Page 1
DOC022.98.90169 HT 200 S 03/2020, Edition 5 Basic User Manual Basis Bedienungsanleitung Manuel d'utilisation de base 基本用户手册 Основно ръководство за потребителя Základní uživatelská příručka Grundlæggende brugervejledning Βασικό Εγχειρίδιο Χρήστη Manual básico del usuario Põhi Kasutusjuhendi Basic käyttöohjeet Osnovni korisnički priručnik Alap felhasználói kézikönyv...
English ..............................3 Deutsch ..............................21 Français ..............................39 中文 ............................... 57 Български ............................73 Čeština ..............................93 Dansk ..............................111 Ελληνικά ............................. 129 Español ............................... 149 Eesti keel ............................167 Suomi ..............................185 Hrvatski ............................... 203 Magyar ..............................221 Italiano ..............................
1000 watt high-performance heating Fast cooling through two ventilator system Digestion temperatures 40–150 °C or 170 °C Digestion vessel compartments Twelve digestion compartments for HACH round cuvettes and reaction tubes Digestion times 5–240 minutes Heating-up time Maximum 8 minutes Cooling-down time Maximum 13 minutes at an ambient temperature of <...
Page 4
Protection class Pollution degree Installation category Operating temperature 16 to 29 °C (61 to 84 °F) Humidity max. 80% relative humidity, non-condensing English 4...
Page 5
Note: You obtain instructions on the correct disposal of all (marked and not marked) electrical products that were supplied or manufactured by HACH at your relevant HACH sales office. C A U T I O N Indicates a possible dangerous situation that can have minor or moderate injuries as the result.
Page 6
Operating environment N O T I C E WA R N I N G Protect the instrument from extreme temperatures from heaters, direct sunlight and other heat sources. The instrument may not be used in dangerous environments. The manufacturer and its suppliers reject any express or indirect guarantee for •...
Page 7
Start Up N O T I C E WA R N I N G Use only an earthed socket for the connection of this device to the power supply. If you are not sure if the socket is earthed, have this checked by a qualified The instrument may not be used in dangerous environments.
Page 8
1. Select the required temperature program on the HT 200 S in accordance with the information in the currently valid working procedure. Higher temperatures than those specified in the working procedure can cause the cuvettes or reaction tubes to shatter or become damaged in the thermostat block.
Page 9
Figure 2 Front view Figure 3 Bottom of instrument Air filter LED – red, Air filter grid Air circulation slots lights up when the lid locking Filter mat mechanism is activated Air intake vent Display Ventilation tube Keys Air intake vent on bottom of the Thermostat block instrument English 9...
Page 10
Do not disconnect the power plug! Organic solvents must not be heated in the instrument! Only original HACH cuvettes and reaction tubes may be used! Risk of injury. The locking pin on the housing lid has sharp edges Thanks to the electrical locking feature, the thermostat offers the highest possible level of safety for the user.
Page 11
Language selection At this heating block temperature, different temperatures are reached inside the digestion vessels, depending on the boiling point of the The thermostat software supports several languages. Press key 1 when substance to be digested: you switch on the thermostat. •...
Page 12
Program user-specific digestions by entering the digestion term, C A U T I O N temperature, digestion time and position Burn hazard Do not put a finger in an opening in the heating block. Vary user-specific digestions by changing the digestion term, Close the protective cover before increasing the temperature of the heating block, temperature, digestion time or position (= adjustment of the user-specific and always keep the protective cover closed during operation.
Page 13
Seal the cuvette. Figure 6 Digestion display Carefully dry the outside of the cuvettes. Place the cuvettes in the thermostat block and close the lid. Once the digestion times have been set, the thermostat is ready for operation. The selected digestion conditions are shown in the top line of the display.
Page 14
Digestion end User programs There are nine program locations available that can be configured by the Standard programs 100 and HT, and user-specific user. digestion operations Programming (PRG) of user-specific temperature programs The cooling-down phase (automatic rapid cooling) begins immediately after the digestion time has elapsed and after the digestion is aborted by Figure 7 Programming pressing key 4 under Esc.
Page 15
Press key 3 under OK to confirm the entered digestion term. points of 150 °C and above), the temperatures reached in the reaction tubes or cuvettes are higher than the programmed digestion Enter the digestion temperature temperature. The digestion temperature is determined by the boiling point of the In this instance, the temperatures in the reaction tubes or cuvettes are substance to be digested.
Page 16
Variation of the digestion term Figure 8 Display — delete: Press key 1 to set the saved alphanumeric character set to the required number, letter or space. Press key 2 to move the character shown as _ on the display one place to the right or back to the starting position.
Page 17
Error messages and display messages Clean the device Error message Definition Resolution D A N G E R The user-specific program Delete a digestion program Prog.Mem. full memory is full that is no longer required Potential danger with contact with chemical/biological substances. The user-specific program Enter a user-specific Working with chemical samples, standards and reagents can be dangerous.
Page 18
Change the fuse in the cold instrument socket Figure 9 Back view D A N G E R Some circuits in this device are protected by fuses against overvoltages. For constant protection against risk of fire, replace these fuses only with fuses of the same type and power rating.
Page 19
Warranty, liability and complaints The manufacturer warrants that the product supplied is free of material and manufacturing defects and undertakes the obligation to repair or replace any defective parts at zero cost. The warranty period for instruments is 24 months. If a service contract is taken out within 6 months of purchase, the warranty period is extended to 60 months.
Hochtemperatur-Thermostat: Hochleistungsheizung 1000 Watt Schnellkühlung durch ein 2 Ventilatorensystem Aufschlusstemperaturen 40–150 °C bzw. 170 °C Aufnahme von Aufschlussgefäßen 12 Aufschlussplätze für HACH Rundküvetten bzw. Reaktionsgläser Aufschlusszeiten 5–240 Minuten Aufheizzeit maximal 8 Minuten Abkühlzeit maximal 13 Minuten bei einer Umgebungstemperatur < 25°C...
Page 22
Schutzklasse Verschmutzungsgrad Installationskategorie Betriebstemperatur 16 bis 29 °C (61 bis 84 °F) Luftfeuchtigkeit max. 80% relative Luftfeuchtigkeit, nicht kondensierend Deutsch 22...
Page 23
Hinweis: Anweisungen zur fachgerechten Entsorgung aller (gekennzeichneten und nicht gekennzeichneten) V O R S I C H T elektrischen Produkte, die von HACH geliefert oder hergestellt wurden, erhalten Sie bei Ihrem zuständigen HACH-Verkaufsbüro. Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die geringfügige oder mittelschwere Verletzungen zur Folge haben kann.
Page 24
Betriebsumgebung A C H T U N G WA R N U N G Schützen Sie das Gerät vor extremen Temperaturen durch Heizungen, direkte Sonneneinstrahlung und andere Hitzequellen. Das Gerät darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden. Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder •...
Page 25
Inbetriebnahme A C H T U N G WA R N U N G Verwenden Sie ausschließlich eine geerdete Steckdose für den Anschluss dieses Gerätes an die Stromversorgung. Das Gerät darf nicht in gefährlichen Umgebungen verwendet werden. Wenn Sie nicht sicher sind, ob die Steckdose geerdet ist, so lassen Sie dies durch Der Hersteller und seine Lieferanten übernehmen weder ausdrückliche oder einen qualifizierten Elektriker überprüfen.
Page 26
Bedienungsanleitung Hinweis: Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige Vertretung. Der Hochtemperatur-Thermostat HT 200 S mit HSD-Technik (High- Entnahmehilfe Adapter Speed Digestion – Hochleistungssaufschluss) erfüllt alle technischen Anforderungen und Sicherheitsbestimmungen für einen schnellen und...
Page 27
Abbildung 2 Frontansicht Abbildung 3 Geräteunterseite Luftfilter Leuchtdiode – rot, Luftfiltergitter Luftzirkulationsschlitze leuchtet bei aktiver Filtervlies Deckelverriegelung Lufteintrittsöffnung Display Lüfterrohr Tasten Lufteintrittsöffnung an der Thermostatblock Geräteunterseite Deutsch 27...
Page 28
(Gefahr von Glasbruch!). Nicht den Netzstecker ziehen! Grundsätzlich dürfen im Gerät keine organischen Lösungsmittel erhitzt werden! Es dürfen nur original HACH Küvetten und Reaktionsgläser verwendet werden! Verletzungsgefahr. Der Verriegelungsdorn am Gehäusedeckel ist scharfkantig Der Thermostat bietet aufgrund der elektrischen Verriegelung die höchstmögliche Sicherheit für den Anwender.
Page 29
Sprachauswahl je nach Aufschlusstemperatur, Umgebungstemperatur und Anzahl der Rundküvetten bzw. Reaktionsgläser variieren. Die Software des Thermostaten unterstützt mehrere Sprachen Beim Bei dieser Heizblocktemperatur werden, je nach Siedetemperatur des Einschalten des Thermostaten die Taste 1 drücken. aufzuschließenden Mediums, unterschiedliche Temperaturen innerhalb Durch Drücken der Taste 4 kann bis zur gewünschten Landessprache der Aufschlussgefäße erreicht: ”geblättert“...
Page 30
Übersicht der weiteren Menüpunkte V O R S I C H T Drücken Sie die Taste 4, um weitere Menüpunkte anzuzeigen PRG (Programmieren), VAR (Variieren), CPRG (Löschen). Verbrennungsgefahr Stecken Sie die Finger nicht in die Öffnung im Heizblock. Programmierung anwenderspezifischer Aufschlüsse durch Eingabe von Schließen Sie die Schutzabdeckung, bevor Sie die Temperatur des Heizblocks Aufschlussbezeichnung, Temperatur, Aufschlusszeit und Position erhöhen, und halten Sie die Schutzabdeckung während des Betriebs...
Page 31
Gleichzeitig erfolgt (bei geschlossenem Deckel) die automatische Verriegelung des Deckels (rote Leuchtdiode leuchtet). A C H T U N G Hinweis: Bei geöffnetem oder nicht richtig verriegeltem Sicherheitsdeckel erscheint nach Drücken der Taste 1 unter Start die Um Schäden an der Küvette und dem Gerät zu vermeiden, halten Sie die Fehlermeldung Deckel schließen im Display.
