Vor allem soll der Motor richtig einlaufen können, d.h. während den ersten 20 Betriebsstunden nur leichtere Arbeit bei mittlerer Drehzahl verrichten. Damit Ihre Kombi-Maschine immer betriebsbereit ist, empfehlen wir, die Maschine periodisch vom Rapid vertreter kontrollieren zu lassen. ACHTUNG: Konstruktive Aenderungen oder das Anbauen von Zusatzgeräten ohne Einverständnis der Herstellerfirma...
Avec nos salutations les meilleures Con i nostri più cordiali saluti RAPID Machines et Véhuciles SA RAPID Macchina e Veicoli SpA POINTS IMPORTANTS AVVERTENZE IMPORTANTI En tout premier lieu, on aura soin de roder correcte- Innanzi tutto è...
SICHERHEITSREGELN Die Bedienungsperson trägt die volle Verantwortung gegenüber Dritten im Arbeitsbereich der Maschine. Personen und Sachschäden sind nur vermeidbar, wenn die Bedienungsperson verantwortungsbewusst und unter Beachtung der Sicherheitsregeln beim Arbeiten vorgeht. Folgende SICHERHEITSREGELN müssen unbedingt beachtet werden. Motor nie in geschlossenem Raum laufen lassen. Benzin nicht bei laufendem Motor nachfüllen.
REGLES POUR LA SECURITE MISURE DI SICUREZZA La personne utilisant la machine porte la pleine Loperatore addetto alla macchina si assume la piena responsabilité envers les tiers pour tout ce qui concerne responsabilità nei confronti di terzi nellintero raggio le champ daction de la machine elle-même. Les dazione della macchina.
Folgende SICHERHEITSREGELN sind beim Arbeiten mit der Schneefräse zu beachten: Die zu räumende Schneefläche ist von Fremdkörpern, z.B. Steine, Metall, Holz usw. zu säubern. Vorstehende Gegenstände, Wege usw. vor Winter- einbruch markieren. Beim Rückwärtsfahren ist grösste Vorsicht geboten (Stolpern). Immer bereit sein, bei Gefahr die Maschine sofort zu stoppen.
La surface de neige à déblayer doit être libre de corps Rimuovere dalla superficie da pulire gli eventuali corpi étranger, tels que pierres, blocs de glace, pièces estranei presenti, come per es. pietre, oggetti di métalliques, morceaux de bois, etc. metallo, legno ecc.
TECHNISCHE DATEN Motor: ROBIN EY 40 D, 1 Zylinder, 4-Takt-Motor, luftgekühlt. Beachten Sie bitte das beigelegte Motorenbüchlein. Leistung: 7,4 kW (10 PS) bei 3600 min Drehmoment: 2,19 mkp bei 2500 min Getriebe: Hydromechanisch Vorwärts und rückwärts stufenlos von 0 - 5 km/h durch hydrostatischen Antrieb.
DONNEES TECHNIQUES DATI TECNICI Moteur: Motore: Robin EY 40 D, 1 cylindre, moteur 4 temps, refroidis- Robin EY 40 D, 1 cilindro, motore a 4 tempi, raffreddato sement par air. Veuillez également pendre connais- ad aria. sance du livret de moteur ci-joint. Si prega di leggere lallegato opuscolo sul motore .
BEDIENUNGSANLEITUNG Variatorschalthebel (V) Mit diesem Schalthebel kann die Geschwindigkeit stufenlos vorwärts und rückwärts verstellt werden. Damit kann die Geschwindigkeit optimal den Verhält- nissen angepasst werden. Bei selbständigem Verstel- len des Variatorschalthebels (V) ist die Sicherungs- mutter (X) sorgfältig nachzuziehen. Nachstellen der Seilzüge - Lösen der 6kt-Mutter (M) - Nachstellen der Regulierschraube (R) Differentialschalthebel (S)
INSTRUCTIONS DE SERVICE INSTRUZIONE PER LUSO Manette du variteur (V) Leva del variatore (V) Cette manette permet de choisir la marche en continu Questa leva consente la regolazione continua dello avant et arrière. La vitesse peut ainsi être adaptée aux velocità...
