Télécharger Imprimer la page

Patterson Medical Rolyan Guide Rapide page 3

Publicité

DEUTSCH
Rolyan
Hochprofil-Auslegerschiene
®
INDIKATIONEN
  •  Zur Erhöhung der Extension der MCPs
KONTRAINDIKATIONEN
  •  Nicht für den Gebrauch mit feststehenden 
knöchernen Kontrakturen
  •  Nicht für die Behandlung unmittelbar nach 
einer Fraktur
VORSICHTSMASSNAHMEN
  •  Diese Schiene muß anfänglich von 
Krankenpflegepersonal angelegt 
werden, das mit dem angegebenen 
Zweck der Schiene vertraut ist. Das 
Krankenpflegepersonal ist dafür 
verantwortlich, daß andere Krankenpfleger, 
Personen, die den Patienten pflegen und 
der Patient selbst darüber informiert 
werden, wie die Schiene zu tragen ist, sowie 
über mögliche Vorsichtsmaßnahmen.
  •  Bei ungewöhnlicher Schwellung, 
Hautverfärbung oder Unbequemlichkeit die 
Schiene nicht länger verwenden und das 
Krankenpflegepersonal verständigen.
  •  Darauf achten, daß die Bänder nicht so fest 
angezogen sind, daß sie die Durchblutung 
beeinträchtigen. 
  •  Dieses Produkt hat Bestandteile, die 
natürliches Gummilatex enthalten, das bei 
manchen Personen allergische Reaktionen 
hervorrufen kann.
  •  Nach dem Erhitzen von Schienenmaterial 
vor dem Anlegen an den Patienten immer 
erst die Temperatur überprüfen. 
  •  Beim Zuschneiden des Metallendes das 
abzuschneidende Stück zur Sicherheit 
festhalten oder abdecken.
ITALIANO
Splint Rolyan
con dispositivo esterno ad alto profilo
®
INDICAZIONI
  •  Per aumentare l'estensione dell'articolazione 
metacarpale prossimale
CONTROINDICAZIONI
  •  Non indicato in presenza di contratture ossee 
fisse
  •  Non indicato per il trattamento 
immediatamente successivo alle fratture
PRECAUZIONI
  •  Questo splint va applicato inizialmente 
da un operatore sanitario che abbia 
dimestichezza con gli scopi per i quali è 
stato ideato. Tale persona è responsabile 
di fornire ai medici, al personale sanitario 
addetto alla cura del paziente ed al 
paziente stesso le informazioni e le misure 
precauzionali da adottare nell'indossare gli 
splint.
  •  In caso di gonfiore insolito, discromia 
cutanea o disagio, l'uso dello splint va 
interrotto e va consultato un medico.
  •  Fare attenzione che le fascette non siano 
troppo strette e non ostacolino quindi la 
circolazione.
  •  I componenti di questo prodotto 
contengono gomma naturale di lattice, 
che in alcuni individui può causare reazioni 
allergiche.
  •  Dopo aver riscaldato il materiale 
PFLEGE UND REINIGUNG
  •  Die Schiene verliert bei Temperaturen über 
57 °C ihre Form. Sie sollte von Hitzequellen 
wie Öfen, heißem Wasser, offenem Feuer und 
sonnigen Autofenstern ferngehalten werden.
  •  Die Schiene kann mit Seife und lauwarmem 
Wasser gereinigt werden. Die Bänder können 
ebenfalls mit Seife und Wasser gewaschen 
werden, der Klebeteil sollte jedoch nicht 
befeuchtet werden. Schiene und Bänder 
sollten vor dem Wiederanlegen der Schiene 
gründlich trocknen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
  1. Die schwarze Sechskantschraube auf dem 
Stabeinsteller lockern (A) und den Ausleger 
distal verschieben. Die Schiene anlegen und 
die Paßform beurteilen.
  2. Evtl. erforderliche Modifizierungen vor dem 
Anbringen der Plastazote
-Auskleidung 
®
vornehmen. Die aus 3,2 mm starkem 
Polyform
Schienenmaterial hergestellte 
®
Schiene zur Modifizierung mit einem 
Heißluftfön oder im Heißwasserbecken 
bei 65-70 °C punktweise erhitzen, bis sie 
geschmeidig ist. Ein Erhitzen der ganzen 
Schiene kann bewirken, daß sie ihre 
vorgegebene Form verliert. Die Schiene 
nicht dort erhitzen, wo die Ausleger und 
Bänder befestigt sind.
  3. Den Schutzfilm von den selbsthaftenden 
Streifen der Schaumstoffpolsterung abziehen 
und die Polsterung an der Innenseite der 