Page 32
Hinweis: Bei der Wahl des Standardprogramms CSB ist die Das Ende der Abkühlphase bzw. der Abbruch des Aufschlusses wird Aufschlusszeit von 120 Minuten (mit integrierter Aufheizzeit) fest durch einen akustischen Ton signalisiert und im Display erscheint die vorgegeben. Anzeige Aufschluss beendet! Bei anwenderspezifischen Programmierungen wird die Aufschlusszeit Durch Drücken der Taste 4 unter Esc erfolgt der Rücksprung zum vom Anwender vorgegeben.
Page 33
Mit dem Menü PRG werden anwenderspezifische Einfluss der Säurekonzentration auf die erreichte Temperatur in den Probengefäßen Aufschlussprogramme programmiert. Vom Anwender müssen Aufschlussbezeichnung, Temperatur, Aufschlusszeit und Position festgelegt bzw. ermittelt werden. Temperatur (°C) in den Reaktionsgläsern/ Küvetten für Aufschlüsse von: gewählte Thermostat- Eingabe der Aufschlussbezeichnung Aufschluss-...
Page 34
Eingabe der Aufschlusszeit Variation der Aufschlussbezeichnung Durch Drücken der Taste 1 wird der hinterlegte alphanumerische Durch Drücken der Taste 1 wird die Aufschlusszeit (Zeit) in Zeichensatz auf die gewünschte Zahl, Buchstaben, oder Leerstelle 5 Minuten Schritten von 5 bis 240 Minuten eingestellt. eingestellt.
Page 35
Fehlermeldungen und Displayanzeigen Drücken Sie die Taste 3 unter Ok, um das ausgewählte Aufschlussprogramm zu löschen. Im Display erscheint die Anzeige Fehlermeldung Ursache Beseitigung Abbildung 8 Display - Löschen: Der Programmspeicher der Ein nicht mehr benötigtes anwenderspezifischen Prog.-Spei. voll Aufschlussprogramm Programmierungen ist löschen erschöpft...
Page 36
Reinigung des Gerätes Wechsel der Sicherung in der Kaltgerätesteckdose G E FA H R G E FA H R Einige Schaltkreise innerhalb dieses Gerätes sind durch Sicherungen gegen Potenzielle Gefahren bei Kontakt mit chemischen/biologischen Stoffen. Überspannungen geschützt. Ersetzen Sie diese Sicherungen, zum dauerhaften Das Arbeiten mit chemischen Proben, Standards und Reagenzien ist mit Schutz gegen Brandgefahr, nur durch Sicherungen gleichen Typs und Leistung.
Page 37
Gewährleistung, Haftung und Reklamationen Abbildung 9 Rückansicht Der Hersteller gewährleistet, dass das gelieferte Produkt frei von Material- und Verarbeitungsfehlern ist und verpflichtet sich, etwaige fehlerhafte Teile kostenlos instand zu setzen oder auszutauschen. Die Verjährungsfrist für Mängelansprüche beträgt bei Geräten 24 Monate. Bei Abschluss eines Wartungsvertrags innerhalb der ersten 6 Monate nach Kauf verlängert sich die Verjährungsfrist auf 60 Monate.
Système de refroidissement rapide à deux ventilateurs Températures de digestion 40 - 150 °C ou 170 °C Compartiments du récipient de digestion Douze compartiments de digestion pour cuves rondes et tubes de réaction HACH Temps de digestion 5 - 240 minutes...
Page 40
Classe de protection Niveau de pollution Catégorie d’installation Températures de fonctionnement 16 à 29 °C (61 à 84 °F) Humidité max 80 % d'humidité relative, sans condensation Français 40...
Page 41
Informations d'ordre général Utilisation des informations sur les dangers D A N G E R AV E R T I S S E M E N T Signale une situation potentiellement dangereuse ou un danger imminent qui, s'il Il est interdit de retirer, ponter ou désactiver les appareils de sécurité, les n'est pas évité, peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Page 42
électriques (marqués et non marqués) • La température ambiante lors du transport, du stockage et du fournis ou fabriqués par HACH auprès de votre bureau de fonctionnement doit être située entre +16 et +29 °C. vente HACH.
Page 43
Sécurité chimique et biologique AV I S Tout autre usage que celui prévu et défini dans le manuel d'utilisation entraîne D A N G E R l'annulation de la garantie et peut provoquer des blessures corporelles et des dégâts matériels, pour lesquels la responsabilité du fabricant ne pourra être engagée.
Page 44
Remarque : Si l'un des éléments manque ou est endommagé, veuillez contacter immédiatement le fabricant ou le responsable commercial. Le thermostat haute température HT 200 S, doté de la technologie HSD D A N G E R (digestion haute vitesse), respecte toutes les exigences techniques et réglementations de sécurité...
Page 45
Figure 2 Vue avant Figure 3 Partie inférieure de l'instrument Filtre à air Témoin lumineux (rouge Grille du filtre à air Fentes de circulation d'air lorsque le mécanisme de Tapis de filtration verrouillage du capot est activé) Orifice d'admission d'air Affichage Tuyau du ventilateur Touches...
Page 46
Ne débranchez pas la prise d'alimentation ! Ne chauffez aucun solvant organique dans l'instrument ! Utilisez uniquement des cuves et tubes de réaction HACH d'origine ! Risque de blessure. Le goujon de verrouillage du capot a des bords tranchants. Grâce à la fonction de verrouillage électrique, le thermostat offre un niveau de sécurité...
Page 47
Sélection de la langue Ce temps peut varier selon la température de digestion, la température ambiante et le nombre de cuves rondes et/ou de tubes de réaction. Le logiciel du thermostat prend en charge plusieurs langues. Appuyez A cette température du bloc de chauffage, différentes sur la touche 1 lorsque vous mettez le thermostat sous tension.
Page 48
Présentation des éléments de menu supplémentaires Appuyez sur la touche 4 pour afficher les éléments de menu AT T E N T I O N supplémentaires PRG (Programmer), VAR (Modifier) et CPRG (Effacer). Risque de brûlure. Ne placez pas vos doigts dans l'ouverture du bloc de chauffage. Permet de programmer des digestions spécifiques à...
Page 49
Remarque : Si le capot de sécurité est ouvert ou mal verrouillé, le message d'erreur Close lid (Fermer le capot) apparaît sur l'affichage AV I S après avoir appuyé sur la touche1située sous Démarrage. Si le capot est correctement verrouillé suite à l'affichage du message d'erreur, la Afin d'éviter tout dommage sur les tubes de réaction, les cuves et l'instrument, digestion démarre automatiquement.
Page 50
Lorsqu'un programme spécifique à l'utilisateur est utilisé, le temps de La fin de la phase de refroidissement ou l'annulation de la digestion est digestion est indiqué par l'utilisateur. indiquée par un signal sonore et par le message Digestion over! (digestion terminée !) à l'écran. Fin de la digestion Appuyez sur la touche 4, située sous Esc pour revenir au menu principal.
Page 51
Programmation (PRG) de températures spécifiques à Saisir le terme de la digestion l'utilisateur Appuyez sur la touche 1 pour définir le jeu de caractères alphanumériques enregistré pour le chiffre, la lettre ou Figure 7 Programmation l'espace souhaité. Appuyez sur la touche 2 pour déplacer le caractère _ qui s'affiche à l’écran d’un emplacement vers la droite ou pour le ramener à...
Page 52
Saisir le temps de digestion Influence de la concentration acide sur la température atteinte dans le récipient de l'échantillon Appuyez sur la touche 1 pour régler le temps de digestion (temps) par incréments de 5 minutes sur une plage de 5 à 240 minutes. Température (°C) dans les tubes de réaction/ Appuyez sur la touche 3 sous OK pour confirmer le temps de digestion cuves pour la digestion de :...
Page 53
Modification du terme de digestion Appuyez sur la touche 3 située sous OK pour supprimer le programme de digestion sélectionné. Le message apparaît à l'écran Appuyez sur la touche 1 pour définir le jeu de caractères alphanumériques enregistré pour le chiffre, la lettre ou Figure 8 Affichage –...
Page 54
Messages d'erreur et messages d'affichage Entretien et service Pour changer le filtre à air (chaque année ou lorsqu'il est très sale) : Message Cause Mesure corrective • Eteignez l'instrument et débranchez le cordon d'alimentation. d'erreur • Retirez le filtre à air carré intégré à la partie inférieure de Prog.Mem.
Page 55
Changez le fusible dans la prise de l'instrument froid AT T E N T I O N D A N G E R Risque de brûlure. Certains circuits de cet appareil sont protégés par des fusibles contre les Ne nettoyez pas l'instrument lorsqu'il est chaud. surtensions.
Page 56
Figure 9 Vue arrière Garantie, responsabilité et réclamations Le fabricant garantit que le produit livré est exempt de vice matériel et de fabrication et s'engage à réparer ou remplacer, à ses frais, toute pièce défectueuse. La durée de garantie des instruments est de 24 mois. Si un contrat d'entretien est conclu dans les 6 mois qui suivent l'achat, la période de garantie sera étendue à...
Page 57
中文 规格 产品技术指标如有变化,恕不另行通知。 HT 200 S 全自动高温消解器: 类型 1000 W 高性能加热 通过两个通风机系统实现快速冷却 40 - 150 °C 或 170 °C 消解温度 消解容器室 12 个用于 哈希公司 圆形比色皿和反应管的消解室 消解时间 5 - 240 分钟 加热时间 最长 8 分钟 冷却时间 环境温度 < 25 °C 时最长 13 分钟...
Бързо охлаждане с помощта на две вентилаторни системи Температури на разграждане 40–150 °C или 170 °C Отделения за съдовете за разграждане Дванадесет отделения за разграждане за кръгли кювети и реакционни епруветки на HACH Времена на разграждане 5–240 минути Време на загряване...
Page 74
Клас на защита Степен на замърсяване Категория на инсталацията Работна температура 16 до 29 °C (61 до 84 °F) Влажност макс. 80% относителна влажност, некондензираща Български 74...
