Makita DVC261 Manuel D'instructions
Masquer les pouces Voir aussi pour DVC261:

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16
Cordless Backpack Vacuum
EN
Cleaner
Aspirateur dorsal sans fil
FR
Akku-Rucksackstaubsauger
DE
Aspirapolvere spalleggiato a
IT
batteria
NL
Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING
Aspiradora de mochila a
ES
batería
Aspirador Costal a Bateria
PT
Akku rygstøvsuger
DA
Φορητή μηχανή
EL
αναρρόφησης πλάτης
Akülü Sırt Süpürgesi
TR
DVC261
MANUEL D'INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
KULLANMA KILAVUZU
8
16
25
34
43
52
61
70
78
88

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Makita DVC261

  • Page 1: Table Des Matières

    Aspirapolvere spalleggiato a ISTRUZIONI PER L’USO batteria Ruggedragen accustofzuiger GEBRUIKSAANWIJZING Aspiradora de mochila a MANUAL DE batería INSTRUCCIONES Aspirador Costal a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku rygstøvsuger BRUGSANVISNING Φορητή μηχανή ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ αναρρόφησης πλάτης Akülü Sırt Süpürgesi KULLANMA KILAVUZU DVC261...
  • Page 2 Fig.1 Fig.4 Fig.2 Fig.5 Fig.6 Fig.3 Fig.7...
  • Page 3 Fig.8 Fig.12 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.11...
  • Page 4 Fig.18 Fig.15 Fig.16 Fig.19 Fig.17 Fig.20...
  • Page 5 Fig.21 Fig.24 Fig.25 Fig.22 Fig.26 Fig.23...
  • Page 6 Fig.31 Fig.27 Fig.32 Fig.28 Fig.33 Fig.29 Fig.34 Fig.30...
  • Page 7 Fig.38 Fig.35 Fig.36 Fig.37...
  • Page 8: Instruction Manual

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: DVC261 Capacity Filter bag 2.0 L Dust bag 1.5 L Maximum air volume With hose ø28 mm x 1.0 m 2.0 m /min With hose ø32 mm x 1.0 m 2.2 m /min With hose ø38 mm x 1.5 m 2.3 m...
  • Page 9 NEVER USE THE CLEANER IN THE VICINITY WARNING: Wear ear protection. OF GASOLINE, GAS, PAINT, ADHESIVES OR OTHER HIGHLY EXPLOSIVE SUBSTANCES. WARNING: The noise emission during actual The switch emits sparks when turned ON and use of the power tool can differ from the declared OFF.
  • Page 10 Have your power tool serviced by a qualified causing fires, personal injury and damage. It will repair person using only identical replacement also void the Makita warranty for the Makita tool and parts. This will ensure that the safety of the power charger. tool is maintained.
  • Page 11 Indicating the remaining battery FUNCTIONAL capacity DESCRIPTION Only for battery cartridges with the indicator ► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button CAUTION: Always be sure that the tool is Press the check button on the battery cartridge to indi- switched off and the battery cartridge is removed cate the remaining battery capacity.
  • Page 12 Switch action Assembling nozzle and wand You can change the suction power in three steps: nor- Optional accessory mal (1), high (2), and max (3). NOTE: The type of the nozzle and wand included in To start vacuuming, press button once. When you the product varies depending on countries.
  • Page 13 When using ø38 mm hose with front Connecting the tool cuff 38 NOTE: If the bent pipe assembly is attached to the Twist and insert the joint or the front cuff to the hose, remove it beforehand. inlet part on the hose, depending on the tool that you are going to connect. To connect a tool to the cleaner, the dedicated hose and/or addi- tional parts are required.
  • Page 14 If you can see the be performed by Makita Authorized or Factory Service red indicator on the upper side of the button, it is not locked completely. Insert it fully until the red indicator Centers, always using Makita replacement parts.
  • Page 15 ► Fig.38: 1. Hose 2. Bent pipe assembly 3. Sleeve OPTIONAL ACCESSORIES CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. Only use accessory or attachment for its stated purpose.
  • Page 16 FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : DVC261 Capacité Sac-filtre 2,0 L Sac à poussière 1,5 L Volume d’air maximum Avec un tuyau de ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Avec un tuyau de ø32 mm x 1,0 m...
  • Page 17 Avant l’utilisation, veillez à ce que l’aspirateur AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête antibruit. soit utilisé par des personnes ayant reçu des instructions adéquates quant à son utilisation. AVERTISSEMENT : L’émission de bruit lors de N’utilisez pas l’aspirateur sans le filtre. Remplacez l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la immédiatement le filtre s’il est endommagé.
  • Page 18 16. PIÈCES DE RECHANGE. En cas de réparation, utili- N’utilisez pas une batterie ou un outil s’ils sont endommagés ou modifiés. Une batterie endom- sez uniquement des pièces de rechange identiques. magée ou modifiée peut avoir un comportement 17. RANGEZ L’ASPIRATEUR APRÈS UTILISATION. imprévisible susceptible d’entraîner un incendie, Lorsque vous n’utilisez pas l’aspirateur, ran- une explosion ou des blessures.
  • Page 19 Cela annulera également la garantie Makita pour l’outil et le chargeur Makita. ATTENTION : N’insérez pas la batterie de force.
