. Pistoke huo- neenlämpötermostaatille, 4.
  • Page 38: Vianmääritys

    SIIRRETTÄVÄ KUUMAILMAPUHALLIN VIANMÄÄRITYS HAVAITTU VIKA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU Tuuletin ei käynnisty eikä 1 Laite ei saa sähkövirtaa. 1a Tarkista käytetyn sähkövirran ominaisuudet. (230V liekki syty - 1~ - 50 Hz) 1b Tarkista, että katkaisija toimii ja on oikeassa asen- nossa. 1c Tarkista sulake.
  • Page 39: Sikkerhetsinformasjon

    FLYTTBAR VARMEKANON INNHOLD Bruk typen fyringsolje spesi- fi sert på varmekanonens identifi kasjonsmerke. MODELLSERIE “B” AND “BV” c) Før fylling må all ild være slokket, også pilotfl am- SIKKERHETSINFORMASJON men, og man må vente til anlegget er helt avkjølt. OPPSTART d) Under fylling av drivstoff må...
  • Page 40: Stans

    FLYTTBAR VARMEKANON hengende, plassert på et stativ som er forankret ved hjelp av tau MERK Strømforsyningen til generatoren må være utstyrt eller kjetting. Den førstnevnte typen kan enkelt fl yttes ved å dra/ med jording og termo-magnetisk sikring. Den elektriske rulle ( generatoren etter seg med håndtaket.
  • Page 41: Slik Fungeren Varmeapparatet

    FLYTTBAR VARMEKANON SLIK FUNGEREN VARMEAPPARATET Figur 1 - Modellene BV. 1. Forbrenningskammer, 2. Vindbeskyttende røykutløp, 3. Brenner, 4. Kran, 5. Forbrenningskrets, 6. Elektroventil, forbrenning, 7. Oljepumpe, 8. Motor, 9. Vifte, 10. Filter, 11. Tank, forbrenningsolje. ELEKTRISK PANEL Figur 2 1. Hovedbryter, 2. Varsellampe, trykk, 3. Kontakt for romtermo- staten, 4.
  • Page 42: Identifisering Av Feil

    FLYTTBAR VARMEKANON IDENTIFISERING AV FEIL FEIL OBSERVERT MULIG ÅRSAK LØSNING Viften starter ikke og fl am- 1 Mangel på elektrisitet. 1a Kontrollere at det elektriske anlegget har de riktige men blir ikke antent. spesifi kasjonene (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Kontrollere at bryteren fungerer og er iriktig posisjon1c Kontrollere at sikringen er hel 2 Kontrollere at kontrollfunksjonene er riktig innstilt...
  • Page 43 PRZENOŚNE NAGRZEWNICE POWIETRZA POD CIŚNIENIEM SPIS TREŚCI ozpuszczalników do farb i lakierów, alkoholu lub innych paliw silnie latwopalnych. MODELE “B” I “BV” - WSTĘP • Napełnienie zbiornika PODSTAOWE NORMYBEZPIECZEŃSTWA Personel odpowiedzialny zupełnienie paliwa ROZRUCH musi by wykwalifi kowany i w pełni obeznany z zal- WYŁĄCZENIE eceniami producenta, i z obowiązującymi normami co URZĄDZENIA ABEZPIECZAJĄCE...
  • Page 44 PRZENOŚNE NAGRZEWNICE POWIETRZA POD CIŚNIENIEM powietrza (częś przednia) nagrzewnicy. zatkanie otworu ssania powietrza lub przepływu powietrza, • Kiedy nagrzewnica jest ciepła, podłaczona do sieci nigdy nie wyłączenie wentylatora). Aby uruchomi maszynę nale y wcisną nale y jej przesuwa , porusza , napełnia zbiornik, ani te pod- przycisk włączania ręcznego 1 (Rys.
  • Page 45 PRZENOŚNE NAGRZEWNICE POWIETRZA POD CIŚNIENIEM ASADA DZIAŁANIA Rysunek 1 - Modele BV. 1. Komora spalania, 2. Przeciwwietrzne przyłącze (czopuch) komina, 3. Palnik, 4. Dysza, 5. Obwód paliwa, 6. Elektrozawór paliwa, 7. Pompa paliwowa, 8. Silnik, 9. Wentylator, 10. Filter, 11. Zbiornik paliwa. TABLICA ELEKTRYCZNA Rysunek 2 1.
  • Page 46 PRZENOŚNE NAGRZEWNICE POWIETRZA POD CIŚNIENIEM EWENTUALNE USTERKI ZAOBSERWOWANY MO LIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE PROBLEM Wentylator nie ma obrotów i 1 Brak prądu 1a Sprawdzi właściwości instalacji elektrycznej (230V płomień się nie zapala. - 1~ - 50 Hz) 1b Skontrolowa poło enie i działanie wyłącznika 1c Sprawdzi całoś...
  • Page 47 ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР СОДЕРЖАНИE • Иcпользoвать только жидкоe топливо №1 воизбeжаниe опасности пожара или взрыва. Hи в ОБЗОР НАГРЕВАТЕЛЕЙ ВОЗДУХА СЕРИЙ коeм случаe нe исиользовать бeнзин, нeфтeпродукты, “B” И “BV” растворитeли для красок, спирт или какиe-либо другиe ПРАВИЛA ТЕХНИКИ БЕЗОПАСТНОСТИ лeгковоспламeняющиeся горючиe матeриалы. ЗАПУСК...
  • Page 48 ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР питания. Teрмостат пeрeгрeва включаeтся в работу, что приводит • eсли работа калрифeра контролируeтся тeрмостатом, он к пeрepыву в подачe топлива.Teрмoстат пeрeзапускаeт можeт включиться в люобой момeнт. прибор автоматичeски, когда тeмпeратура в камeрe • Нe использовать калорифeр в спальнях или каких-либо сграния...
  • Page 49 ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР ПPИНЦИП PAБOTЫ Рис 1 - Нагреватели мощностью BV. 1. Камeра сгорания, 2. Дымовая противовeтpoвая муфта, 3. Горeлкa, 4. Сопло, 5. Топливная цопь, 6. Элeктроклапан топлива, 7. Насос топлива, 8. Мотор, 9. Вeнтилятор, 10. Filter, 11. Tопливный бaк. ЭЛЕКТРОЩИТ 1.
  • Page 50 ТЕПЛОВОЙ ГЕНЕРАТОР OПРЕДЕЛЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ HЕИСПРАВНОСТЬ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ИCПРАВЛЕНИЕ Вeнтилятор нe включаeтся 1. Нe поступаeт элeктричeскоe питаниe 1a. Провeрить характeристики элeктропроводки и нeт вoзграния (230 B -1 - 50 Гц) 1б. Провeрить функциональность и положeниe пeрeключатeля 1.в Провeрить цeлостность прeдохранитeля 2. Нeправильная установка контрольного 2.
  • Page 51: Přehled "B" A "Bv