Page 75
Обща информация Използване на информацията за опасност О П А С Н О С Т П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е Показва наличие на потенциална или непосредствена опасна ситуация, която ако не бъде избегната, може да предизвика смърт или сериозно Отстраняването, създаването...
Page 76
Забележка: Инструкции за правилното изхвърляне на всички (маркирани и немаркирани) електрически • Не подлагайте уреда на силни вибрации или механични удари. продукти, доставени или произведени от HACH, • Не отваряйте инструмента. можете да получите от местното търговско представителство на HACH.
Page 77
• Избирайте типа на защитното оборудване в зависимост от концентрацията и количеството на опасното вещество на З А Б Е Л Е Ж К А съответното работно място. Инструментът да се пази от екстремни температури, дължащи се на Стартиране отоплителни тела, директна слънчева светлина и други източници на топлина.
Page 78
представител. Включете инструмента чрез натискане на двупозиционния лостов превключвател на задната страна на инструмента. Високотемпературният термостат HT 200 S с технология за HSD Забележка: Не изключвайте и включвайте уреда през много (високоскоростно разграждане, от англ. high-speed digestion) кратки интервали от време. Преди всяко включване изчаквайте...
Page 79
LED – червен, съответствие с валидната понастоящем работна процедура. Прорези за циркулацията на светва, когато се активира Изберете желаната температурна програма на HT 200 S в съответствие с въздуха механизмът за блокиране на информацията във валидната понастоящем работна процедура. капака...
Page 80
Не разединявайте щепсела на захранващия кабел! В инструмента не бива да се загряват органични разтворители! Могат да се използват само оригинални кювети и реакционни епруветки на HACH! Опасност от нараняване. Блокиращият щифт на капака на корпуса има остри ръбове. Благодарение на електрическата блокировка термостатът осигурява...
Page 81
Избор на езика Фигура 4 Предна страна с отворен капак Софтуерът на термостата поддържа няколко езика. При включване на термостата натиснете бутон 1. Натискайте бутон 4, за да превъртите до желания език. След това потвърдете избора чрез натискане на бутон 3под символа...
Page 82
Преглед на допълнителните елементи на менюто температурата на разграждане, околната температура и броя на кръглите кювети и/или реакционните епруветки. Натискайтебутон 4, за да се покажат допълнителните елементи на При тази температура на нагревателния блок в съдовете за менюто PRG (програмиране), VAR (променяне) и CPRG (изтриване). разграждане...
Page 83
З А Б Е Л Е Ж К А В Н И М А Н И Е За предотвратяване на повреждането на реакционна епруветка/кювета и на Опасност от изгаряне. инструмента, поддържайте отворите на нагревателния блок сухи. Не оставяйте пръстите си в отвора на нагревателния блок. Внимателно...
Page 84
Подгответе кюветите както е описано в работната процедура. Фигура 6 Дисплей за разграждането Затворете кюветата. Внимателно подсушете кюветите отвън. Поставете кюветите в термостатния блок и затворете капака. След задаване на времената на разграждане термостатът е готов за работа. Избраните условия на разграждането се показват на горния...
Page 85
Стандартна програма COD Когато се използват специфични за потребителя програми, времето за разграждане се определя от потребителя. Фазата на охлаждането завършва при температура прибл. 100 °C и блокировката на капака се освобождава. Това се сигнализира Край на разграждането звуково. На дисплея се появява съобщението Please invert cuvette (Моля, Стандартни...
Page 86
Програмиране (PRG) на специфични за потребителя Въвеждане на обозначението на разграждането температурни програми Натиснете бутон 1, за да настроите запаметения набор от цифренобуквени знаци за задаване на необходимата цифра, буква Фигура 7 Програмиране или празен интервал. Натиснете бутон 2, за да преместите показания като _ знак на дисплея...
Page 87
Въвеждане на времето на разграждане Влияние на концентрацията на киселината върху температурата, достигната в съдчетата за пробите. Чрез натискане на бутон 1 настройте времето за разграждане (време) през стъпка от 5 минути в интервала от 5 до 240 минути. Температура (°C) в реакционните Избрана...
Page 88
Изтриване (CPRG) на специфични за потребителя Изберете програмата за разграждане, която да бъде променяна програми за разграждане Натиснете бутон 1 под символа стрелка в основното меню, за да Специфичните за потребителя програми за разграждане се се покажат допълнителните елементи на менюто: изтриват...
Page 89
Съобщения за грешки и дисплейни Натиснете бутон 1 под OK, за да изтриете програмата за разграждане. съобщения Натиснете бутон 4 под Esc, за да прекъснете операцията по изтриването. Съобщение за Причина Решение грешка Тогава дисплеят автоматично се връща на главното меню. Забележка: Стандартните...
Page 90
Поддръжка и сервиз В Н И М А Н И Е Смяна на въздушния филтър (ежегодно или когато е много замърсен): Опасност от изгаряне. • Изключете инструмента и извадете захранващия му кабел. Не почиствайте инструмента, докато е нагорещен. • Извадете поставения на дъното на инструмента квадратен въздушен...
Page 91
Сменете предпазителя в контакта на охлаждането Фигура 9 Задна страна на инструмента О П А С Н О С Т Някои електрически вериги в този уред са защитени срещу свръхнапрежение с помощта на предпазители. За непрекъсната защита срещу риск от пожар заменяйте тези предпазители само с такива от същия тип...
Page 92
Гаранции, отговорност и рекламации Производителят гарантира, че доставеният продукт не съдържа дефекти, причинени от използваните материали или методи за производство и поема отговорността безплатно да ремонтира или замени всички дефектни части. Гаранционният срок за инструменти е 24 месеца. Ако договор за сервизно...
Vysoce výkonné zahřívání 1000 W Rychlé chlazení dvouventilátorovým systémem Teploty rozkladu 40–150 °C nebo 170 °C Přihrádky digesční nádoby Dvanáct digesčních přihrádek pro kulaté kyvety HACH a reakční zkumavky Doby rozkladu 5–240 minut Doba zahřívání Nejvýše 8 minut Doba ochlazování...
Page 94
Třída ochrany Stupeň znečištění Instalační kategorie Provozní teplota 16 až 29 °C (61 až 84 °F) Vlhkost maximální relativní vlhkost vzduchu 80 % (bez kondenzace) Čeština 94...
Page 95
Všeobecné informace Použití informací o riziku N E B E Z P E Č Í VA R O V Á N Í Označuje možnou nebo hrozící rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění. Demontování, přemosťování...
Page 96
• Teplota okolí při přepravě, skladování a provozu musí být v rozsahu vyrobených společností HACH lze získat na příslušné +16 až +29 °C. obchodní pobočce HACH. P O Z N Á M K A Provozní...
Page 97
Chemická a biologická bezpečnost Připojení ke zdroji napájení VA R O V Á N Í N E B E Z P E Č Í Elektrická a požární rizika. Možné nebezpečí při kontaktu s chemickými nebo biologickými látkami. Používejte pouze dodaný napájecí kabel. Manipulace s chemickými vzorky, standardy a reagenciemi může být Úkoly popsané...
Page 98
Adaptér se demontuje z termostatu pomocí platného pracovního postupu. demontážního nástroje, viz obrázek Vyberte požadovaný teplotní program na HT 200 S podle informací v aktuálně platném pracovním postupu. Vyšší teploty, než jsou specifikované v pracovním postupu, mohou způsobit rozbití...
Page 99
Obrázek 2 Pohled zpředu Obrázek 3 Spodek přístroje Vzduchový filtr LED – červená, Mřížka vzduchového filtru Štěrbiny pro cirkulaci vzduchu rozsvítí se při aktivaci Filtrační polštářek blokovacího mechanismu víka Průduch přívodu vzduchu Displej Ventilační roura Tlačítka Průduch přívodu vzduchu ve Blok termostatu spodní...
Page 100
Neodpojujte napájecí kabel! Organická rozpouštědla nezahřívejte v přístroji! Používejte pouze originální kyvety a reakční zkumavky HACH! Riziko zranění. Blokovací kolík na víku krytu má ostré hrany Funkce elektrického blokování termostatu nabízí maximální možnou úroveň bezpečnosti uživatele. Tato blokovací funkce pro digesční...
Page 101
Výběr jazyka • Vodné roztoky obsahující rozpuštěné kyseliny a louhy dosahují 150 °C (například LatoN, souprava LCW 902 Crack-Set, fosfátové Software termostatu podporuje několik jazyků. Termostat zapnete kyvetové testy a jiné). stisknutím tlačítka 1. • Polokoncentrované a koncentrované kyseliny (všechny kyvetové Stisknutím tlačítka 4 přejděte na požadovaný...
Page 102
Uživatelské rozklady můžete obměňovat změnou identifikátoru rozkladu, U P O Z O R N Ě N Í teploty, doby rozkladu nebo pozice (= úprava uživatelských naprogramovaných parametrů v hlavní nabídce) Riziko popálení. CPRG Nevkládejte prsty do otvoru zahřívacího bloku. Před zvyšováním teploty zahřívacího bloku zavřete ochranný kryt a během Můžete odstranit uživatelské...
Page 103
Připravte kyvety podle popisu v pracovním postupu. Obrázek 6 Displej rozkladu Utěsněte kyvetu. Osušte řádně vnější povrch kyvet. Umístěte kyvety do bloku termostatu a zavřete víko. Po nastavení dob rozkladu je termostat připraven k použití. Zvolené podmínky rozkladu se zobrazují na horním řádku displeje. Spusťte rozklad ve standardních programech 100, HT nebo COD nebo v uživatelském programu Stisknutím tlačítka 1 pod textem Start spustíte zahřívání...
Page 104
Konec rozkladu Uživatelské programy K dispozici je devět programových lokací, které může uživatel Standardní programy 100 a HT a operace konfigurovat. uživatelských rozkladů Programování (PRG) uživatelských teplotních programů Fáze ochlazování (automatické rychlé ochlazování) začne bezprostředně po uplynutí doby rozklad a po zrušení rozkladu stisknutím Obrázek 7 Programování...
