DEUTSCH
Rolyan
Hochprofil-Auslegerschiene
®
INDIKATIONEN
• Zur Erhöhung der Extension der MCPs
KONTRAINDIKATIONEN
• Nicht für den Gebrauch mit feststehenden
knöchernen Kontrakturen
• Nicht für die Behandlung unmittelbar nach
einer Fraktur
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Diese Schiene muß anfänglich von
Krankenpflegepersonal angelegt
werden, das mit dem angegebenen
Zweck der Schiene vertraut ist. Das
Krankenpflegepersonal ist dafür
verantwortlich, daß andere Krankenpfleger,
Personen, die den Patienten pflegen und
der Patient selbst darüber informiert
werden, wie die Schiene zu tragen ist, sowie
über mögliche Vorsichtsmaßnahmen.
• Bei ungewöhnlicher Schwellung,
Hautverfärbung oder Unbequemlichkeit die
Schiene nicht länger verwenden und das
Krankenpflegepersonal verständigen.
• Darauf achten, daß die Bänder nicht so fest
angezogen sind, daß sie die Durchblutung
beeinträchtigen.
• Dieses Produkt hat Bestandteile, die
natürliches Gummilatex enthalten, das bei
manchen Personen allergische Reaktionen
hervorrufen kann.
• Nach dem Erhitzen von Schienenmaterial
vor dem Anlegen an den Patienten immer
erst die Temperatur überprüfen.
• Beim Zuschneiden des Metallendes das
abzuschneidende Stück zur Sicherheit
festhalten oder abdecken.
ITALIANO
Splint Rolyan
con dispositivo esterno ad alto profilo
®
INDICAZIONI
• Per aumentare l'estensione dell'articolazione
metacarpale prossimale
CONTROINDICAZIONI
• Non indicato in presenza di contratture ossee
fisse
• Non indicato per il trattamento
immediatamente successivo alle fratture
PRECAUZIONI
• Questo splint va applicato inizialmente
da un operatore sanitario che abbia
dimestichezza con gli scopi per i quali è
stato ideato. Tale persona è responsabile
di fornire ai medici, al personale sanitario
addetto alla cura del paziente ed al
paziente stesso le informazioni e le misure
precauzionali da adottare nell'indossare gli
splint.
• In caso di gonfiore insolito, discromia
cutanea o disagio, l'uso dello splint va
interrotto e va consultato un medico.
• Fare attenzione che le fascette non siano
troppo strette e non ostacolino quindi la
circolazione.
• I componenti di questo prodotto
contengono gomma naturale di lattice,
che in alcuni individui può causare reazioni
allergiche.
• Dopo aver riscaldato il materiale
PFLEGE UND REINIGUNG
• Die Schiene verliert bei Temperaturen über
57 °C ihre Form. Sie sollte von Hitzequellen
wie Öfen, heißem Wasser, offenem Feuer und
sonnigen Autofenstern ferngehalten werden.
• Die Schiene kann mit Seife und lauwarmem
Wasser gereinigt werden. Die Bänder können
ebenfalls mit Seife und Wasser gewaschen
werden, der Klebeteil sollte jedoch nicht
befeuchtet werden. Schiene und Bänder
sollten vor dem Wiederanlegen der Schiene
gründlich trocknen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Die schwarze Sechskantschraube auf dem
Stabeinsteller lockern (A) und den Ausleger
distal verschieben. Die Schiene anlegen und
die Paßform beurteilen.
2. Evtl. erforderliche Modifizierungen vor dem
Anbringen der Plastazote
-Auskleidung
®
vornehmen. Die aus 3,2 mm starkem
Polyform
Schienenmaterial hergestellte
®
Schiene zur Modifizierung mit einem
Heißluftfön oder im Heißwasserbecken
bei 65-70 °C punktweise erhitzen, bis sie
geschmeidig ist. Ein Erhitzen der ganzen
Schiene kann bewirken, daß sie ihre
vorgegebene Form verliert. Die Schiene
nicht dort erhitzen, wo die Ausleger und
Bänder befestigt sind.
3. Den Schutzfilm von den selbsthaftenden
Streifen der Schaumstoffpolsterung abziehen
und die Polsterung an der Innenseite der
Schiene anbringen.
