F
1) Tank
2) Kolbengriff
3) Sicherheitsventil
D
4) Griff
5) Auslösehebel
6) Düse
technische daten
Tankvolumen: 5L
Aufgrund der ständigen Weiterentwicklung unserer Produkte kann Silverline die
technischen Daten ohne Vorankündigung ändern.
Betreiben Sie das Gerät nicht, bevor Sie nicht diese Bedienungsanleitung und alle
Etiketten sorgfältig gelesen und verstanden haben. Auch wenn dieses Gerät wie
vorgeschrieben verwendet wird, ist es nicht möglich, sämtliche Restrisiken
auszuschließen. Mit Vorsicht verwenden.
• Beim Arbeiten mit dem Sprühgerät immer eine Schutzbrille tragen.
• Kinder und Haustiere müssen einen sicheren Abstand zum Arbeitsbereich
einhalten. Kindern sollten Sie die Verwendung dieses Produkts untersagen.
• Niemals den Strahl auf Personen oder Tiere richten. Es besteht eine ernsthafte
Verletzungsgefahr.
1) Depósito
2) Asa del émbolo
3) Válvula de seguridad
ESP
4) Asa
5) Interruptor de activación
6) Tobera
especiFicaciones
Capacidad del depósito: 5L
Como parte de nuestro continuo programa de desarrollo de productos, las
I
especificaciones de los productos Silverline pueden cambiar sin previo aviso.
Lea atentamente y comprenda este manual y cualquier etiqueta antes de usar.
Incluso cuando se esté utilizando según lo prescrito, no es posible eliminar todos los
factores de riesgo residuales. Utilice con precaución.
• Lleve siempre gafas de seguridad cuando maneje el rociador.
• Los niños y los animales domésticos deben mantenerse a una distancia de seguridad
de su área de trabajo. No permita a los niños usar este producto.
• No dirija nunca el chorro a gente o animales, ya que podría causarles lesiones graves.
ESP
NL
• El rociador debe siempre utilizarse en una posición vertical.
1) Serbatoio
2) Impugnatura a bastone
I
3) Valvola di sicurezza
4) Impugnatura
5) Interruttore
6) Ugello
speciFiche tecniche
Capacità del serbatoio: 5L
Nell'ambito del nostro sviluppo continuo del prodotto, le specifiche dei prodotti Silverline
NL
ESP
possono subire variazioni senza preavviso.
Prima dell'utilizzo si raccomanda di leggere attentamente e familiarizzare con le istruzioni
contenute nel presente manuale e sulle etichette riportate sul prodotto. Anche quando
utilizzato secondo le raccomandazioni prescritte, l'impiego del prodotto comporta comunque
dei rischi residui non eliminabili. Si raccomanda pertanto di adottare la massima cautela
durante l'utilizzo del prodotto.
• Durante l'utilizzo dell'irroratore, indossare sempre occhiali protettivi.
I
• Si raccomanda di tenere bambini ed animali a distanza di sicurezza dall'area di lavoro.
Non consentire ai bambini di utilizzare questo prodotto.
• Non dirigere mai il getto contro persone o animali poiché si potrebbero causare lesioni personali.
1) Tank
2) Pomphendel
NL
3) Veiligheidsventiel
4) Handgreep
5) Trekker
6) Spuitmond
speciFicatie
Tankcapaciteit: 5L
In het belang van de doorlopende productontwikkeling kunnen de specificaties van
Silverline zonder aankondiging gewijzigd worden.
Lees deze handleiding en alle etiketten zorgvuldig door, voordat u dit product gebruikt.
Zelfs wanneer het product volgens de instructies gebruikt wordt, zijn niet alle restrisico's
uit te sluiten. Ga er dus voorzichtig mee om.
• Draag tijdens het gebruik van de sproeier altijd een veiligheidsbril.
• Kinderen en huisdieren dienen altijd op een veilige afstand van de werkomgeving te
worden gehouden. Laat kinderen niet dit product gebruiken.
• Richt de straal nooit rechtstreeks op mensen of dieren. Ernstig letsel kan het gevolg zijn.
• Houd de sproeier altijd rechtop.
675108_Instruction Sheet.indd 2
• Die Spritze muss immer in aufrechter Position verwendet werden.
• Wenn die Spritze nicht benötigt wird, sollte sie an einem trockenen Ort abgestellt
werden, an dem die Temperatur nicht unter 0 °C sinkt.
• Die Spritze ist für Wasser, in Wasser gelöste Pflanzennahrung, Unkrautvernichter
und Insektenschutzmittel geeignet. Für andere Flüssigkeiten (Farbe, Beize, Öl/
Kraftstoffe etc.) ist sie nicht geeignet.
• Bei starkem Wind nicht mit dem Gerät sprühen.
• Nach dem Gebrauch gründlich abwaschen.
• Das Sprühgerät darf nicht unbeaufsichtigt bleiben, wenn es unter Druck steht.
Bedienungsanleitung
Befüllen
• Vor dem Befüllen immer den Druck ablassen.