Page 105
Zadání identifikátoru rozkladu Vliv koncentrace kyseliny na teplotu dosaženou v nádobách se vzorkem Stisknutím tlačítka 1 můžete nastavit uložený alfanumerický znak nastavený na požadované číslo, písmeno nebo mezeru. Teplota (°C) v reakčních zkumavkách/ Stisknutím tlačítka 2 můžete posunout znak zobrazený jako _ na displeji kyvetách pro rozklad: Zvolená...
Page 106
Zadání doby rozkladu Obměna identifikátoru rozkladu Stisknutím tlačítka 1 můžete nastavit uložený alfanumerický znak Stisknutím tlačítka 1 můžete upravit dobu rozkladu (čas) v 5 minutových nastavený na požadované číslo, písmeno nebo mezeru. přírůstcích v rozsahu 5 až 240 minut. Stisknutím tlačítka 2 můžete posunout znak zobrazený jako _ na displeji Stisknutím tlačítka 3 pod textem OK potvrďte zadání...
Page 107
Chybové zprávy a zprávy na displeji Obrázek 8 Displej — odstranění: Chybová zpráva Příčina Řešení Prog.Mem. full Odstraňte některý Paměť uživatelských (Programová nepoužívaný digesční programů je plná paměť plná) program Prog.Mem. Clear (Programová Paměť uživatelských Zadání uživatelského paměť je programů je prázdná digesčního programu prázdná) Name not...
Page 108
Údržba a servis Vnější povrch přístroje lze čistit suchým hadříkem nebo jemným čisticím prostředkem pro domácnost. Za žádných okolností nepoužívejte Vyměňujte vzduchový filtr (každý rok nebo při znečištění): rozpouštědla, jako například benzín, aceton nebo podobné látky. • Přístroj vypněte a odpojte napájecí kabel od zdroje napájení. Přístroj vypněte a odpojte napájecí...
Page 109
Vyměňte pojistku ve studené přístrojové zásuvce Obrázek 9 Pohled zezadu N E B E Z P E Č Í Některé obvody v tomto zařízení jsou chráněny pojistkami proti přepětí. Z důvodu zajištění stálé ochrany před nebezpečím požáru vyměňujte tyto pojistky pouze za pojistky stejného typu a se stejným jmenovitým výkonem.
Page 110
Záruka, odpovědnost a reklamace Výrobce se zaručuje, že dodaný produkt nebude obsahovat vady materiálu nebo zpracování a zavazuje se případné vadné součásti zdarma opravit nebo vyměnit. Na výrobek poskytujeme záruční lhůtu 24 měsíců. V případě uzavření servisní smlouvy během 6 měsíců od zakoupení výrobku se záruční lhůta prodlužuje na 60 měsíců.
Type 1000 watt højtydende opvarmning Hurtig afkøling med system med to ventilatorer Oplukningstemperaturer 40–150 °C eller 170 °C Rum til oplukningsbeholdere 12 oplukningsrum til HACH runde kuvetter og reaktionsrør Oplukningstider 5–240 minutter Opvarmningstid Maksimalt 8 minutter Nedkølingstid Maksimalt 13 minutter ved en temperatur i omgivelserne på < 25 °C...
Page 112
Beskyttelsesklasse Forureningsgrad Installationskategori Driftstemperatur 16 til 29 °C (61 til 84 °F) Luftfugtighed maksimum 80 % relativ fugtighed (ikke-kondenserende) Dansk 112...
Page 113
Generelle oplysninger Anvendelse af fareinformationer FA R E A D VA R S E L Angiver en potentielt eller umiddelbart farlig situation, der kan medføre død eller alvorlig personskade, hvis den ikke undgås. Det er forbudt at fjerne, omgå eller deaktivere sikkerhedsudstyr, sikkerhedsfunktioner og overvågningsudstyr.
Page 114
Den omgivende temperatur under transport, opbevaring og brug (afmærkede og ikke-afmærkede) elektriske produkter, som skal være mellem +16 og +29 °C. er leveret eller produceret af HACH, kan rekvireres hos det lokale HACH-salgskontor. B E M Æ R K Driftsmiljø...
Page 115
Ved normal betjening af denne enhed kan det være nødvendigt at arbejde med sundhedsskadelige kemikalier eller biologisk skadelige B E M Æ R K prøver. • Før håndtering af sådanne stoffer skal du være opmærksom på alle Brug kun stik med jordforbindelse ved tilslutning af enheden til strømforsyningen. farebemærkninger og sikkerhedsoplysninger på...
Page 116
FA R E B E M Æ R K Af hensyn til kvalitet og sikkerhed må der kun benyttes originale HACH-kuvetter og -reaktionsrør til analyser. Prøver i 13 mm (LCK) runde kuvetter kan ikke oplukkes, med mindre den Kuvetter og reaktionsrør med prøver klargøres i overensstemmelse med den...
Page 117
Figur 2 Set forfra Figur 3 Bunden af enheden Luftfilter LED – rød, Luftfiltergitter Riller til luftcirkulation lyser, når låsemekanismen er Filter aktiveret Luftindtag Display Ventilationsrør Taster Varmeblok Luftindtag i bunden af enheden Dansk 117...
Page 118
Undlad at frakoble strømstikket! Organiske opløsningsmidler må ikke opvarmes i enheden! Der må kun benyttes originale HACH-kuvetter og -reaktionsrør! Risiko for personskade. Låsestiften på låget har skarpe kanter Takket være den elektroniske låsefunktion giver varmeblokken den størst mulige sikkerhed for brugeren. Denne låsefunktion til oplukkekammeret lukker automatisk, når oplukningsprocessen går i...
Page 119
Valg af sprog • Vandige opløsninger, der indeholder fortyndede syrer og lud, når 150 °C (f.eks. LatoN, LCW 902 crack-sæt, fosfat-kuvettetests osv.). Softwaren til varmeblokken findes på flere sprog. Tryk på tast 1, når du • Halvkoncentrerede og koncentrerede syrer (alle COD-kuvettetests) tænder for varmeblokken.
Page 120
Ændring af brugerspecificerede oplukninger sker ved at ændre F O R S I G T I G oplukningnavn, temperatur, oplukningstid eller position (= justering af de brugerspecificerede parametre i hovedmenuen) Brandsårsfare. CPRG Placer ikke fingre i åbningen til varmeblokken. Luk beskyttelseslåget, før temperaturen i varmeblokken forøges, og hold altid Slet brugerspecificerede oplukninger.
Page 121
Forbered kuvetterne som beskrevet i arbejdsproceduren. Figur 6 Oplukningsdisplay Forsegl kuvetten. Aftør omhyggeligt kuvetten udvendigt. Placer kuvetterne i varmeblokken, og luk låget. Når oplukningstiden er angivet, er varmeblokken klar til brug. De valgte oplukningsforhold vises i øverste linje på displayet. Begynd oplukningen i standardprogrammerne 100, HT, COD eller et brugerspecificeret program Tryk på...
Page 122
Ophør af oplukning Programmering (PRG) af brugerspecificerede temperaturprogrammer Standardprogrammer 100 og HT samt Figur 7 Programmering brugerspecificerede oplukningsopgaver Nedkølingsfasen (automatisk, hurtig køling) startes straks, efter at oplukningstiden er udløbet, og efter at oplukningen er afbrudt, ved at trykke på tast 4 under Esc. Så snart en temperatur på ca. 80 °C er nået, låsen frigøres automatisk;...
Page 123
Indtast oplukningsnavn Syrekoncentrations påvirkning af den temperatur, der nås i beholderen med prøven Tryk på tast 1 for at angive de alfanumeriske tegn for det ønskede tal, bogstav eller mellemrum. Temperatur (°C) i reaktionsrør/kuvetter til Tryk på tast 2 for at flytte tegnet, der vises som _ på displayet, en plads oplukning af: Valgt Varmeblokte...
Page 124
Indtast oplukningstid Ændring af oplukningsnavn Tryk på tast 1 for at gemme det alfanumeriske sæt tegn med de(t) Tryk på tast 1 for at justere oplukningstiden (tid) i 5 minutters intervaller i ønskede tal, bogstav eller mellemrum. et område fra 5 til 240 minutter. Tryk på...
Page 125
Fejlmeddelelser og meddelelser på displayet Figur 8 Display – slet: Fejlmeddelelse Årsag Løsning Hukommelsen til Slet et oplukningsprogram, Programhukom brugerspecificerede der ikke længere er behov melsen fyldt programmer er fyldt Hukommelsen til Programhukom Indtast et brugerspecificeret brugerspecificerede melsen tom oplukningsprogram programmer er tom Navn ikke Der er ikke indtastet et navn...
Page 126
Rengør enheden Udskift sikringen i den kolde sikringsholder FA R E FA R E Nogle kredsløb i denne enhed er beskyttet mod overspænding af sikringer. Potentiel fare forbundet med kontakt til kemiske/biologiske stoffer. Udskift kun sikringerne med sikringer af samme type og med samme Det kan være farligt at håndtere kemiske prøver, standardopløsninger og strømklassifikation for at opnå...
Page 127
Garanti, ansvar og klager Figur 9 Bagfra HACH garanterer, at det leverede produkt er fri for materiale- og fremstillingsfejl og forpligter sig til at reparere eller udskifte defekte dele uden yderligere omkostninger. Garantiperioden for enheder er 24 måneder. Hvis en servicekontrakt indgås indenfor 6 måneder efter købet, udvides garantiperioden til 60...
Θέρμανση υψηλής απόδοσης 1000 Watt Γρήγορη ψύξη μέσω δύο συστημάτων εξαερισμού Θερμοκρασίες χώνευσης 40–150 °C ή 170 °C Θάλαμοι δοχείου χώνευσης Δώδεκα θάλαμοι χώνευσης για στρογγυλές κυψελίδες και σωληνάρια αντίδρασης της HACH Χρόνοι χώνευσης 5–240 λεπτά Χρόνος θέρμανσης Μέγιστη τιμή 8 λεπτά...
Page 130
Βαθμός μόλυνσης Κατηγορία εγκατάστασης Θερμοκρασία λειτουργίας 16 έως 29 °C (61 έως 84 °F) Υγρασία σχετική υγρασία έως 80% το μέγιστο (χωρίς συμπύκνωση υδρατμών) Ελληνικά 130...
