Télécharger Imprimer la page

Calex Convir MLE Serie Guide De L'opérateur page 5

Publicité

DISTANCE AND SPOT SIZE
The size of the area (spot size) to be mea-
sured determines the distance between the
sensor and the target. The spot size must not
be larger than the target. The sensor should
be mounted so that the measured spot size is
smaller than the target.
DISTANCE ET TAILLE DU POINT
La taille de la zone (taille du point) qui doit
être mesurée détermine la distance entre le
détecteur et la cible. La taille du point ne
doit pas être plus grande que la cible. Le
détecteur devrait être monté de façon à ce
que la taille du point mesuré est plus petite
que la cible.
ENTFERNUNG UND ZIELPUNKTGRÖßE
Die Größe des Messbereichs (Zielpunktgröße)
bestimmt die Entfernung zwischen Sensor
und Ziel. Die Zielpunktgröße darf die
Zielgröße nicht übersteigen. Der Sensor
sollte so aufgestellt werden, dass die
gemessene Zielpunktgröße kleiner ist als das
Ziel.
DISTANCIA Y TAMAÑO DE LA ZONA DE
MEDICIÓN
El tamaño de la zona de medición a medir
determina la distancia entre el sensor y la
diana. El tamaño de la zona de medición no
debe ser mayor que el de la diana. El sensor
debe ser instalado de manera que la zona de
medición determinada sea menor que la
diana.
DISTANZA E DIMENSIONE SPOT
La dimensione dell'area (dimensione spot) da
misurare determina la distanza tra il sensore
e líobiettivo. La dimensione dello spot non
deve essere più grande dellíobiettivo. Il sen-
sore dovrebbe essere montato in modo che
la dimensione dello spot da misurare sia più
piccola dell'obiettivo.
AMBIENT TEMPERATURE
The sensor is designed to operate in ambient
temperatures from 0°C to 70°C. Avoid ther-
mal shock. Allow 30 minutes for the unit to
adjust to large changes in ambient tempera-
ture.
TEMPÉRATURE AMBIANTE
Le détecteur est conçu pour fonctionner en
températures ambiantes de 0°C à 70°C. Eviter
les chocs thermiques. Allouer 30 minutes au
8
thermomètre, pour qu'il s'adapte à d'impor-
tantes
fluctuations
de
température
ambiante.
UMGEBUNGSTEMPERATUR
Der Sensor ist für Umgebungstemperaturen
zwischen
0°C
und
70°C
konzipiert.
Vermeiden Sie Wärmeschocks. Warten Sie 30
Minuten, damit sich das Gerät an starke
Veränderungen in der Umgebungstemperatur
gewöhnen kann.
LA TEMPERATURA AMBIENTE
El sensor está diseñado para funcionar en
temperaturas ambientes desde 0ºC hasta
70ºC. Evitar un cambio brusco de temperatu-
ra.
Dejar pasar 30 minutos para que la
unidad se ajuste a los grandes cambios de
temperatura ambiente.
TEMPERATURA AMBIENTE
Il sensore è progettato per operare in tem-
perature ambiente da 0ºC a 70ºC. Evitare
shock termici. Consentire 30 minuti all'ap-
parecchiatura per adeguarsi a sostanziali
cambiamenti di temperatura ambiente.
ATMOSPHERIC QUALITY
Smoke, fumes or dust can contaminate the
lens and cause errors in temperature mea-
surement. In these types of environment the
air purge collar should be used to help keep
the lens clean.
QUALITÉ ATMOSPHÉRIQUE
La fumée, les vapeurs ou la poussière peu-
vent contaminer la lentille et provoquer des
erreurs dans la mesure de température.
Dans ces genres d'environnement, le collier
de purge d'air devrait être utilisé pour aider
à garder la lentille propre.
LUFTQUALITÄT
Rauch, Dämpfe oder Staub können die Linse
verunreinigen und zu Fehlern bei der
Temperaturmessung führen. In derartigen
Umgebungen sollte die Luftspülmanschette
verwendet werden, damit die Linse sauber
bleibt.
CALIDAD ATMOSFÉRICA
Los humos o el polvo pueden contaminar la
lente y causar errores en la medición de la
temperatura. El aro de purga de aire debe
usarse en ambientes de este tipo para ayudar
a mantener la lente limpia.
QUALITÀ ATMOSFERICA.
Fumo, fumi o polvere possono contaminare
le lenti e causare errori nel rilevamento della
temperatura. In questi tipi di ambiente si
dovrebbe usare la flangia di spurgo aria per
contribuire a mantenere le lenti pulite.
ELECTRICAL INTERFERENCE
To minimise electromagnetic interference or
'noise', the sensor should be mounted away
from motors, generators and such like.
INTERFÉRENCE ÉLECTRIQUE
Pour réduire l'interférence électromagné-
tique ou 'bruit', le détecteur devrait être
monté à l'écart de moteurs, générateurs, et
autres appareils similaires.
ELEKTRISCHE STÖRUNGEN
Um elektromagnetische Störungen oder
"Lärm" auf ein Minimum zu reduzieren,
sollte der Sensor entfernt von Motoren,
Generatoren
und
ähnlichen
Geräten
aufgestellt werden.
INTERFERENCIA ELÉCTRICA
Para reducir al mínimo la interferencia elec-
tromagnética o el "ruido", el sensor debe ser
instalado alejado de motores, generadores o
similares.
INTERFERENZA ELETTRICA
Per ridurre al minimo l'interferenza elettro-
magnetica o "rumore", il sensore dovrebbe
essere montato distante da motori, genera-
tori e simili.
WIRING
Check the distance that will be required
between the sensing head and the electron-
ics module. If necessary, the MLE sensor can
be ordered with a longer cable attached.
CÂBLAGE
Vérifiez la distance qui est requise entre la
tête du capteur et le module électronique. Si
nécessaire, le détecteur MLE peut être com-
mandé avec un câble attaché plus long.
VERKABELUNG
prüfen Sie die erforderliche Entfernung zwis-
chen
dem
Sensorkopf
und
Elektronikmodul. Bei Bedarf kann der MLE-
Sensor mit längerem Kabel geliefert werden.
CONEXIONES ELÉCTRICAS
Comprueba la distancia necesaria entre la
cabeza sensora y el módulo electrónico. Si es
necesario, el sensor MLE se puede pedir con
el cable que viene adosado, más largo.
CABLAGGIO
Verificare la distanza richiesta tra la testa del
sensore e il modulo elettronico. Se del caso, il
sensore MLE può essere commisionato con
annesso un cavo più lungo.
POWER SUPPLY
Be sure to use a 24Vdc, (25mA) power supply.
ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
S'assurer qu'une alimentation électrique de
24Vcc (25mA) est utilisée.
NETZSPANNUNG
Achten Sie darauf, dass Sie 24V Gleichstrom
(25mA) verwenden.
SUMINISTRO ELÉCTRICO
Asegurarse de usar un suministro eléctrico de
24Vcc, (25mA).
ALIMENTAZIONE
Accertarsi di stare a usare 24Vcc, alimen-
tazione (25mA).
dem
9

Publicité

loading