Start - alle Schalthebel in Nullstellung bringen - Benzinhahn öffnen - Choke ziehen (nur bei kaltem Wetter) - Gashebel auf Mitte stellen - Reversierstarter ziehen (springt der Motor nicht an, ist der Startvorgang zu wiederholen). Anbau der Arbeitsgeräte Anschluss-Stutzen (A) der Maschine und des Gerätes reinigen und gut einfetten.
Mise en marche Avviamento - Mettre toutes les manettes en position O. - Disporre tutte le leve in posizione zero - Ouvrir le robinet d’essence. - Aprire il rubinetto della benzina - Actionner le choke (seulement par temps froid). - Tirare lo starter (solo nella stagione fredda) - Amener la manette des gaz en position médiane.
Page 15
Hydrostat (B) Im Hydrostat darf nur Hydrauliköl ATF A-5423 einge- füllt werden. Der Oelstand im Hydrostat ist wöchentlich am Expansionsgefäss zu kontrollieren. Dabei muss die Maschine horizontal und auf ebenem Gelände stahen. Oel einfüllen erfolgt über das Expansionsgefäss. Oelinhalt: ca. 0,7 Liter ATF A-5423 Getriebe Der Oelstand im Getriebe ist wöchentlich zu kontrol- lieren, dabei muss die Maschine horizontal und auf...
Page 16
Hydrostat (B) Idrostato (B) Pour lhydrostat nutiliser que de lhuile hydraulique Per lidrostato usare esclusivamente olio idraulico ATF ATF A-5423. A-5423. Il faut contrôler chaque semaine le niveau dhuile dans Controllare una volta alla settimana il livello dellolio nel le réservoir dexpansion. Pour ce contrôle la machine vaso di espansione.
Antrieb / Entraînement / Comando 252632ED ERSATZTEIL-NR. / NO.DE LA PIECE BEMERKUNG / NOTICE BEZEICHNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE IDENT-NR. NO. PEZZO OSSERVAZIONI 252 560 Auslegerstutzen Tubulure p.disp. porte-barre Manicotto del braccia 252 560 DIN 127 B Federring Rondelle ressort Rondella elastica 18 090 252 549 Zapfwelle...
Page 23
Antrieb / Entraînement / Comando 252632ED ERSATZTEIL-NR. / NO.DE LA PIECE BEMERKUNG / NOTICE BEZEICHNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE IDENT-NR. NO. PEZZO OSSERVAZIONI 253 434 Spannrollenhalter Support de rouleau tendeur Supporto del rullo tenditore 253 434 252 565 Motorträger Support de moteur Supporte del motore 252 565 6201 2-RS...
Page 24
Antrieb / Entraînement / Comando 252632ED ERSATZTEIL-NR. / NO.DE LA PIECE BEMERKUNG / NOTICE BEZEICHNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE IDENT-NR. NO. PEZZO OSSERVAZIONI Typ 4724 Rad links kpl. Roue gauche cpl. Ruota sinistra cpl. 252 615 Typ 4273 Rad rechts kpl. Roue droite cpl. Ruota destra cpl.
Page 25
Antrieb / Entraînement / Comando 252632ED ERSATZTEIL-NR. / NO.DE LA PIECE BEMERKUNG / NOTICE BEZEICHNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE IDENT-NR. NO. PEZZO OSSERVAZIONI 252 236 Zugfeder Ressort de traction Molla trattiva 252 236 35 016 Oesenschraube Vis à oeillet Vite ad acciello 35 016 DIN 933 M 10x 10...
Kabelbinder Attache de câble Attacca per cavo 34 460 35 016 Oesenschraube Vis à oeillet Vite ad acciello 35 016 252 714 105 RAPID Schild Plaque Traghetta 252 714 290.568 Gashebel Levier de gaz Leva del gas 50 641 44 088 Schraubnippel Nipple à...
Page 28
Holm / Schaltung // Longeron / Commande de vitesse // Longherone / Cambio di velocita 252632ED ERSATZTEIL-NR. / NO.DE LA PIECE BEMERKUNG / NOTICE BEZEICHNUNG DESIGNATION DESCRIZIONE IDENT-NR. NO. PEZZO OSSERVAZIONI 252 717 Gasbetätigung kpl. Commande de gaz cpl. Comando del gas cpl. 252 717 252 666 Typ 4273...