Page 131
Γενικές πληροφορίες Χρήση των πληροφοριών για επικίνδυνες καταστάσεις Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Υποδεικνύει μια ενδεχόμενη ή επικείμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία, εάν δεν Απαγορεύεται η αφαίρεση, η βραχυκύκλωση ή η απενεργοποίηση των συσκευών αποφευχθεί, μπορεί...
Page 132
Τοποθετήστε το όργανο με ασφαλή τρόπο πάνω σε επίπεδη ή χωρίς), τα οποία παρέχονται ή κατασκευάζονται από την επιφάνεια και φροντίστε να αφαιρέσετε οποιαδήποτε αντικείμενα HACH στο σχετικό γραφείο πωλήσεων της HACH στην υπάρχουν κάτω από τη συσκευή. περιοχή σας.
Page 133
Χημική και βιολογική ασφάλεια Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Οποιαδήποτε χρήση διαφορετική από την προοριζόμενη χρήση που ορίζεται στο Κ Ι Ν ΔΥ Ν Ο Σ εγχειρίδιο λειτουργίας επιφέρει απώλεια των αξιώσεων εγγύησης και μπορεί να οδηγήσει...
Page 134
αντιπρόσωπο πωλήσεων. Για λόγους ποιότητας και ασφάλειας, επιτρέπεται η χρήση μόνο γνήσιων Ο θερμοστάτης υψηλών θερμοκρασιών HT 200 S με τεχνολογία HSD κυψελίδων και δοκιμαστικών σωλήνων της HACH κατά τη διεξαγωγή των (χώνευση υψηλής ταχύτητας) πληροί όλες τις τεχνικές απαιτήσεις και...
Page 135
Εικόνα 2 Πρόσοψη Εικόνα 3 Κάτω πλευρά του οργάνου Φίλτρο αέρα Λυχνία LED – κόκκινη, Πλέγμα φίλτρου αέρα ανάβει όταν ενεργοποιείται ο Επίστρωμα φίλτρου Σχισμές κυκλοφορίας αέρα μηχανισμός κλειδώματος του καπακιού Άνοιγμα εισαγωγής αέρα Οθόνη Σωλήνας εξαερισμού Πλήκτρα Άνοιγμα εισαγωγής αέρα στην Μπλοκ...
Page 136
Μην αποσυνδέετε το φις ηλεκτρικής τροφοδοσίας! Δεν πρέπει να θερμαίνετε οργανικούς διαλύτες μέσα στο όργανο! Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες κυψελίδες και δοκιμαστικούς σωλήνες της HACH! Κίνδυνος τραυματισμού. Ο πείρος κλειδώματος στο καπάκι του περιβλήματος διαθέτει αιχμηρά άκρα Πείρος κλειδώματος...
Page 137
Επιλογή γλώσσας χώνευσης, τη θερμοκρασία περιβάλλοντος και τον αριθμό των στρογγυλών κυψελίδων ή/και των δοκιμαστικών σωλήνων. Το λογισμικό του θερμοστάτη υποστηρίζει πολλές γλώσσες. Όταν Με αυτήν τη θερμοκρασία του θερμαντικού μπλοκ, επιτυγχάνονται ενεργοποιήσετε το θερμοστάτη, πατήστε το πλήκτρο 1. διαφορετικές θερμοκρασίες στο εσωτερικό των δοχείων χώνευσης, Πατήστε...
Page 138
Επισκόπηση των πρόσθετων στοιχείων του μενού Πατήστε το πλήκτρο 4 για να εμφανιστούν τα πρόσθετα στοιχεία του Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η μενού PRG(Προγραμματισμός), VAR (Τροποποίηση) και CPRG (Διαγραφή). Κίνδυνος εγκαύματος. PRG (Προγραμματισμός) Μην τοποθετείτε τα δάχτυλά σας στο άνοιγμα του θερμαντικού μπλοκ. Κλείνετε...
Page 139
Σημείωση: Εάν το καπάκι ασφαλείας είναι ανοιχτό ή δεν έχει κλειδώσει σωστά, στην οθόνη εμφανίζεται το μήνυμα σφάλματος Close lid (Κλείστε Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η το καπάκι), αφού πατήσετε το πλήκτρο1κάτω από την ένδειξη Έναρξη. Εάν, στη...
Page 140
Σημείωση: Όταν επιλέγεται το πρότυπο πρόγραμμα COD, ο χρόνος Αφού αναποδογυρίσετε τις κυψελίδες, τις τοποθετήσετε ξανά στους χώνευσης είναι προκαθορισμένος στα 120 λεπτά (συμπεριλαμβανομένου θερμοστάτες και κλείσετε το καπάκι, μπορείτε να πατήσετε το πλήκτρο 3 του χρόνου θέρμανσης). κάτω από το σύμβολο βέλους, για να συνεχίσετε την ψύξη μέχρι μια Όταν...
Page 141
Προγράμματα χειριστή Εισαγωγή της ονομασίας της χώνευσης Πατήστε το πλήκτρο 1, για να ορίσετε τον απαιτούμενο αριθμό, γράμμα Υπάρχουν διαθέσιμες εννέα θέσεις προγραμμάτων, που μπορούν να ή διάστημα για τον αποθηκευμένο αλφαριθμητικό χαρακτήρα. διαμορφωθούν από το χρήστη. Πατήστε το πλήκτρο 2, για να μετακινήσετε το χαρακτήρα που Προγραμματισμός...
Page 142
Εισαγωγή του χρόνου χώνευσης Επίδραση της συγκέντρωσης οξέων στην θερμοκρασία που επιτυγχάνεται μέσα στα δοχεία δειγμάτων Πατήστε το πλήκτρο 1, για να ρυθμίσετε το χρόνο χώνευσης (χρόνος) με βήματα των 5 λεπτών σε ένα εύρος από 5 έως 240 λεπτά. Θερμοκρασία...
Page 143
Πατήστε τα πλήκτρα κάτω από τη σχετική ονομασία του προγράμματος Πατήστε τα πλήκτρα κάτω από τη σχετική ονομασία του προγράμματος χώνευσης, για να επιλέξετε το πρόγραμμα χώνευσης που θα χώνευσης, για να επιλέξετε το πρόγραμμα χώνευσης που θα διαγραφεί. τροποποιηθεί. Πατήστε...
Page 144
Απενεργοποίηση του οργάνου Συντήρηση και service Πατήστε το διακόπτη εναλλαγής στην πίσω πλευρά του οργάνου. Αλλαγή του φίλτρου αέρα (κάθε χρόνο ή αν είναι πολύ βρώμικο): • Απενεργοποιήστε το όργανο και αποσυνδέστε το καλώδιο Μηνύματα σφαλμάτων και οθόνης τροφοδοσίας. • Αφαιρέστε...
Page 145
Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Π Ρ Ο Ε Ι Δ Ο Π Ο Ι Η Σ Η Κίνδυνος εγκαύματος. Κίνδυνος από ηλεκτρισμό και φωτιά. Μην καθαρίζετε το όργανο, όταν η θερμοκρασία του είναι υψηλή. Χρησιμοποιήστε μόνο το παρεχόμενο καλώδιο τροφοδοσίας. Οι...
Page 146
Εγγύηση, υποχρεώσεις και παράπονα Εικόνα 9 Πίσω όψη Ο κατασκευαστής εγγυάται ότι το προϊόν παρέχεται χωρίς ελαττώματα ως προς τα υλικά και την εργασία και αναλαμβάνει την υποχρέωση να επισκευάσει ή να αντικαταστήσει τυχόν ελαττωματικά εξαρτήματα χωρίς χρέωση. Η περίοδος εγγύησης για τα όργανα είναι 24 μήνες. Εάν υπογραφεί κάποιο...
Page 147
Τα αναλώσιμα και οι βλάβες που προκαλούνται από κακό χειρισμό, ανασφαλή συναρμολόγηση ή λανθασμένη χρήση εξαιρούνται από τη διάταξη αυτή. Ελληνικά 147...
Enfriamiento rápido por medio de sistema de dos ventiladores Temperaturas de digestión Entre 40 y 150 ó 170 °C Compartimentos de la cámara de Doce compartimentos de digestión para las cubetas redondas y tubos de reacción de HACH digestión Tiempos de digestión Entre 5 y 240 minutos Tiempo de calentamiento Máximo de 8 minutos...
Page 150
Clase de protección Grado de contaminación Categoría de instalación Temperatura de funcionamiento 16 a 29 °C (61 a 84 °F) Humedad humedad máxima relativa del 80% (sin condensación) Español 150...
Page 151
Nota: Puede obtener instrucciones sobre la correcta eliminación de todos los productos eléctricos (registrados y sin registrar) proporcionados o fabricados por HACH en su Indica una situación de peligro potencial que puede ocasionar lesiones leves o oficina de ventas de HACH.
Page 152
Entorno operativo AV I S O A D V E R T E N C I A Proteja el dispositivo de las temperaturas extremas causadas por calefactores, luz solar directa y otras fuentes de calor. El dispositivo no se puede utilizar en entornos peligrosos. El fabricante y sus proveedores no aceptan una garantía expresa ni indirecta •...
Page 153
Inicio AV I S O A D V E R T E N C I A Utilice sólo un enchufe con toma de tierra para conectar este dispositivo a la El dispositivo no se puede utilizar en entornos peligrosos. fuente de alimentación. El fabricante y sus proveedores no aceptan una garantía indirecta para el uso del Si no está...
Page 154
AV I S O Seleccione el programa de temperatura requerido en el HT 200 S conforme a la información sobre procedimientos de trabajo actualmente vigentes. ¡No pueden digerirse las muestras en las cubetas redondas de 13-mm (LCK) a...
Page 155
Figura 2 Vista frontal Figura 3 Parte inferior del instrumento Filtro de aire LED – rojo, Ranuras para la circulación de Parrilla del filtro de aire se enciende cuando se activa el Rejilla del filtro aire mecanismo de cierre de la tapa Abertura para toma de aire Pantalla Tubo de ventilación...
Page 156
¡No desconecte el equipo directamente del enchufe, sino del interruptor! ¡Los solventes orgánicos no deben calentarse en el instrumento! ¡Deben utilizarse únicamente cubetas y tubos de reacción de HACH! Riesgo de lesiones. El seguro de bloqueo en la tapa de la carcasa tiene bordes afilados Gracias a su funcionalidad de bloqueo eléctrico, el termostato ofrece el...