  • Page 20 Indication de la charge restante de Crochet de transport la batterie Tenez toujours le crochet de transport lorsque vous manipulez le corps de l’aspirateur. Uniquement pour les batteries avec voyant ► Fig.7: 1. Crochet de transport lumineux ► Fig.2: 1. Témoins 2. Bouton de vérification Fonctionnement de la gâchette Appuyez sur le bouton de vérification sur la batterie pour indiquer la charge restante de la batterie. Les Vous pouvez modifier la puissance d’aspiration selon témoins s’allument pendant quelques secondes.
  • Page 21 Il est possible de régler la longueur du tube. ASSEMBLAGE Desserrez la bague sur le tube et réglez la longueur du tube. Serrez la bague à la longueur souhaitée. ► Fig.18: 1. Bague ATTENTION : Assurez-vous toujours que Pour le tube courbé en aluminium/tube droit en l’outil est hors tension et que sa batterie est reti- aluminium rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
  • Page 22 Fixation de l’ensemble du tube Diamètre Type d’extrémité Action du tuyau du tuyau cintré fourni ø38 mm Remplacez le tuyau par le Accessoire en option tuyau d’extraction de pous- sière (ø28 mm, avec manchon NOTE : Il n’est pas nécessaire d’effectuer cette pro- avant).
  • Page 23 Vous pourriez perdre l’équilibre si le corps de l’aspira- doivent être effectués par un centre d’entretien Makita teur se cogne contre un mur ou si le tuyau est accro- agréé, avec des pièces de rechange Makita.
  • Page 24 ATTENTION : Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce complémentaire peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé- mentaires qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
  • Page 25: Betriebsanleitung

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: DVC261 Kapazität Filterbeutel 2,0 L Staubsack 1,5 L Maximales Luftvolumen Mit Schlauch ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Mit Schlauch ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Mit Schlauch ø38 mm x 1,5 m...
  • Page 26 Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen. dieses Sauggerät nur von Personen benutzt wird, die im Gebrauch dieses Sauggerätes WARNUNG: Die Schallemission während der hinreichend unterrichtet worden sind. tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann Benutzen Sie das Sauggerät nicht ohne den Filter. je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und Ersetzen Sie einen beschädigten Filter unverzüglich.
  • Page 27 Bei Missbrauch kann Flüssigkeit aus dem 16. ERSATZTEILE. Verwenden Sie bei der Wartung nur identische Ersatzteile. Akku austreten. Vermeiden Sie Kontakt mit dieser Flüssigkeit. Falls Sie versehentlich mit 17. UNBENUTZTES SAUGGERÄT LAGERN. Bei der Flüssigkeit in Berührung kommen, spülen Nichtgebrauch sollte das Sauggerät in einem Sie die betroffenen Stellen mit Wasser ab.
  • Page 28 Verwenden Sie nur Original- Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- nicht richtig ausgerichtet. Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum Bersten des Akkus und Werkzeug/Akku-Schutzsystem daraus resultierenden Bränden, Personenschäden und Beschädigung führen. Außerdem wird dadurch Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-Schutzsystem die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und...
  • Page 29 Überentladungsschutz Tragegriff Wenn die Akkukapazität niedrig wird, schaltet sich das Fassen Sie stets den Tragegriff zur Handhabung des Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz Sauggeräte-Hauptteils. Betätigung der Schalter nicht funktioniert, entfernen Sie ► Abb.7: 1. Tragegriff die Akkus vom Werkzeug, und laden Sie sie auf. Anzeigen der Akku-Restkapazität Schalterfunktion Nur für Akkus mit Anzeige...
  • Page 30 Für das Klemmring-Verlängerungsrohr MONTAGE Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und führen Sie dann das Verlängerungsrohr bei gleichzeitigem Drehen in die gebogene Rohreinheit ein. Zum Trennen ziehen VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor der Sie es bei gleichzeitigem Drehen heraus. Ausführung von Arbeiten am Werkzeug stets, ► Abb.17: 1.
  • Page 31 Anbringen der gebogenen Rohreinheit Durch- Schlauchendetyp Aktion messer des mitge- Sonderzubehör lieferten Schlauchs HINWEIS: Sie brauchen dieses Verfahren nicht anzuwenden, wenn bei Ihrem Modell die gebogene ø32 mm Ersetzen Sie den Rohreinheit am Schlauch angebracht ist. Schlauch durch einen für Staubabsaugung (ø28 mm, HINWEIS: Es gibt zwei Arten von gebogener mit Frontmanschette).
  • Page 32 Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und Schultern Sie den Sauggeräte-Hauptteil, und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- ziehen Sie den oberen und unteren Gurt straff. Stellen Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Sie die Straffheit bei Bedarf ein.
  • Page 33 Ort vollkommen trocknen, um Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in unangenehmen Geruch oder Funktionsstörungen zu dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug verhindern. empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehörteile Um den Filter zu installieren, führen Sie die Seite oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr ohne die Klappe in den Halter ein, und drücken Sie...
  • Page 34 ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: DVC261 Capacità Sacchetto filtro 2,0 L Sacchetto polveri 1,5 L Volume d’aria massimo Con tubo flessibile da ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Con tubo flessibile da ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Con tubo flessibile da ø38 mm x 1,5 m 2,3 m /min Pressione di vuoto 110 hPa Dimensioni (L x P x A)
  • Page 35 Prima dell’uso, accertarsi che il presente AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per aspiratore venga utilizzato esclusivamente da le orecchie. personale che sia stato istruito in modo ade- guato sull’utilizzo del presente aspiratore. AVVERTIMENTO: L’emissione di rumori durante Non utilizzare l’aspiratore senza il filtro. l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può...
