CAMBIO OLIO
Asportare il tappo di carico ed estrarre l'asta livello
olio [2].
Provvedere al drenaggio dell'olio lubrificante rimuo-
vendo i tappi di scarico [1] e recuperare le rispettive
guarnizioni.
Recuperare l'olio esausto, attenendosi alle leggi
vigenti per quanto riguarda lo smaltimento di rifiuti
speciali.
Avvitare i tappi [1] con una coppia di 30 Nm, proce-
dere al riempimento d'olio attraverso il tappo di carico
e avvitare il tappo con una coppia di 50 Nm.
CAMBIO DE ACEITE
Quitar el tapón de llenado y extraer la varilla del acei-
te [2].
Drenar todo el aceite quitando los tapones [1].
Guardar las juntas de los tapones.
Manejar el aceite usado tal como estipulan las leyes
sobre manejo de residuos tóxicos de la localidad en
que se realiza el trabajo.
Cerrar los tapones [1] con un par de 30 Nm, rellenar
con aceite nuevo por la boca de llenado y apretar el
tapón de la misma con un par de 50 Nm.
Plus d'informations sur : www.dbmoteurs.fr
VIDANGE D'HUILE
Enlever le bouchon de remplissage et ôter la jauge
d'huile [2].
Eliminer l'huile de lubrification en enlevant les bou-
chons de vidange [1] et récupérer les joints.
Récupérer l'huile usée dans une cuvette et respecter
les lois en vigueur en matière de mise au rebut des
déchets spéciaux.
Visser les bouchons [1] à un couple de 30 Nm, intro-
duire l'huile à travers le bouchon de remplissage et
visser le bouchon à un couple de 50 Nm.
ÖLWECHSEL
Den Öleinfüllstopfen abnehmen und den Ölmessstab
herausziehen [2].
Ölablassstopfen [1] herausdrehen, Dichtungen
zurückbehalten und Öl ablassen.
Das verbrauchte Öl in einem Behälter auffangen und
gemäß den gesetzlichen Vorschriften entsorgen.
Die Stopfen [1] mit einem Anzugsmoment von 30 Nm
wieder einschrauben, über die Öleinfüllöffnung Öl
einfüllen und dann den Einfüllstopfen mit einem
Anzugsmoment von 50 Nm zuschrauben.
Fig. 2.5
Fig. 3.5
47
I
F
E
D