Page 157
Selección del idioma temperatura ambiente y la cantidad de cubetas redondas y/o de tubos de reacción. El software del termostato admite varios idiomas. Pulse la tecla 1 al A esta temperatura de bloque de calentamiento se alcanzan distintas encender el termostato. temperaturas en el interior de los recipientes de digestión, dependiendo Pulse latecla 4 para desplazarse hasta el idioma requerido.
Page 158
Descripción general de los elementos adicionales del menú AT E N C I Ó N Pulse la tecla 4 para que se muestren los elementos adicionales del menú PRG (Programación), VAR (Variación) y CPRG (Borrar). Peligro de quemadura. No ponga los dedos en la abertura del bloque calefactor. Cierre la cubierta protectora antes de que aumente la temperatura del bloque Programa digestiones específicas del usuario al introducir el período de calefactor, y manténgala siempre cerrada durante su funcionamiento.
Page 159
Nota: Si la tapa de seguridad está abierta, o se ha cerrado de forma incorrecta, se muestra en la pantalla el mensaje de error Cierre la tapa AV I S O tras presionar la tecla 1bajo Inicio. Si la tapa se cierra de la manera correcta una vez que se haya mostrado el mensaje de error, la digestión Para evitar daños en el tubo de reacción o en la cubeta, mantenga secas las comienza de manera automática.
Page 160
Nota: Al seleccionar el programa estándar DQO el tiempo de digestión La finalización de la fase de enfriamiento o la detención de la digestión se fija en 120 minutos (incluido el tiempo de calentamiento). son indicadas por una señal acústica y por un mensaje de Digestion Cuando se utilizan programas específicos del usuario, los tiempos de over! (digestión concluida) en la pantalla.
Page 161
Los programas de digestión específicos del usuario se programan Influencia de la concentración de ácidos en la temperatura alcanzada en los contenedores de muestras utilizando el menú PRG. El período de digestión, la temperatura, el tiempo de digestión y la posición deben ser definidos o calculados por el usuario.
Page 162
Introduzca el tiempo de digestión Modificación en el período de digestión Pulse la tecla 1 para fijar el conjunto de caracteres alfanuméricos que Pulse la tecla 1 para ajustar el tiempo de digestión (tiempo) en se ha guardado en el número, letra o espacio requeridos. incrementos de 5 minutos en un rango de entre 5 y 240 minutos.
Page 163
Mensajes de error y mensajes en pantalla Figura 8 Pantalla: borrar: Mensaje de error Causa Resolución La memoria del programa Borrar un programa de Prog.Mem. llena específico del usuario está digestión que ya no se llena necesita La memoria del programa Introduzca un programa de Prog.Mem.
Page 164
Limpieza del dispositivo Cambie el fusible en el conector del instrumento en frío P E L I G R O P E L I G R O Daño potencial con el contacto con sustancias químicas/biológicas. Algunos circuitos de este dispositivo están protegidos por fusibles a prueba de Trabajar con muestras químicas, estándares y reactivos puede resultar peligroso.
Page 165
Figura 9 Vista posterior Garantía, responsabilidad y reclamaciones El fabricante garantiza que el producto suministrado no contiene defectos de fabricación ni de materiales, y asume la obligación de reparar o sustituir toda pieza defectuosa de forma gratuita. El período de garantía para los instrumentos es de 24 meses. Si se suscribe un contrato de servicio en los 6 meses siguientes a la adquisición, el período de garantía se ampliará...
Tüüp 1000-vatine efektiivne kuumenemine Kiire jahutus täna kahele ventilaatorile Kuumutamistemperatuurid 40–150 °C või 170 °C Kuumutusanumate pesad Kaksteist kuumutuspesa HACH ümaratele küvettidele ja katseklaasidele Kuumutusaeg 5–240 minutit Üleskuumenemisaeg Max 8 minutit Mahajahtumisaeg Max 13 minutit ümbritseva õhu temperatuuril < 25 °C Kolm standardprogrammi Kasutusrežiimid...
Page 168
Kaitseklass Saasteaste Paigalduskategooria Töötemperatuur 16 kuni 29 °C (61 kuni 84 °F) Niiskus suhteline õhuniiskus maksimaalselt 80%, mittekondenseeruv Eesti keel 168...
Page 169
Üldteave Ohutusteabe kasutamine O H T H O I AT U S Näitab potentsiaalselt või otseselt ohtlikku olukorda, mis selle mittevältimisel võib Ohutusseadmete, ohutusfunktsioonide ja jälgimisseadmete eemaldamine, põhjustada surma või raskeid vigastusi. vähendamine ja väljalülitamine on keelatud. H O I AT U S Ohutusteave Palun lugege enne selle seadme lahtipakkimist, paigaldamist või Näitab potentsiaalselt või otseselt ohtlikku olukorda, mis selle mittevältimisel võib...
Page 170
• Ümbritseva õhu temperatuur transpordil, hoidmisel ja kasutamisel peab jääma +16 ja +29 °C vahele. Märkus. Teavet kõigi (märgistatud või märgistamata) HACH tarnitud ja toodetud elektriseadmete õige kasutuselt kõrvaldamise kohta saate asjakohasest HACH müügikohast. T E A D E Kasutuskeskkond Kaitske seadet äärmuslike temperatuuride eest, mida võivad põhjustada...
Page 171
ühendust. Kasutage vaid kaasasolevat toitekaablit. Termostaadi standardpaketti kuuluvad järgmised komponendid: Kasutusjuhendi selles jaotises toodud toiminguid võivad teostada vaid kvalifitseeritud spetsialistid, kooskõlas kõigi kohalikult kohaldatavate • kõrgetemperatuuriline termostaat HT 200 S ohutusnõuetega. • küvetiadapteri eemaldusvahend • 20/13 mm küvetiadapter (12×) •...
Page 172
Prooviküvetid ja -katseklaasid valmistatakse ette vastavalt hetkel kehtivale T E A D E tööprotseduurile. Valige seadmes HT 200 S sobiv temperatuur vastavalt hetkel kehtiva 13 mm (LCK) ümarates küvettides asuvaid proove ei saa kuumutada ilma tööprotseduuri teabele. kaasasoleva adapterita. Adapter eemaldatakse termostaadist eemaldusvahendi Kõrgemad kui tööprotseduuris määratud temperatuurid võivad põhjustada...
Page 173
Joonis 2 Eestvaade Joonis 3 Seadme põhi Õhufilter LED – punane, Õhufiltri võre hakkab põlema, kui Filtrimatt Õhutusavad kaanelukustussüsteem on aktiveeritud Õhu sissevõtuavad Ekraan Ventilatsioonitoru Nupud Seadme põhja all asuv õhu Termostaadielement sissevõtuava Eesti keel 173...
Page 174
Kahjustatud küvette ega katseklaase ärge uuesti kasutage (klaasi purunemise oht)! Ärge ühendage lahti toitepistikut! Ärge kuumutage seadmes orgaanilisi lahusteid! Kasutage vaid HACH originaalküvette ja -katseklaase! Vigastuse oht. Korpuse kaane lukustil on teravad servad. Tänu elektrilisele lukustusfunktsioonile on termostaat kasutaja jaoks nii ohutu kui võimalik. Kuumutusprotsessi käivitumisel lukustub...
Page 175
Keele valimine • Lahjendatud happeid ja aluseid sisaldavad vesilahused saavutavad temperatuuri 150 °C (nt LatoN, LCW 902, fosfaadi küvetitestid jne). Termostaadi tarkvara toetab mitut keelt. Vajutage termostaadi • Poolkontsentreeritud ja kontsentreeritud happed (kõik COD (KHT) sisselülitamisel nuppu 1. küvetitestid) saavutavad temperatuuri 170 °C. Soovitud keeleni kerimiseks vajutage nuppu 4.
Page 176
VAR (Muutmine) Siin saab kasutaja määratud kuumutusi muuta, muutes kuumutuse H O I AT U S nimetust, kuumutusaega või positsiooni (= kasutaja programmeeritud parameetrite kohandamine peamenüüs) Termostaadi viimase puhastuse peab läbi viima tehniline klienditugi. CPRG (Kustutamine) Siin saab kasutaja määratud kuumutusi kustutada. T E A D E Peamenüüsse naasmiseks vajutage nuppu 4.
Page 177
Märkus. Kui ohutuskaas on lahti jäänud või valesti suletud, kuvatakse Kui kasutatakse kasutaja määratavaid programme, määrab kuumutusaja pärast valiku Start all oleva nupu1 vajutamist veateade Close lid kasutaja. (Sulgege kaas). Kui kaas pärast veateadet korralikult sulgeda, käivitub kuumutus automaatselt. Pärast kuumutuse algust värskendatakse Kuumutuse lõppemine ekraanil kuvatavat teavet pidevalt.
Page 178
Kasutajaprogrammid Kuumutuse nimetuse sisestamine Salvestatud tähtnumbrilisest märgikomplektist vajaliku numbri, tähe või Saadaval on üheksa programmikohta, kuhu saab programmi tühiku määramiseks vajutage nuppu 1. konfigureerida kasutaja. Allkriipsuga _ tähistatud märgikoha liigutamiseks ekraanil ühe koha Kasutaja määratavate programmide programmeerimine võrra paremale või tagasi algpositsiooni vajutage nuppu 2. (PRG) Sisestada saab kuni kolm märki.
Page 179
Kuumutusaja sisestamine Happe kontsentratsiooni mõju proovianumates saavutatavale temperatuurile Kuumutusaja kohandamiseks 5 minuti kaupa vahemikus 5 kuni 240 minutit vajutage nuppu 1. Temperatuur (°C) katseklaasides/küvettides Sisestatud kuumutusaja kinnitamiseks vajutage valiku OK all nuppu 3. järgmiste ainete kuumutamisel: Valitud Termostaadi- kuumutus- elemendi Kasutaja määratava programmi positsioon (1., 2.