  • Page 36 Non utilizzare una batteria o un utensile che 16. PEZZI DI RICAMBIO. Quando si effettuano interventi di assistenza, utilizzare esclusiva- siano danneggiati o che siano stati modificati. mente pezzi di ricambio identici. Batterie danneggiate o modificate potrebbero mostrare un comportamento imprevedibile che 17. RIPORRE L’ASPIRATORE QUANDO NON può...
  • Page 37 Inoltre, ciò potrebbe invali- possibile vedere l’indicatore rosso sul lato superiore del dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pulsante, la batteria non è bloccata completamente. rie Makita. ATTENZIONE:...
  • Page 38 Protezione dalla sovrascarica Gancio da trasporto Quando la carica della batteria diventa bassa, l’utensile si arresta Afferrare sempre il gancio da trasporto quando si automaticamente. Qualora il prodotto non funzioni anche quando si intende maneggiare il corpo dell’aspirapolvere. attivano gli interruttori, rimuovere le batterie dall’utensile e caricarle. ► Fig.7: 1.
  • Page 39 È possibile regolare la lunghezza della prolunga. Gancio del tubo flessibile Mentre si tiene premuto il pulsante di scorrimento, rego- lare la lunghezza della prolunga. La lunghezza viene Quando si sospende l’operazione, è possibile utilizzare bloccata quando si rilascia il pulsante di scorrimento. il gancio presente sul gruppo con tubo piegato per ► Fig.16: 1.
  • Page 40 Montaggio del gruppo con tubo Diametro Tipo di estre- Operazione tubo fles- mità del tubo piegato sibile in flessibile dotazione Accessorio opzionale ø32 mm Sostituire il tubo flessibile con quello per estrazione NOTA: Non è necessario eseguire questa procedura polveri (ø28 mm, con risvolto se il modello utilizzato è...
  • Page 41 Indossare sulle spalle il corpo dell’aspirapolvere manutenzione e di regolazione devono essere eseguiti e allacciare la cintura superiore e quella inferiore. da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- Regolare il livello di tensione in base alle esigenze. zando sempre ricambi Makita.
  • Page 42 L’impiego di altri accessori o componenti aggiuntivi può costituire un rischio di lesioni alle persone. Utilizzare gli accessori o i componenti aggiuntivi solo per il loro scopo prefissato. Per ottenere ulteriori dettagli relativamente a questi accessori, rivolgersi a un centro di assistenza Makita. • Tubo flessibile (per il tipo con aspirapolvere) • Tubo flessibile (per il tipo con estrazione delle polveri) •...
  • Page 43 NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: DVC261 Inhoud Filterzak 2,0 L Stofzak 1,5 L Maximaal luchtvolume Met slang ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Met slang ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Met slang ø38 mm x 1,5 m...
  • Page 44 VEILIGHEIDSWAAR- WAARSCHUWING: Draag gehoorbescherming. SCHUWINGEN WAARSCHUWING: De geluidsemissie tij- dens het gebruik van het elektrisch gereedschap in de praktijk kan verschillen van de opgegeven Veiligheidswaarschuwingen voor waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het een accustofzuiger gereedschap wordt gebruikt, met name van het soort werkstuk waarmee wordt gewerkt.
  • Page 45 15. CONTROLEER BESCHADIGDE ONDERDELEN. Gebruik en verzorging van gereedschap dat op een Zonder de stofzuiger verder te gebruiken, accu werkt moet een beschermkap of ander onderdeel dat Laad alleen op met de acculader aanbevolen beschadigd is eerst goed worden onderzocht door de fabrikant.
  • Page 46 Dit systeem kan automatisch ontploft en brand, persoonlijk letsel en schade veroor- de stroomtoevoer naar de motor afsluiten om de levens- zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita duur van het gereedschap en de accu te verlengen. Het op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 47 Beveiliging tegen te ver ontladen Draaghandgreep Als de acculading laag is, stopt het gereedschap auto- Pak altijd de draaghandgreep vast wanneer u de behui- matisch. Als het gereedschap niet werkt, ook niet wan- zing van de stofzuiger hanteert. neer de schakelaars worden bediend, verwijdert u de ► Fig.7: 1. Draaghandgreep accu’s vanaf het gereedschap en laadt u de accu’s op. De resterende acculading controleren De trekkerschakelaar gebruiken Alleen voor accu’s met indicatorlampjes...
  • Page 48 De lengte van de buis kan worden aangepast. MONTAGE Draai de ring op de buis los en stel de lengte van de buis af. Draai op de gewenste lengte de ring weer vast. ► Fig.18: 1. Ring LET OP: Zorg altijd dat het gereedschap is Voor de aluminium bochtbuis/aluminium rechte uitgeschakeld en de accu ervan is verwijderd buis...
  • Page 49 De bochtbuis bevestigen Geleverde Type Handeling slangdia- slanguiteinde meter Optioneel accessoire ø38 mm Vervang de slang door een OPMERKING: U hoeft deze procedure niet uit te voe- slang die bedoeld is voor ren als uw model werd geleverd met een bochtbuis stofafzuiging (ø28 mm, met bevestigd aan de slang.
  • Page 50 Plaats de behuizing van de stofzuiger om uw erkend Makita-servicecentrum of de Makita-fabriek, en schouders en bevestig de bovenste en onderste rie- altijd met gebruik van Makita-vervangingsonderdelen. men. Maak de riemen naar wens strakker. Het HEPA-filter schoonmaken ► Fig.29...