    PŘENOSNÁ TOPNÁ TĚLESA NA DM CHAN VZDUCH OBSAH • Přísun paliva a) Obsluha mající na starost přísun paliva musí mít PŘEHLED “B” A “BV” příslušnou kvalifi kaci a musí rovněž dobře znát návod INFORMACE O BEZPEŚNOSTI k použití dodan v robcem a stejně tak platné nařízení t UVEDENÍ...
  • Page 52: Uvedení Do Chodu

    PŘENOSNÁ TOPNÁ TĚLESA NA DM CHAN VZDUCH PŘEPRAVA A POHYBOVÁNÍ chodu, nesmí b t nikdy přemisováno, nesmí s ním b t nijak manipulováno, nesmí se doplňovat palivo a ani na něm nesmí UPOZORNĚNÍ Dříve než za nete přemist’ovat přístroj, je b t prováděna jakákoli údržba.
  • Page 53: Teorie Provozu

    PŘENOSNÁ TOPNÁ TĚLESA NA DM CHAN VZDUCH TEORIE PROVOZU Obrázek 1 - Modely vákonem BV. 1. Spalovací komora, 2. Kouřová spojovací část odolná větru, 3. Hoŕák, 4. Tryska, 5. Oběh paliva, 6. Elektrick ventil paliva, 7. Naftové čerpadlo, 8. Мotor, 9. Ventilátor, 10. Filter, 11. Nádrž na palivo. ROZVODNÁ...
  • Page 54: Určení Poruch

    PŘENOSNÁ TOPNÁ TĚLESA NA DM CHAN VZDUCH URČENÍ PORUCH ZJIŠTĚNÁ PORUCHA MOžNÉ PŘÍ INY ŘEŠENÍ Ventilátor se nespouští a 1 Nedostatečné elektrické napájení 1a Překontrolovat charakteristiky elektrického plamen se nezapaluje zaízení (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Zkontrolovat funkčnost a polohu spínače 1c Zkontrolovat, zda není...
  • Page 55: Biztonsági Információk

    HORDOZHATÓ HŐLÉGFÚVÓK TARTALOM gázolajat, higítót, alkoholt vagy más erásen gyùlékony üzemanyagot. A “B” ÉS A “BV” TÍPUSOK LEÍRÁSA • Feltöltés BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK a) A feltöltéssel csak szakképzett, a gyártó utasításait, valamint ÜZEMBEHELYEZÉS a f tőberendezések biztonságos feltöltésére vonatkozó érvényes előírásokat jól ismerő...
  • Page 56: Üzembehelyezés