Page 180
Kuumutamise nimetuse muutmine Joonis 8 Kuva – kustutamine Salvestatud tähtnumbrilisest märgikomplektist vajaliku numbri, tähe või tühiku määramiseks vajutage nuppu 1. Allkriipsuga _ tähistatud märgikoha liigutamiseks ekraanil ühe koha võrra paremale või tagasi algpositsiooni vajutage nuppu 2. Sisestada saab kuni kolm märki. Muudetud kuumutamise nimetuse kinnitamiseks vajutage valiku OK all nuppu 3.
Page 181
Vea- ja kuvateated Seadme puhastamine Veateade Põhjus Lahendus O H T Kustutage mõni Kasutaja määratavate Prog.Mem. full kuumutusprogramm, mida te programmide menüü on täis Võimalik oht kokkupuutel keemiliste/bioloogiliste ainetega. enam ei vaja Töö keemiliste proovide, standardlahuste ja reaktiividega võib olla ohtlik. Enne Sisestage mõni kasutaja kasutamist tutvuge vajalike ohutusabinõudega ja kemikaalide korrektse Kasutaja määratavate...
Page 182
Kaitsme vahetamine seadme toitejuhtmepesas Joonis 9 Tagakülg O H T Mõnesid selles seadmes sisalduvaid vooluringe kaitsevad ülepinge eest kaitsmed. Tuleohu vältimiseks vahetage need kaitsmed välja ainult sama tüüpi ja sama võimsusklassiga kaitsemete vastu. Katkine kaitse viitab tavaliselt probleemile seadmes. Kui kaitsmetega on pidevalt probleeme, võtke seadme remonti saatmiseks ühendust meie klienditoega.
Page 183
Garantii, vastutus ja kaebused Tootja garanteerib, et tarnitud tootel ei ole materjali- ega töötlemisvigu ja võtab endale kohustuse rikkis osa tasuta parandada või remontida. Selle toote garantiiaeg on 24 kuud. Kui hooldusleping on sõlmitud 6 kuu jooksul alates ostukuupäevast, pikeneb garantiiperiood 60 kuule. Välistades edasised nõuded, vastutab tarnija rikete eest, sealhulgas lubatud osade puudumine, järgmiselt: kõik osad, mis riski üleandmise päevast arvutatud garantiiperioodi jooksul on muutunud kasutuks või...
Tyyppi 1000 watin tehokas lämmitys Nopea jäähdytys kahdella tuulettimella Hajotuslämpötilat 40–150 °C tai 170 °C Hajotusputkien paikat 12 hajotuspaikkaa pyöreille HACH-kyveteille ja reaktioputkille Hajotusaika 5–240 minuuttia Lämmitysaika Enintään 8 minuuttia Jäähdytysaika Enintään 13 minuuttia, kun ympäristön lämpötila on <25 °C Kolme vakio-ohjelmaa Käyttötilat...
Page 186
Suojausluokka Ympäristöhaittaluokka Asennusluokka Käyttölämpötila 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Kosteus enintään 80 % tiivistymätön suhteellinen kosteus Suomi 186...
Page 187
Yleistä Vaaratilanteiden merkintä VA A R A VA K AVA VA R O I T U S Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta Turvalaitteiden, turvatoimintojen ja valvontalaitteiden irrottaminen, ohittaminen tai tilanteesta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman. käytöstä poistaminen on kielletty. VA K AVA VA R O I T U S Turvallisuustiedot Lue tämä...
Page 188
Huomautus: Saat ohjeita kaikkien (merkittyjen ja • Ympäristön lämpötilan on kuljetuksen, säilytyksen ja käytön aikana merkitsemättömien) HACH toimittamien tai valmistamien oltava +16–+29 °C. sähkölaitteiden asianmukaisesta hävittämisestä omalta HACH -jälleenmyyjältäsi. H U O M A U T U S Käyttöympäristö...
Page 189
Tarkista, että toimituksesta ei puutu mitään. Jos jokin tarvikkeista on viallinen tai puuttuu, ota välittömästi yhteys valmistajaan. Virtaliitännät Hauteen mukana toimitetaan seuraavat osat: • Korkean lämpötilan HT 200 S -haude VA K AVA VA R O I T U S • Kyvettiadapterin poistotyökalu •...
Page 190
-tekniikka täyttää kaikki turvallista ja tehokasta hajotusta VA A R A koskevat tekniikka- ja turvallisuussäädökset. Korkean lämpötilan HT 200 S -hauteessa on 12 hajotuspaikkaa pyöreille Laatu- ja turvallisuussyistä analyyseissa saa käyttää ainoastaan HACH kyveteille ja reaktioputkille. alkuperäisiä kyvettejä ja reaktioputkia.
Page 191
Kuva 2 Näkymä edestä Kuva 3 Näkymä alhaalta Ilmansuodatin Merkkivalo – punainen, Ilmansuodattimen ristikko Ilmastointiaukot syttyy, kun kannen Suodatinmatto lukitusmekanismi on aktivoitu Ilman sisäänottoaukko Näyttö Ilmanvaihtoputki Painikkeet Ilman sisäänottoaukko laitteen Näytepaikka pohjassa Suomi 191...
Page 192
Älä irrota virtajohtoa! Laitteessa ei saa lämmittää orgaanisia liuottimia! Laitteessa saa käyttää vain alkuperäisiä HACH-kyvettejä ja -reaktioputkia! Loukkaantumisvaara. Kotelon kannessa olevan lukitusnastan reunat ovat terävät. Sähköisen lukitustoiminnon ansiosta haude on käyttäjälle erittäin turvallinen. Haude lukittuu automaattisesti heti, kun hajotusprosessi käynnistyy.
Page 193
Päävalikko Kuva 5 Päävalikko — painikkeen toiminto Valikkokohtien esittely Hajotusaika 100- tai HT-vakio-ohjelman valitsemisen jälkeen näyttöön tulee Aika- alavalikko, josta voit valita hajotuksen keston/ajan. Vakio-ohjelma 100 Hajotuslämpötila on 100 °C. Avautuvasta Aika-alavalikosta voit valita pakollisen hajotusajan. Hajotuslämpötilalle 100 °C voi valita seuraavat hajotusajat: 30, 60 ja Painike 1 Painike 3 120 minuuttia.
Page 194
Hajotuksen käynnistäminen H U O M A U T U S VA A R A Voit estää reaktioputken/kyvetin ja laitteen vaurioitumisen pitämällä hauteen aukot kuivina. Kuivaa reaktioputkien/kyvettien ulkopinta huolellisesti. Kemiallisten/biologisten aineiden käsittely saattaa olla vaarallista. Estä laitteen vaurioituminen seuraavasti: Kemiallisten näytteiden, standardiliuosten ja reagenssien parissa työskentely voi Jos lasia särkyy tai nesteitä...
Page 195
Hajotuksen päättyminen Kuva 6 Hajotusnäyttö Vakio-ohjelmien 100 ja HT sekä käyttäjäkohtaisten hajotusten toiminnot Jäähdytysvaihe (automaattinen nopea jäähdytys) alkaa heti, kun hajotusaika on päättynyt tai hajotus on keskeytetty Esc -painikkeen alapuolella olevalla painikkeella 4. Heti kun lämpötila laskee noin 80 °C :een, lukitus vapautuu automaattisesti.
Page 196
Käyttäjän ohjelmat Voit syöttää enintään kolme merkkiä. Vahvista annettu hajotusohjelman tunniste OK -painikkeen alapuolella Laitteessa on yhdeksän ohjelmapaikkaa, jotka käyttäjä voi itse olevalla painikkeella 3. määrittää. Hajotuslämpötilan määrittäminen Käyttäjäkohtaisten lämpötilaohjelmien ohjelmoiminen (PRG) Hajotuslämpötila määräytyy hajotettavan aineen kiehumispisteen Kuva 7 Ohjelmoiminen mukaan.
Page 197
Hajotusajan määrittäminen Happopitoisuuden vaikutus näyteastioiden lämpötilaan Voit säätää hajotusaikaa painikkeella 1 5 minuutin välein välillä 5– Lämpötila (°C) reaktioputkissa/kyveteissä 240 minuuttia. seuraavia aineita hajotettaessa: Vahvista annettu hajotusaika OK -painikkeen alapuolella olevalla Valittu Hauteen painikkeella 3. hajotuslämpö Vesipohjaiset lämpötila tila liuokset, jotka Käyttäjäkohtaisten ohjelmien sijainti (ensimmäinen, (°C) Väkevät ja...
Page 198
Hajotusohjelman tunnisteen muuttaminen Kuva 8 Näyttö — poista: Muuta tallennettava aakkosnumeerinen merkki halutuksi numeroksi, kirjaimeksi tai välilyönniksi painikkeella 1. Painamalla painiketta 2 voit siirtää merkkiä _ näytössä yhden askeleen oikealle tai takaisin aloituspaikkaan. Voit syöttää enintään kolme merkkiä. Vahvista muutettu hajotusohjelman tunniste OK -painikkeen alapuolella olevalla painikkeella 3.
Page 199
Kunnossapito ja huolto Prog.Mem. Clear Käyttäjäkohtaisten ohjelmien Lisää käyttäjäkohtainen (Ohjelmamuisti Vaihda ilmansuodatin (vuosittain tai jos se on erittäin likainen): muisti on tyhjä ohjelma tyhjä) • Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto. Name not • Irrota asennettu nelikulmainen ilmansuodatin laitteen pohjasta ja recognised Nimeä...
Page 200
Laitteen ulkopinnan voi puhdistaa kuivalla liinalla tai miedolla Asenna sulakepidin takaisin (napsahtaa paikoilleen). puhdistusaineella. Petroliumeetteriä, asetonia tai vastaavia aineita ei saa H U O M A U T U S missään tapauksessa käyttää. Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto. Jos varasulakekin laukeaa asentamisen ja laitteen käynnistämisen jälkeen, ota Kun laite on jäähtynyt, puhdista pinta pehmeällä, laimeaan yhteys tekniseen tukeen.