  • Page 51 ► Fig.38: 1. Slang 2. Bochtbuis 3. Mof OPTIONELE ACCESSOIRES LET OP: Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van andere accessoires of hulpstukken bestaat het gevaar van persoonlijke let- sel. Gebruik de accessoires of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
  • Page 52: Manual De Instrucciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: DVC261 Capacidad Bolsa de filtro 2,0 L Bolsa de polvo 1,5 L Volumen máximo de aire Con manguera de ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Con manguera de ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Con manguera de ø38 mm x 1,5 m...
  • Page 53 ADVERTENCIAS DE ADVERTENCIA: Póngase protectores para oídos. SEGURIDAD ADVERTENCIA: La emisión de ruido durante la utilización real de la herramienta eléctrica puede variar del valor (o los valores) de emisión Advertencias de seguridad para la declarado dependiendo de las formas en las que aspiradora a batería la herramienta sea utilizada, especialmente qué...
  • Page 54 15. COMPRUEBE LAS PARTES DAÑADAS. Antes de Cuando la batería no esté siendo utilizada, guár- seguir utilizando la aspiradora, un protector o cual- dela alejada de otros objetos metálicos, como quier otra parte que se haya dañado deberá inspec- sujetapapeles, monedas, llaves, clavos, tornillos cionarse cuidadosamente para determinar que fun- u otros objetos metálicos pequeños, que puedan cionará...
  • Page 55 12. Utilice las baterías solamente con los produc- tos especificados por Makita. La instalación de PRECAUCIÓN: Instale siempre el cartucho de las baterías en productos no compatibles puede batería completamente hasta que no pueda verse resultar en un incendio, calor excesivo, explosión,...
  • Page 56 Protección contra descarga excesiva Gancho de transporte Cuando la capacidad de la batería sea baja, la herra- Agarre siempre el gancho de transporte cuando maneje mienta se detendrá automáticamente. Si el producto no el cuerpo de la aspiradora. funciona aun cuando los interruptores sean accionados, ► Fig.7: 1. Gancho de transporte retire las baterías de la herramienta y cárguelas. Modo de indicar la capacidad de Accionamiento del interruptor batería restante Puede cambiar la potencia de succión en tres pasos:...
  • Page 57 La longitud del tubo se puede ajustar. MONTAJE Afloje el anillo del tubo y ajuste la longitud del tubo. Apriete el anillo a la longitud que desee. ► Fig.18: 1. Anillo PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la Para el tubo curvado de aluminio/tubo recto de herramienta está apagada y el cartucho de batería aluminio retirado antes de realizar cualquier trabajo en la (Solamente para el modelo con manguera de ø38 mm y herramienta.
  • Page 58 Colocación del conjunto de tubo Diámetro Tipo del Acción de la extremo de la curvado manguera manguera suminis- trada Accesorios opcionales ø38 mm Reemplace la manguera NOTA: No necesitará realizar este procedimiento con una para extracción de si su modelo viene con el conjunto de tubo curvado polvo (ø28 mm, con manguito colocado en la manguera.
  • Page 59 Makita, Cargue al hombro el cuerpo de la aspiradora y empleando siempre repuestos Makita. apriete los cintos superior e inferior. Ajuste la tirantez si Limpieza del filtro HEPA es necesario.
  • Page 60 PRECAUCIÓN: Estos accesorios o adita- mentos están recomendados para su uso con la herramienta Makita especificada en este manual. El uso de cualquier otro accesorio o aditamento puede suponer un riesgo de heridas personales. Utilice el accesorio o aditamento solamente con la finalidad indicada para el mismo.
  • Page 61: Manual De Instruções

    PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: DVC261 Capacidade Saco do filtro 2,0 L Saco para pó 1,5 L Volume máximo de ar Com mangueira de ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Com mangueira de ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Com mangueira de ø38 mm x 1,5 m...
  • Page 62 AVISOS DE SEGURANÇA AVISO: Utilize protetores auriculares. AVISO: A emissão de ruído durante a utiliza- ção real da ferramenta elétrica pode diferir do(s) Avisos de segurança do aspirador a valor(es) indicado(s), dependendo das formas bateria como a ferramenta é utilizada, especialmente o tipo de peça de trabalho que é...
  • Page 63 Utilize as ferramentas elétricas apenas com as 15. VERIFIQUE AS PEÇAS DANIFICADAS. Antes de continuar a utilizar o aspirador deve veri- baterias especificamente designadas. A utiliza- ficar cuidadosamente se qualquer resguardo ção de uma bateria diferente pode criar um risco ou outra peça está...
  • Page 64 Nalgumas condições, a luz indicadora acende. incêndios, ferimentos pessoais e danos. Além disso, Proteção contra sobrecarga anulará da garantia da Makita no que se refere à ferramenta e ao carregador Makita. Quando a ferramenta é utilizada de tal forma que puxa uma cor-...
  • Page 65 Indicação da capacidade restante da Gancho de transporte bateria Agarre sempre pelo gancho de transporte quando manusear o corpo do aspirador. Apenas para baterias com indicador ► Fig.7: 1. Gancho de transporte ► Fig.2: 1. Luzes indicadoras 2. Botão de verificação Prima o botão de verificação na bateria para indicar a Ação do interruptor capacidade restante da bateria.
  • Page 66 Para o tubo curvo de alumínio/tubo reto de alumínio MONTAGEM (Apenas para o modelo com mangueira de ø38 mm e bainha frontal 38) Coloque o corpo do aspirador aos ombros e, em PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de seguida, rode e insira o tubo na bainha frontal. Para que a ferramenta está...