4. Die D-Ring-Bänder am Unterarmteil der
Schiene anbringen und durch die Bandpolster
ziehen.
termoplastico, controllarne sempre la
temperatura prima di riapplicarlo sul
paziente.
• Quando si taglia l'estremità di metallo,
trattenere o coprire la porzione da
rimuovere per evitare che schizzi via.
CURA E PULIZIA
• Lo splint si deformerà a temperature superiori
a 57 °C. Esso va quindi tenuto lontano da
fonti di calore quali forni, acqua calda e
fiamme libere. Non dovrà inoltre essere
lasciato all'interno di auto esposte al sole,
vicino ai finestrini.
• Lo splint può essere pulito con sapone ed
acqua tiepida. Le fascette possono venire
lavate con acqua e sapone, ma la parte
adesiva non va inumidita. Lo splint e le
fascette vanno fatti asciugare bene prima
della loro riapplicazione.
ISTRUZIONI PER L'USO
1. Allentare le viti a testa esagonale nere
sul regolatore dell'asta (A) e far scivolare
distalmente il dispositivo esterno. Mettere lo
splint sull'estremità per verificare come calza.
2. Se è necessario apportare modifiche,
farlo prima di fissare il rivestimento interno
Plastazote
. Per modificare lo splint, realizzato
®
in materiale termoplastico Polyform
3,2 mm, riscaldarne la zona interessata con
5. Die Gummibänder an den Fingerschlingen und
dann an den weißen Laschen am Ausleger
anbringen (B).
6. Die Schiene anlegen und die Fingerschlingen
an der proximalen Phalanx der Finger
anbringen.
7. Die Position des Auslegers anpassen, so
daß ein Zugwinkel von 90 ° erreicht wird. Der
Winkel des Auslegers kann durch Lockern der
silbernen Sechskantschraube in der Mitte des
Stabeinstellers eingestellt werden (C).
8. Die Schiene abnehmen und alle
Feststellschrauben sichern.
9. Mit einer Hochleistungsdrahtschere das
proximale Ende des Auslegers abschneiden.
Er sollte mindestens 1,3 cm über den
Stabeinsteller hinausragen. Die Enden des
Auslegers mit schwarzen Schutzkappen
abdecken.
10. Für Daumenextension oder zum Anlegen
einer Kraftkopplungseinheit nach einer MCP-
Arthroplastik ein Gummiband oder eine Feder
an der Fingerschlinge anbringen und das freie
Ende des Gummibands oder der Feder über
das gebogene Ende des Verlängerungsstabs
ziehen.
11. Das gerade Ende des Verlängerungsstabs
in das leere Loch im Stabeinsteller an der
radialen Seite der Schiene ziehen und den
Stab biegen, um den gewünschten Zugwinkel
zu erhalten. Um den Stab zu sichern, die
schwarze Sechskantschraube anziehen.
Eine ordnungsgemäß angelegte Schiene mit
zusätzlicher Kraftkopplungseinheit ist in D
abgebildet.
una pistola termica o una pentola termica
con acqua ad una temperatura compresa
fra 65 e 70 °C finché non risulti malleabile.
Riscaldando l'intero splint si rischia di
fargli perdere la forma. Non riscaldare lo
splint in corrispondenza dei punti dove si
collegano il dispositivo esterno e le fascette.
3. Rimuovere il supporto posteriore dalle
strisce autoadesive sul rivestimento in
gommaschiuma e fissare il rivestimento
all'interno dello splint.
4. Collegare le fascette con anello a D alla
porzione dello splint destinata all'avambraccio
e farle passare attraverso i cuscinetti delle
fascette.
5. Attaccare gli elastici ai cappi per dita e poi
alle linguette bianche sul dispositivo esterno
(B).
6. Con lo splint sull'estremità, posizionare i
cappi per dita in corrispondenza delle falangi
prossimali.
7. Posizionare il dispositivo esterno in modo che
fornisca una tensione di 90 °. L'angolazione
del dispositivo può essere regolata allentando
le viti a testa esagonale d'argento presenti al
centro dei regolatori dell'asta (C).
da
®
3