• Zum Abschrauben des Einfüllstutzens den Kolbengriff (2) nach links gegen den
Uhrzeigersinn drehen. Nun den Kolben komplett abnehmen.
• D ie zu besprühende Flüssigkeit in den Tank (1) gießen. Die obere Marke (5L)
darf dabei nicht überschritten werden.
• Den Kolben wieder festschrauben.
Druck einschalten
Hinweis: Wenn sich der Kolbengriff in unterer Stellung befindet, kann er durch Drehen
arettiert werden. Zum Lösen aus der Arettierung wieder in Mittelstellung drehen.
• Den Kolbengriff (2) aus der Arettierung lösen.
• Mit dem Kolbengriff pumpen, um den Tank (1) unter Druck zu setzen.
• Cuando no utilice el rociador, guárdelo en un lugar seco con una temperatura superior a 0ºC.
• Este rociador es adecuado para uso con agua, alimentos de planta diluidos, herbicidas
e insecticidas líquidos. No intente usarlo con otros líquidos (pintura, tintura para madera,
aceite / combustibles, etc.).
• Evite rociar cuando el viento es muy fuerte.
• Lave a fondo el rociador después de usarlo.
• No deje el rociador desatendido mientras está con presión.
instrucciones de FuncionaMiento
llenado
• Libere siempre la presión antes de rellenar.
• Desenrosque el botón de llenado girando el asa del émbolo (2) en sentido contrario a las
agujas del reloj. Retire el conjunto del émbolo.
• V ierta al interior del depósito (1) el líquido que desea rociar; no lo llene por encima de su
nivel máximo (5L).
• Reinstale y apriete el conjunto del émbolo.
Presurización
Nota: El asa del émbolo se puede bloquear girándola en cualquier dirección cuando está en
la posición orientada hacia abajo. Para desbloquearla, gírela hasta la posición central.
• Desbloquee el asa del émbolo (2).
• Bombee el asa del émbolo para presurizar el depósito (1).
• La presión de trabajo máxima se obtiene después de bombearla 25 veces. No exceda
esta presión.
• L'irroratore deve essere sempre utilizzato in posizione verticale.
• Se non utilizzato, l'irroratore deve essere conservato in un luogo asciutto, nel quale la
temperatura non scenda mai sotto i 0°C.
• L'irroratore è adatto all'uso con acqua, concimi per piante diluiti, diserbanti e insetticidi.
Non cercare di usare l'irroratore con altri liquidi (come vernici, coloranti per legno, olio o
combustibile eccetera) .
• Evitare di spruzzare in condizioni di forte vento.
• Lavare con cura dopo l'uso.
• Non lasciare l'irroratore incustodito mentre si trova sotto pressione.
istruzioni di FunzionaMento
Riempimento del serbatoio
• Scaricare la pressione prima di riempire l'irroratore.
• Svitare il tappo di riempimento girando l'impugnatura a bastone (2) in senso antiorario.
Rimuovere tutta l'impugnatura.
• V ersare il liquido da spruzzare nel serbatoio (1) senza superare il livello massimo (5L).
• Rimettere a posto il gruppo impugnatura e fissarlo.
Pressurizzazione
Nota: L'impugnatura a bastone può essere bloccata ruotandola in qualsiasi direzione mentre
si trova verso il basso. Per sbloccarla occorre ruotarla in posizione centrale.
• Sbloccare l'impugnatura a bastone (2).
• Pompare l'impugnatura per pressurizzare il serbatoio (1).
• Wanneer de sproeier niet in gebruik is, moet deze op een droge plek opgeborgen worden
waar de temperatuur niet onder het vriespunt komt.
• Deze sproeier is geschikt voor gebruikt met water, verdunde vloeibare plantenmest,
onkruidverdelger en insecticiden. Probeer niet om de sproeier voor andere vloeistoffen
te gebruiken (verf, houtbeits, olie / brandstof etc.).
• Spuit niet met de sproeier wanneer het hard waait.
• Na gebruik grondig uitspoelen.
• Laat de sproeier niet onbeheerd achter, wanneer er druk op staat.
geBruiksaanwijzingen
Vullen
• Laat eerst de druk ontsnappen, voordat u gaat vullen.
• Schroef de vuldop los door de pomphendel (2) linksom te draaien. Verwijder de
pompeenheid.
• G iet de te verspuiten vloeistof in de tank (1), maar vul de tank niet verder dan het
maximaal toegelaten peil (5
L).
• Plaats de pompeenheid terug en draai deze vast.
Druk opbouwen in de tank
Opmerking: De pomphandgreep kan vastgezet worden door deze links- of rechtsom te
draaien, wanneer hij in de onderste stand staat. Om het vrij te geven, draait u hem naar
de middenpositie.
• Ontgrendel de pomphendel (2).
I
• Der volle Arbeitsdruck ist nach etwa 25 Pumphüben erreicht. Diesen Druck nicht überschreiten.
• Nachdem der Tank unter Druck gesetzt wurde, muss der Kolbengriff (2) immer
arettiert werden.
NL
• Wenn der Höchstdruck überschritten wird, öffnet sich das Sicherheitsventil (3).