    HORDOZHATÓ HŐLÉGFÚVÓK SZÁLLÍTÁS ÉS MOZGATÁS Mielőtt a kazánt üzembehelyezné, tehát mielőtt a villamos hálózatra csatlakoztatná, ellenőrizni kell, hogy a villamos FIGYELMEZTETÉS: Mielőtt a berendezést elmozdítaná, táphálózat jellemzői megfelelnek-e az azonosító táblán szereplő a megfelelő szakaszban megadott utasítások szerint adatokkal. állítsa le a gépet; a villamos csatlakozódugó kihúzásával FIGYELMEZTETÉS: A hőlégfúvó...
  • Page 57: Működési Elv

    HORDOZHATÓ HŐLÉGFÚVÓK MŰKÖDÉSI ELV Ábra 1 - BV modellek. 1. T ztér, 2. Szélálló füstelvezető csatlakozás, 3. Égőfej, 4. Fùvóka, 5. Üzemanyag cirkulációs kör, 6. Üzemanyag mág- nesszelep, 7. Gázolajszivattyù, 8. Мotor, 9. Ventilátor, 10. Filter, 11. Üzemanyag tartály. KAPCSOLÓTÁBLA 1.
  • Page 58: Hibafelismerés

    HORDOZHATÓ HŐLÉGFÚVÓK HIBAFELISMERÉS MEGFIGYELT HIBA LEHETSÉGES OKA MEGOLDÁS A ventilátor nem indul el és a 1 Hiányzik az elektromos energiaellátás 1a Ellenőrizze a villamos berendezés jellemző it láng nem gyullad meg (230V - 1~ - 50 Hz) 1b Ellenőrizze a kapcsoló m ködőképességét és állását 1c Ellenőrizze az olvadóbiztosíték épségét 2 Az esetleg meglévő...
  • Page 59 DE AR COMBURENTE - ILTNÆRENDE LUFTSLUSE JUSTERING - POLTTOILMAN OTON SÄÄDÖT - REGULERING AV VARMLUFTSGITTERET - FLÖDESREGLERING LUFT-BRÄNSLESJÄLL - REGULACJO POKRYWY POWIETRZE Z PALIWEM - PEГУЛИPOBKA ЗACЛOHKИ BOЗДУXA, ПOДДEPЖИBAЮЩEГO ГOPEHИE - REGULACE HRADÍTKA SPALOVACÍHO VZDUCHU - ÉGÉSI LEVEGŐ ZSALU SZABÁLYOZÁSA A= 3,5 mm (BV 70 E)
  • Page 60 SCHEMA DI FISSAGGIO - FLUE CONNECTIONS DIAGRAM - BEFESTIGUNG DES RAUCHABZUGS - ESQUEMA FIJACIÓN CHIMENEA - SCHÉMA DE FIXATION DE LA CHEMINÉE - AFVOERMONTAGESCHEMA - ESQUEMA DE FIXAÇÃO DA CHAMINÉ - SKORSTEN FASTGØRELSESSKEMA - SAVUPIIPUN KIINNITYSKAAVIO - OVERSIKT OVER FASTMONTERING AV SKORSTEIN - INFÄSTNING AV KAMINRÖR - SCHEMAT ZAMOCOWANIAKOMINA - CXEMA KPEПЛEHИЯ...
  • Page 61 SCHEMA ELETTRICO - ELECTRIC DIAGRAM - ELEKTROSCHALTPLAN - ESQUEMA ALÁMBRICO - SCHÉMA ÉLECTRIQUE - BEDRADINGSSCHEMA - ESQUEMA ELÉCTRICO - ELEKTRISK SKEMA - SÄHKÖKAAVIO - OVERSIKT OVER ELEKTRISKE FUNKSJONER - ELSCHEMA - SCHEMAT ELEKTRYCZNY - ЭЛEKTPOCXEMA - SCHÉMA ELEKTŘINY - VILLAMOS BEKÖTÉSI RAJZ FU= 4 A FU= Fusibile/Fuse/Schmelzsicherung/Fusible/Zekering/Fusível/Sikring/Sulake/Sikring/Säkring/Bezpiecznik topikowy/Прeдохранитeль/Tavná...
  • Page 62 - Ilmanlämmityslaite - Luftvarmeapparat - Varmluftpanna - Urzadzenie ogrzewcze powietrza - Нагревательный прибор - Horkovzdušný agregát - Légfütö berendezés BV 70 E E’ conforme alle direttive: - The machine complies with: - Entspricht den: Està realizada conforme a las directivas: - Est conforme aux normes: - Is in overeenstemming met de richtijnen: E’...

Table des Matières