  • Page 67 Ligar o conjunto de tubo curvo Diâmetro Tipo de extre- Ação da man- midade da gueira mangueira Acessório opcional fornecida NOTA: Não necessita de realizar este procedimento ø38 mm Substitua a mangueira pela se o seu modelo for fornecido com o conjunto de tubo mangueira para extração de curvo preso à mangueira. poeira (ø28 mm, com bainha frontal).
  • Page 68 Se conseguir ver o indicador vermelho no lado supe- Makita autorizados ou pelos centros de assistência de rior do botão, é porque não está bloqueada com- fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
  • Page 69 OPCIONAIS PRECAUÇÃO: Estes acessórios ou peças são recomendados para utilização com a ferra- menta Makita especificada neste manual. A utiliza- ção de outros acessórios ou peças pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas acessórios ou peças para os fins indicados. Se necessitar de informações adicionais relativas a estes acessórios, solicite-as ao seu centro de assistên-...
  • Page 70 DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: DVC261 Kapacitet Filterpose 2,0 L Støvpose 1,5 L Maksimalt luftvolumen Med slange ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Med slange ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Med slange ø38 mm x 1,5 m...
  • Page 71 Før brugen skal du sørge for, at denne støvsu- ADVARSEL: Bær høreværn. ger anvendes af personer, der er tilstrækkeligt oplært i brugen af støvsugeren. ADVARSEL: Støjemissionen under den fakti- Anvend ikke støvsugeren uden filteret. Udskift ske anvendelse af maskinen kan være forskellig øjeblikkeligt et beskadiget filter.
  • Page 72: Brugsanvisning

    Service FORSIGTIG: Brug kun originale batterier Få udført service på el-værktøjet hos en autorise- fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller ret mekaniker, og brug kun tilsvarende reserve- batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre dele. Derved vedligeholdes el-værktøjets sikkerhed. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- sonskade eller beskadigelse.
  • Page 73 Tips til opnåelse af maksimal Overbelastningsbeskyttelse akku-levetid Når værktøjet betjenes på en måde, der får den til at bruge unormalt meget strøm, stopper værktøjet auto- Oplad akkuen, inden den er helt afladet. Stop matisk uden indikation. Sluk i så fald for værktøjet, og altid værktøjet, og oplad akkuen, hvis De stop den anvendelse, der bevirkede, at værktøjet blev bemærker, at værktøjeffekten er aftagende. overbelastet. Tænd derefter for værktøjet for at starte Genoplad aldrig en fuldt opladet akku. igen. Overopladning vil afkorte akkuens levetid. Oplad akkuen ved stuetemperatur ved 10 °C - Beskyttelse mod overophedning 40 °C.
  • Page 74 Justeringsbælter Slangekrog Stramningen af skulderstropperne, det øverste og Når du holder pause i brugen, kan krogen på den nederste bælte kan justeres. Før først dine arme gen- bøjede rørsamling bruges til at hænge røret på det nem skulderstropperne, og stram derefter det nederste nederste bælte. og øverste bælte. Træk i enden af stroppen som vist for ► Fig.12 at stramme.
  • Page 75 For forlængerrør af ringtypen Diameter Slangeendetype Handling Løft støvsugerkabinettet op på skuldrene, og drej og af med- indsæt forlængerrøret i den bøjede rørsamling. For at følgende slange frigøre skal du dreje det og trække det ud. ► Fig.17: 1. Bøjet rørsamling 2. Forlængerrør af ø38 mm Udskift slangen med den til ringtypen 3. Frit mundstykke støvudtrækning (ø28 mm, med forreste manchet). Rørets længde kan tilpasses. Løsn ringen på røret, og juster rørets længde. Stram ringen til ved den ønskede længde.
  • Page 76 Påsætning af bøjet rørsamling ANVENDELSE Ekstraudstyr ADVARSEL: Operatører skal være tilstrække- BEMÆRK: Du behøver ikke at følge denne frem- ligt instrueret i brugen af støvsugeren. gangsmåde, hvis din model leveres med den bøjede rørsamling monteret på slangen. ADVARSEL: Denne støvsuger er ikke egnet til opsugning af farligt støv. BEMÆRK: Der findes to typer af bøjet rørsamling.
  • Page 77 FORSIGTIG: Det følgende tilbehør og eks- udblæsning. Udskift filteret med et nyt, hvis der traudstyr er anbefalet til brug med Deres Makita ikke kan opnås tilstrækkelig sugestyrke selv efter maskine, der er beskrevet i denne brugsanvis- rengøring.
  • Page 78: Εγχειριδιο Οδηγιων

    ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: DVC261 Χωρητικότητα Σακούλα φίλτρου 2,0 L Σακούλα σκόνης 1,5 L Μέγιστος όγκος αέρα Με εύκαμπτο σωλήνα ø28 mm x 1,0 m 2,0 m /min Με εύκαμπτο σωλήνα ø32 mm x 1,0 m 2,2 m /min Με εύκαμπτο σωλήνα ø38 mm x 1,5 m 2,3 m /min Υποπίεση 110 hPa Διαστάσεις (Μ x Π x Υ) 230 mm x 152 mm x 373 mm (εκτός της εξάρτυσης) Ονομαστική τάση...
  • Page 79 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φοράτε ωτοασπίδες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Η εκπομπή θορύβου κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγμα- τικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- μένη τιμή(ές) ανάλογα με τους τρόπους χρήσης Προειδοποιήσεις ασφάλειας για τη του εργαλείου, ιδιαίτερα το είδος του τεμαχίου φορητή...