Sprühen
• Den Auslösehebel (5) betätigen, um mit dem Gerät zu sprühen. Zum
Unterbrechen des Sprühvorgangs den Auslösehebel loslassen.
• Um den Auslösehebel in "geöffneter" Stellung zu sperren, den Hebel betätigen
und nach vorne schieben.
• Zum Loslassen den Auslösehebel wieder rückwärts schieben.
• Durch Verstellen der Düse (6) kann das Sprühmuster von einem starken Strahl
bis zu einem fein zerstäubten Sprühnebel variiert werden.
ReiNiguNg
• Die Spritze stets sauber halten.
• Das Gerät immer komplett entleeren und vor dem Lagern den Druck ablassen.
• Nach dem Sprühen von Pflanzennahrung, Unkrautvernichter oder
Insektenschutzmittel muss die Spritze gründlich gereinigt werden. Wasser in den
Tank (1) gießen und damit sprühen, um die Innenteile des Geräts zu reinigen.
WaRtuNg
• Wenn die Sprühleistung abnimmt oder der Druck nicht mehr aufrecht erhalten wird,
muss eventuell eine Dichtung ausgetauscht werden. Zu diesem Zweck werden
Ersatzdichtungen mitgeliefert.
• Bloquee siempre el asa del émbolo (2) una vez presurizado el depósito.
• La válvula de seguridad (3) se abrirá si se excede la presión máxima.
Rociado
• Para iniciar el rociado, apriete el gatillo (5). Para detener el rociado suelte el gatillo.
• Para bloquear el gatillo en su posición "abierta", apriételo y luego deslícelo hacia
adelante.
• Para soltar el gatillo, deslícelo hacia atrás.
• El patrón de rociado puede alterarse de un chorro intenso a una neblina fina girando la
tobera (6).
liMPieza
• Mantenga el rociador limpio en todo momento.
• Vacíe siempre el depósito y libere la presión por completo antes de guardarlo.
• Después de rociar alimento de plantas / herbicidas / insecticidas, limpie
minuciosamente el rociador. Vierta agua limpia en el interior del depósito (1) y proceda a
rociar para limpiar las partes internas.
MaNteNiMieNto
• Si el rendimiento no es satisfactorio, o la presión no se mantiene, puede ser necesario
vrecambiar el sello. Para este fin se incluyen sellos de repuesto.
• Dopo un ciclo di 25 pompaggi si raggiunge la pressione di funzionamento adeguata. Non
eccedere questa pressione.
• Dopo avere pressurizzato il serbatoio, bloccare la maniglia a bastone (2).
• La valvola di sicurezza (3) si apre quando viene superata la pressione massima.
Spruzzatura
• Per iniziare a spruzzare il liquido, spingere il tasto di blocco (5). Sbloccare il tasto per
interrompere la spruzzatura.
• Per mantenere il pulsante di blocco in posizione "aperta", premere e scorrere in avanti.
• Scorrere all'indietro per sbloccare il pulsante.
• Ruotando l'ugello (6) si può passare da un getto più potente a una vaporizzazione più fine.
Pulizia
• Mantenere l'irroratore sempre pulito.
• Scaricare completamente la pressione prima di riporre l'irroratore.
• Dopo avere spruzzato del concime per piante, del diserbante o un insetticida, pulire a fondo
l'irroratore. Versare acqua pulita nel serbatoio (1) e spruzzare per pulire le parti interne.
MaiNteNaNCe
• Quando le prestazioni dell'apparecchio diminuiscono o la pressione non viene trattenuta
all'interno è probabile che si debba sostituire una guarnizione. A tale scopo vengono
fornite alcune guarnizioni di ricambio.
• Maak pompbewegingen met de pomphendel om de tank onder druk te zetten (1).
• De volledige werkdruk wordt opgebouwd met 25 slagen van het pompmechanisme.
Overschrijd deze drukwaarde niet.
• Vergrendel altijd de pomphendel (2), zodra de tank onder druk gezet is.
• Wanneer de maximale druk overschreden wordt, gaat het veiligheidsventiel (3) open.
Sproeien
• Druk de trekker (5) in om te beginnen met sproeien. Om te stoppen laat u de trekker los.
• Om de trekker in de stand "open" te vergrendelen, drukt u deze in en schuift u hem naar
voren.
• Om de trekker vrij te geven, schuift u hem naar achteren.
• Het sproeipatroon kan gevarieerd worden van een krachtige straal tot een fijne nevel
door aan de spuitmond (6) te draaien.
ReiNigiNg
• Houd uw sproeier te allen tijde in een schone toestand
• Maak de sproeier drukvrij en reinig hem, voordat u hem opbergt.
• Na het verspuiten van vloeibare plantenmest / onkruidverdelger / insecticiden moet u de
sproeier grondig schoonmaken. Giet water in de tank (1) en spuit met de sproeier om de
interne delen te reinigen.
oNDeRhouD
• Wanneer de prestaties nalaten of de druk niet vastgehouden wordt, moet wellicht een
pakking vervangen worden. Voor dit doel worden reservepakkingen meegeleverd.
www.silverlinetools.com
12/8/09 17:17:41