Schiene anbringen.
  4. Die D-Ring-Bänder am Unterarmteil der 
Schiene anbringen und durch die Bandpolster 
ziehen.
termoplastico, controllarne sempre la 
temperatura prima di riapplicarlo sul 
paziente.
  •  Quando si taglia l'estremità di metallo, 
trattenere o coprire la porzione da 
rimuovere per evitare che schizzi via.
CURA E PULIZIA
  •  Lo splint si deformerà a temperature superiori 
a 57 °C. Esso va quindi tenuto lontano da 
fonti di calore quali forni, acqua calda e 
fiamme libere. Non dovrà inoltre essere 
lasciato all'interno di auto esposte al sole, 
vicino ai finestrini.
  •  Lo splint può essere pulito con sapone ed 
acqua tiepida. Le fascette possono venire 
lavate con acqua e sapone, ma la parte 
adesiva non va inumidita. Lo splint e le 
fascette vanno fatti asciugare bene prima 
della loro riapplicazione.
ISTRUZIONI PER L'USO
  1. Allentare le viti a testa esagonale nere 
sul regolatore dell'asta (A) e far scivolare 
distalmente il dispositivo esterno. Mettere lo 
splint sull'estremità per verificare come calza.
  2. Se è necessario apportare modifiche, 
farlo prima di fissare il rivestimento interno 
Plastazote
. Per modificare lo splint, realizzato 
®
in materiale termoplastico Polyform
3,2 mm, riscaldarne la zona interessata con 
  5. Die Gummibänder an den Fingerschlingen und 
dann an den weißen Laschen am Ausleger 
anbringen (B).
  6. Die Schiene anlegen und die Fingerschlingen 
an der proximalen Phalanx der Finger 
anbringen.
  7. Die Position des Auslegers anpassen, so 
daß ein Zugwinkel von 90 ° erreicht wird. Der 
Winkel des Auslegers kann durch Lockern der 
silbernen Sechskantschraube in der Mitte des 
Stabeinstellers eingestellt werden (C).
  8. Die Schiene abnehmen und alle 
Feststellschrauben sichern.
  9. Mit einer Hochleistungsdrahtschere das 
proximale Ende des Auslegers abschneiden. 
Er sollte mindestens 1,3 cm über den 
Stabeinsteller hinausragen. Die Enden des 
Auslegers mit schwarzen Schutzkappen 
abdecken.
10. Für Daumenextension oder zum Anlegen 
einer Kraftkopplungseinheit nach einer MCP-
Arthroplastik ein Gummiband oder eine Feder 
an der Fingerschlinge anbringen und das freie 
Ende des Gummibands oder der Feder über 
das gebogene Ende des Verlängerungsstabs 
ziehen.
11. Das gerade Ende des Verlängerungsstabs 
in das leere Loch im Stabeinsteller an der 
radialen Seite der Schiene ziehen und den 
Stab biegen, um den gewünschten Zugwinkel 
zu erhalten. Um den Stab zu sichern, die 
schwarze Sechskantschraube anziehen. 
Eine ordnungsgemäß angelegte Schiene mit 
zusätzlicher Kraftkopplungseinheit ist in D
abgebildet.
una pistola termica o una pentola termica 
con acqua ad una temperatura compresa 
fra 65 e 70 °C finché non risulti malleabile. 
Riscaldando l'intero splint si rischia di 
fargli perdere la forma. Non riscaldare lo 
splint in corrispondenza dei punti dove si 
collegano il dispositivo esterno e le fascette.
  3. Rimuovere il supporto posteriore dalle 
strisce autoadesive sul rivestimento in 
gommaschiuma e fissare il rivestimento 
all'interno dello splint.
  4. Collegare le fascette con anello a D alla 
porzione dello splint destinata all'avambraccio 
e farle passare attraverso i cuscinetti delle 
fascette.
  5. Attaccare gli elastici ai cappi per dita e poi 
alle linguette bianche sul dispositivo esterno 
(B).
  6. Con lo splint sull'estremità, posizionare i 
cappi per dita in corrispondenza delle falangi 
prossimali.
  7. Posizionare il dispositivo esterno in modo che 
fornisca una tensione di 90 °. L'angolazione 
del dispositivo può essere regolata allentando 
le viti a testa esagonale d'argento presenti al 
centro dei regolatori dell'asta (C).
da 
®
3

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

A601-13A601-18