  • Page 80 15. ΝΑ ΕΛΕΓΧΕΤΕ ΤΑ ΜΕΡΗ ΜΕ ΖΗΜΙΑ. Πριν από Να χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με την περαιτέρω χρήση της μηχανής, θα πρέπει ειδικά καθορισμένες μπαταρίες. Η χρήση κάθε να ελέγχετε προσεκτικά τυχόν προστατευτικά άλλης μπαταρίας μπορεί να δημιουργήσει κίνδυνο εξαρτήματα ή άλλα εξάρτημα με ζημιά για να τραυματισμού ή πυρκαγιάς. καθορίσετε...
  • Page 81 συσκευασία. ► Εικ.1: 1. Κόκκινη ένδειξη 2. Κουμπί 3. Κασέτα Τηρήστε τους τοπικούς κανονισμούς που μπαταριών σχετίζονται με τη διάθεση της μπαταρίας. Για να αφαιρέσετε την κασέτα μπαταριών, ολισθήστε 12. Χρησιμοποιήστε τις μπαταρίες μόνο με τα την από το εργαλείο ενώ σύρετε το κουμπί στο μπρο- προϊόντα που καθορίζει η Makita. Αν τοποθετή- στινό μέρος της κασέτας. σετε τις μπαταρίες σε μη συμβατά προϊόντα μπο- Για να τοποθετήσετε την κασέτα μπαταριών, ευθυγραμ- ρεί να έχει ως αποτέλεσμα πυρκαγιά, υπερβολική μίστε τη γλώσσα στην κασέτα μπαταριών με την αύλακα θερμότητα, έκρηξη ή διαρροή ηλεκτρολύτη. στην υποδοχή και ολισθήστε τη στη θέση της. Να την ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
  • Page 82 Σύστημα προστασίας εργαλείου/ Θέση κουτιού διακοπτών μπαταρίας Το κουτί διακοπτών μπορεί να γαντζωθεί σε οποιαδή- ποτε πλευρά της κάτω ζώνης. Τακτοποιήστε το καλώδιο Το εργαλείο είναι εξοπλισμένο με σύστημα προστασίας με τρόπο ώστε το κουτί διακοπτών να εξέρχεται από την εργαλείου/μπαταρίας. Αυτό το σύστημα αποκόπτει αυτό- επιθυμητή πλευρά σας. Για να αποφευχθεί η πρόκληση ματα την ισχύ προς το μοτέρ για να παραταθεί η διάρκεια ζημιάς στο καλώδιο, περάστε το καλώδιο μέσα από το λειτουργίας του εργαλείου και της μπαταρίας. Το εργαλείο γάντζο όπως απεικονίζεται. σταματάει αυτόματα κατά τη διάρκεια της λειτουργίας εάν ► Εικ.3: 1. Γάντζος 2. Καλώδιο το εργαλείο ή η μπαταρία βρεθούν κάτω από τις παρακάτω συνθήκες. Σε μερικές συνθήκες, οι ενδείξεις ανάβουν. Ζώνες ρύθμισης Προστασία υπερφόρτωσης Το σφίξιμο των ζωνών ώμου και της άνω και κάτω Όταν το εργαλείο λειτουργεί με τρόπο ώστε να αναγκάζε- ζώνης μπορεί να ρυθμιστεί. Περάστε τα χέρια σας ται να καταναλώνει ασυνήθιστα υψηλό ρεύμα, το εργαλείο πρώτα μέσα από τις ζώνες ώμου και μετά δέστε την σταματάει αυτόματα χωρίς καμία ένδειξη. Σε αυτή την κάτω και άνω ζώνη. Για να σφίξετε, τραβήξτε το άκρο κατάσταση, σβήστε το εργαλείο και διακόψτε την εφαρ- του ιμάντα όπως απεικονίζεται. Για να χαλαρώσετε, μογή που προκαλεί την υπερφόρτωση του εργαλείου. τραβήξτε το άκρο του συνδετήρα. Μετά, ενεργοποιήστε το εργαλείο για επανεκκίνηση. Κάτω ζώνη Προστασία...
  • Page 83 ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το φως LED σβήνει αυτόματα όταν η μηχανή ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν περιστρέφετε το ακροφύσιο ενώ αναρρόφησης δεν λειτουργεί για περισσότερα από 10 λεπτά. το εισαγάγετε, το ακροφύσιο μπορεί να συνδεθεί στη ράβδο προέκτασης με ασφάλεια. ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η μηχανή αναρρόφησης θα απενεργο- ποιηθεί αυτόματα και το φως LED θα αναβοσβήνει όταν η ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Για το μοντέλο με τον εύκαμπτο μηχανή αναρρόφησης υπερθερμανθεί λόγω της μειωμένης σωλήνα ø38 mm και το μπροστινό στόμιο 38, συν- ροής αέρα στη μηχανή που προκαλείται από φραγμένο δέστε το παρεχόμενο ακροφύσιο με το αλουμινένιο εύκαμπτο σωλήνα, σωλήνα, φίλτρο ή άλλους λόγους. λυγισμένο σωλήνα/αλουμινένιο ίσιο σωλήνα. Ακολουθήστε τις παρακάτω διαδικασίες, ανάλογα Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα με τον τύπο της ράβδου προέκτασης: ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η ράβδος προέκτασης τύπου ολί- Ο σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα μπορεί να χρησιμο- σθησης και η ράβδος προέκτασης τύπου δακτυλίου ποιηθεί για τη συγκράτηση του εύκαμπτου σωλήνα ή δεν είναι συμβατές μεταξύ τους. Αν θέλετε να αλλά- του ελεύθερου ακροφυσίου. ξετε τη ράβδο προέκτασης τύπου ολίσθησης με τη Για να ασφαλίσετε τον εύκαμπτο σωλήνα στο κύριο ράβδο προέκτασης τύπου δακτυλίου ή αντίστροφα, τμήμα της μηχανής αναρρόφησης, περάστε το σφι- αλλάξτε και τη διάταξη λυγισμένου σωλήνα. γκτήρα εύκαμπτου σωλήνα μέσα από την σχισμή στο κύριο τμήμα. Μπορείτε να συνδέσετε το σφιγκτήρα ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το ελεύθερο ακροφύσιο μπορεί εύκαμπτου σωλήνα σε οποιαδήποτε πλευρά. να συνδεθεί απευθείας με τη διάταξη λυγισμένου ► Εικ.10: 1. Σφιγκτήρας εύκαμπτου σωλήνα 2. Σχισμή σωλήνα. 3. Εύκαμπτος σωλήνας...
  • Page 84 Όταν χρησιμοποιείτε τον εύκαμπτο Σύνδεση του εργαλείου σωλήνα απαγωγής σκόνης ø28 mm ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Αν η διάταξη λυγισμένου σωλήνα Συνδέστε το μπροστινό στόμιο στον εύκαμπτο είναι συνδεδεμένη με τον εύκαμπτο σωλήνα, σωλήνα για την απαγωγή σκόνης. αφαιρέστε τον προκαταβολικά. Όταν συνδέετε το μπροστινό στόμιο, βεβαιωθείτε ότι είναι καλά βιδωμένο στον εύκαμπτο σωλήνα. Για να συνδέσετε ένα εργαλείο με τη μηχανή, απαιτείται ο αποκλει- στικός εύκαμπτος σωλήνας ή/και επιπρόσθετα εξαρτήματα. Ανάλογα Συνδέστε το μπροστινό στόμιο με την έξοδο απα- με το μοντέλο μηχανής σας, πρέπει να αντικαταστήσετε τον εύκα- γωγής του εργαλείου. μπτο σωλήνα ή/και να προετοιμάσετε επιπρόσθετα εξαρτήματα. ► Εικ.22: 1. Μπροστινό στόμιο 2. Έξοδος απαγωγής Ανατρέξτε στον ακόλουθο πίνακα για λεπτομέρειες. 3. Εύκαμπτος σωλήνας...
  • Page 85 Τοποθέτηση σακούλας φίλτρου/ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η μηχανή προορίζεται μόνο σακούλας σκόνης για στεγνή χρήση. ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτή η μηχανή προορίζεται μόνο Προαιρετικό εξάρτημα για χρήση σε εσωτερικούς χώρους. ΠΡΟΣΟΧΗ: Πάντα να εισαγάγετε την κασέτα ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε σακούλα φίλ- μπαταριών έως το τέρμα, μέχρι να ασφαλίσει στη τρου...
  • Page 86 παρόμοιες ουσίες. Μπορεί να προκληθεί απο- διάρκεια ζωής του μοτέρ. χρωματισμός, παραμόρφωση ή ρωγμές. Εκκαθάριση του φραξίματος Για τη διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑΞΙΟΠΙΣΤΙΑΣ του προϊόντος, οι επισκευές και οποιαδήποτε άλλη εργασία συντήρησης ή ρύθμισης πρέπει να εκτελούνται από Όταν εκκαθαρίζετε το φράξιμο, αφαιρέστε τον εύκαμπτο εξουσιοδοτημένα ή εργοστασιακά κέντρα εξυπηρέτησης σωλήνα ή τη ράβδος προέκτασης, ή τη διάταξη λυγισμέ- της Makita, χρησιμοποιώντας πάντοτε ανταλλακτικά της νου σωλήνα για να ελέγξετε το εσωτερικό. Makita. Αφαίρεση/προσάρτηση της διάταξης λυγισμένου σωλήνα ασφαλιζόμενου τύπου Καθαρισμός του φίλτρου HEPA Για αφαίρεση, τραβήξτε τη διάταξη λυγισμένου σωλήνα ενώ πατάτε και τις δύο γλωττίδες στο άκρο εύκαμπτου σωλήνα. ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε τη μηχανή...
  • Page 87 ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΣΟΧΗ: Αυτά τα εξαρτήματα ή προσαρ- τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- τισμού σε άτομα. Να χρησιμοποιείτε τα εξαρτήματα ή προσαρτήματα μόνο για την χρήση που προορίζονται. Εάν χρειάζεστε οποιαδήποτε βοήθεια για περισσότερες πληροφορίες σε σχέση με αυτά τα εξαρτήματα, αποταν- θείτε στο τοπικό σας κέντρο εξυπηρέτησης Makita. • Εύκαμπτος σωλήνας (για τον τύπο μηχανής αναρρόφησης) • Εύκαμπτος σωλήνας (για τον τύπο απαγωγής σκόνης) • Ράβδος προέκτασης • Ελεύθερο ακροφύσιο • Ακροφύσιο σχήματος T •...
  • Page 88 TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: DVC261 Kapasite Filtre torbası 2,0 L Toz torbası 1,5 L Maksimum hava hacmi ø28 mm x 1,0 m hortumla 2,0 m /min ø32 mm x 1,0 m hortumla 2,2 m /min ø38 mm x 1,5 m hortumla...
  • Page 89 Süpürgeyi yağmurlu havalarda dışarıda asla Titreşim kullanmayın. Isı kaynaklarının yakınında kullanmayın (ocak Titreşim toplam değeri (üç eksenli vektör toplamı) vb.). (EN60335-2-69 standardına göre hesaplanan): Soğutma kanallarını kapatmayın. Bu kanallar Çalışma modu: tahtaları kesme motorun soğumasını sağlar. Kanalların kapatıl- Titreşim emisyonu (a ): 2,5 m/s ’den az masından dikkatle kaçınılmalıdır, aksi takdirde Belirsizlik (K) : 1,5 m/s yetersiz havalandırma nedeniyle motor yanar.
  • Page 90 Tüm şarj talimatlarına uyun ve batarya kutu- şekilde paketleyin. sunu ya da aleti yönergelerde belirtilen sıcaklık Bataryanın elden çıkarılması ile ilgili yerel aralığının dışındaki sıcaklıklarda şarj etmeyin. düzenlemelere uyunuz. Uygun olmayan bir şekilde ya da belirtilen sıcaklık 12. Bataryaları sadece Makita tarafından belirtilen aralığının dışında şarj etmek bataryaya zarar ürünlerle kullanın. Bataryaların uyumsuz ürün- verebilir ve yangın riskini artırabilir. lere takılması; yangın, aşırı ısınma, patlama ya da Servis elektrolit sızıntısına neden olabilir.
  • Page 91 Maksimum batarya ömrü için ipuçları Aşırı yük koruması Batarya kartuşunu tamamen boşalmadan önce Alet, anormal derecede yüksek akım çekmesine neden şarj edin. Aletin gücünün zayıflamaya başladı- olacak şekilde kullanıldığında, alet hiçbir belirti verme- ğını fark ettiğinizde aleti durdurun ve batarya den otomatik olarak durur. Bu durumda, aleti kapatın ve kartuşunu şarj edin. aletin aşırı yüklenmesine neden olan uygulamayı durdu- Tam dolu bir batarya kartuşunu asla yeniden run. Daha sonra aleti yeniden başlaması için çalıştırın.
  • Page 92 Kemerlerin ayarlanması Hortum kancası Omuz kayışlarının, üst ve alt kemerlerin sıkılığı ayarlanabilir. Önce Çalışmaya ara verdiğinizde, eğik boru tertibatı üzerin- kollarınızı omuz kayışlarından geçirin, ardından alt ve üst kemer- deki kanca, çubuğu alt kemere asmak için kullanılabilir. leri takın. Sıkılamak için, askının ucunu şekilde gösterildiği gibi ► Şek.12 çekin. Gevşetmek için, mandalın ucunu yukarıya doğru çekin. Alt kemer ► Şek.4: 1. Askı 2. Mandal MONTAJ Omuz kayışı ► Şek.5: 1. Askı 2. Mandal DİKKAT: Alet üzerinde herhangi bir iş yap- madan önce aletin kapalı ve batarya kartuşunun Üst kemer ayrılmış olduğundan daima emin olun. ► Şek.6: 1. Askı 2.
  • Page 93 Çubuğun uzunluğu ayarlanabilir. Verilen Hortum ucu tipi İşlem Çubuk üzerindeki bileziği gevşetin ve çubuğun uzunlu- hortumun ğunu ayarlayın. Bileziği istediğiniz uzunlukta sıkılayın. çapı ► Şek.18: 1. Bilezik ø38 mm Hortumu, toz çekme için olanla (ø28 mm, ön manşetli) Alüminyum eğik boru / alüminyum düz boru için değiştirin. (Sadece ø38 mm hortumlu ve ön manşet 38’li model için) Süpürge gövdesini omzunuza alın, ardından boruyu çevirerek ön manşete sokun. Ayırmak için, çevirerek çıkarın. geçmeli parçalı ► Şek.19: 1. Ön manşet 38 2. Alüminyum eğik boru Rakor 22-38 veya ön manşet 3. Alüminyum düz boru 4. Ağız 24’ü takın.
  • Page 94 Renk değişimi, kullanım içindir. deformasyon veya çatlaklar oluşabilir. DİKKAT: Batarya kartuşunu daima yerine tam Aleti EMNİYETLİ ve ÇALIŞMAYA HAZIR durumda kilitlenene kadar itin. Düğmenin üst tarafındaki kır- tutmak için onarımlar, başka her türlü bakım ve ayar- mızı göstergeyi görüyorsanız, kartuş tam kilitlenme- lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak miş demektir. Kırmızı gösterge görünmeyecek şekilde Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis tam olarak oturtun. Aksi takdirde, aletten yanlışlıkla Merkezleri tarafından yapılmalıdır. düşebilir, sizin ya da çevrenizdeki kişilerin yaralanma- sına neden olabilir. DİKKAT: Çalışma sırasında sırtınızdaki elekt- rikli süpürgenin farkında olun. Süpürge gövdesi bir duvara çarparsa veya hortum bir engele takılırsa...
  • Page 95 Vakumlanan toz ve parçacıklar DİKKAT: Bu aksesuarlar ve ek parçalar bu süpürgeden dışarı çıkarak operatörde solunum el kitabında belirtilen Makita aletiniz ile kullanıl- yolu hastalıklarına neden olabilir. mak için tavsiye edilmektedir. Herhangi başka bir aksesuar ya da ek parça kullanılması insanlar için ÖNEMLİ NOT: En iyi emiş...
  • Page 96 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885661B992 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20181113...

Table des Matières