Page 201
Takuu, vastuut ja korvausvaatimukset Kuva 9 Näkymä takaa Valmistaja takaa, että toimitetussa tuotteessa ei ole materiaali- tai valmistusvikoja ja sitoutuu velvoitteeseen korjata tai vaihtaa vialliset osat omalla kustannuksellaan. Laitteen takuuaika on 24 kuukautta. Jos huoltosopimus solmitaan 6 kuukauden sisällä hankinnasta, takuu pidennetään 60kuukauteen. Lisävaatimukset poislukien toimittaja on vastuussa vioista ja taattujen ominaisuuksien puutteesta seuraavasti.
Izuzetno učinkovito zagrijavanje pri 1000 W Brzo hlađenje putem dva ventilacijska sustava Temperature razgradnje 40–150 °C ili 170 °C Odjeljci za spremnike za razgradnju Dvanaest odjeljaka za razgradnju za okrugle kivete i reakcijske epruvete tvrtke HACH Vrijeme razgradnje 5–240 minuta Vrijeme zagrijavanja Najviše 8 minuta Vrijeme hlađenja...
Page 204
Klasa zaštite Razina zagađenja Kategorija instalacije Radna temperatura 16 do 29 °C (61 do 84 °F) Vlažnost maksimalno 80% relativne vlažnosti (nekondenzirajuće) Hrvatski 204...
Page 205
Opći podaci Upotreba informacija o opasnosti O PA S N O S T U P O Z O R E N J E Ukazuje na potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja, ako se ne izbjegne, Zabranjeno je uklanjati, zaobilaziti ili onemogućiti sigurnosne uređaje, sigurnosne može dovesti do smrti ili ozbiljne ozljede.
Page 206
Napomena: Upute o ispravnom odlaganju svih (označenih i • Temperatura okoline pri transportu, skladištenju i radu mora iznositi neoznačenih) električnih proizvoda koje je tvrtka HACH između +16 i +29 °C. dostavila ili proizvela možete dobiti u odgovarajućem prodajnom uredu tvrtke HACH.
Page 207
Pri uobičajenom radu uređaja ponekad će biti potrebno koristiti kemikalije opasne po zdravlje ili biološki štetne uzorke. N A P O M E N A • Prije rukovanja takvim tvarima pročitajte sva upozorenja o opasnosti i sigurnosne informacije otisnute na spremnicima izvornih otopina i Za priključivanje ovog uređaja na izvor napajanja koristite isključivo uzemljenu na sigurnosnom listu.
Page 208
Korisnički priručnik Napomena: Ako neki elementi nedostaju ili su oštećeni, odmah se obratite proizvođaču ili nadležnom prodajnom predstavniku. HT 200 S termostat za visoku temperaturu s HSD (razgradnja velike brzine) tehnologijom udovoljava svim tehničkim zahtjevima i sigurnosnim Alat za uklanjanje Adapter propisima za brzu i učinkovitu razgradnju.
Page 209
Slika 2 Pogled sprijeda Slika 3 Dno instrumenta Zračni filtar LED – crveni, Mrežica zračnog filtra pali se kada se aktivira Spužvica filtra Utori za cirkuliranje zraka mehanizam za zaključavanje poklopca Dovod zraka Zaslon Cijev za prozračivanje Tipke Ventil za dovod zraka na dnu Blok termostata instrumenta Hrvatski 209...
Page 210
Nemojte iskopčati kabel napajanja! Organska otapala ne smiju se grijati u instrumentu! Mogu se koristiti samo originalne HACH kivete i reakcijske epruvete! Mogućnost ozljede. Igla za zaključavanje na poklopcu kućišta ima oštre rubove Zahvaljujući značajci elektroničkog zaključavanja, termostat nudi najvišu moguću razinu sigurnosti za korisnika.
Page 211
Odabir jezika Na ovoj temperaturi grijaćeg bloka postižu se različite temperature unutar posude za razgradnju, ovisno o točki vrenja supstance koju treba Softver termostata podržava nekoliko jezika. Pritisnite tipku 1 kada razgraditi: uključite termostat. • Vodene otopine koje sadrže razrijeđene kiseline i lužine postižu 150 Pritisnite tipku 4 za prelazak do traženog jezika.
Page 212
Programiranje korisnički određene razgradnje upisivanjem naziva O P R E Z razgradnje, temperature, vremena razgradnje i položaja Opasnost od opeklina. Ne stavljajte prste u otvor grijaćeg bloka. Prije povećavanja temperature grijaćeg bloka zatvorite zaštitni poklopac i Mijenjanje korisnički određene razgradnje mijenjanjem naziva obavezno ga držite zatvorenim tijekom rada.
Page 213
Kivete pripremite kao što je opisano u radnom postupku. Slika 6 Zaslon razgradnje Zatvorite kivetu. Pažljivo osušite vanjski dio kivete. Kivete stavite u blok termostata i zatvorite poklopac. Kad se vremena razgradnje postave, termostat je spreman za rad. Odabrani uvjeti razgradnje prikazani su u gornjem retku zaslona. Razgradnju pokrenite u standardnim programima 100, HT ili COD ili u korisnički određenom programu Pritisnite tipku 1podStart (Pokreni) kako biste pokrenuli zagrijavanje...
Page 214
Završetak razgradnje Korisnički programi Postoji devet dostupnih programskih lokacija koje korisnik može Standardni programi 100 i HT i korisnički određene konfigurirati. radnje razgradnje Programiranje (PRG) programa za korisnički određenu Faza hlađenja (automatsko brzo hlađenje) počinje odmah nakon što temperaturu istekne vrijeme razgradnje i nakon što je razgradnja prekinuta pritiskom tipke 4 ispod Esc.
Page 215
Upišite naziv razgradnje Utjecaj koncentracije kiseline na postignutu temperaturu u spremnicima uzorka Pritisnite tipku 1 za postavljanje spremljenog niza alfanumeričkih znakova na traženi broj, slovo ili razmak. Temperatura (°C) u reakcijskim epruvetama/ Pritisnite tipku 2 za pomicanje znaka prikazanog na zaslonu kao _ za kivetama za razgradnju: Odabrana Temperature...
Page 216
Upišite vrijeme razgradnje Mijenjanje naziva razgradnje Pritisnite tipku 1 za postavljanje spremljenog niza alfanumeričkih Pritisnite tipku 1 za podešavanje vremena razgradnje (vrijeme) u znakova na traženi broj, slovo ili razmak. koracima od 5 minuta u rasponu od 5 do 240 minuta. Pritisnite tipku 2 za pomicanje znaka prikazanog na zaslonu kao _ za Pritisnite tipku 3 ispod OK kako biste potvrdili upisano vrijeme jedno mjesto udesno ili natrag na početni položaj.
Page 217
Poruke o pogrešci i prikazane poruke Slika 8 Zaslon — izbriši: Poruka o Uzrok Rješenje pogrešci Memorija korisnički Izbrišite program razgradnje Prog.Mem. full određenog programa je puna koji više nije potreban Memorija korisnički Upišite korisnički određen Prog.Mem. Clear određenog programa je program razgradnje prazna Name not...
Page 218
Čišćenje uređaja Zamijenite osigurač u utičnici kriokautera O PA S N O S T O PA S N O S T Neki sklopovi u ovome uređaju zaštićeni su od prenapona osiguračima. Za stalnu Potencijalna opasnost u kontaktu s kemijskim/biološkim tvarima. zaštitu od požara, ove osigurače zamijenite samo osiguračima iste vrste i Rad s kemijskim uzorcima, standardima i reagensima može biti opasan.
Page 219
Jamstvo, odgovornost i sukladnost Slika 9 Pogled straga Proizvođač jamči da je isporučeni proizvod bez pogrešaka u materijalu i izradi te se obavezuje bez naplate popraviti ili zamijeniti neispravne dijelove. Jamstveni rok za instrumente je 24 mjeseca. Ako se unutar 6 mjeseci od kupnje potpiše ugovor o servisiranju, jamstvo se produžuje na 60mjeseci.
Típus 1000 wattos nagy teljesítményű fűtés Gyors hűtés két ventilátorrendszer segítségével Feltárási hőmérséklet 40–150 °C vagy 170 °C Feltáró edény kamrái Tizenkét feltáró rekesz HACH kerek küvettákhoz és reakciócsövekhez Feltárási idő 5–240 perc Felfűtési idő Legfeljebb 8 perc Lehűlési idő...
Page 222
Védelmi osztály Szennyezési fok Szerelési kategória Üzemi hőmérséklet 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Páratartalom maximális 80%-os relatív páratartalom (nem kondenzáló) Magyar 222...
Page 223
Általános tudnivalók A lehetséges kockázati tényezőkre vonatkozó jelzések V E S Z É LY F I G Y E L M E Z T E T É S Egy potenciálisan vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálos vagy Tilos a biztonsági eszközök, biztonsági funkciók, valamint felügyeleti eszközök súlyos sérülést eredményezhet.
Page 224
A készülék helyes működése és hosszú élettartama érdekében tartsa be költségén) visszajuttatni a régi elektromos készülékeket a gyártóhoz az alábbi utasításokat. ártalmatlanítás céljából. Megjegyzés: A HACH által szállított vagy gyártott • A készüléket vízszintes felületen, biztonságos helyen kell elektromos berendezések (akár megjelöltek, akár nem) elhelyezni, ügyelve arra, hogy ne maradjon alatta semmiféle más...
Page 225
Kémiai és biológiai biztonság Áramellátás F I G Y E L M E Z T E T É S V E S Z É LY Elektromos és tűzveszély. Vegyi vagy biológiai anyagokkal való érintkezése potenciális veszélyforrás. Csak a mellékelt tápkábelt használja. A kémiai minták, standard oldatok és reagensek használata veszélyes lehet.
Page 226
Felhasználói kézikönyv Megjegyzés: Ha bármely tétel hiányzik vagy sérült, haladéktalanul forduljon a gyártóhoz vagy a felelős értékesítési képviselőhöz. A HSD (nagy sebességű feltárás) technológiát alkalmazó HT 200 S magas hőmérsékletű termosztát kielégíti a gyors és hatékony feltárásra Eltávolító eszköz Adapter vonatkozó...
Page 227
2. ábra Elölnézet 3. ábra A készülék alja Légszűrő LED – piros, Légszűrő rács Levegőnyílások a fedélzáró mechanizmus Szűrőlap aktiválódásakor gyullad ki Légbeszívó nyílás Kijelző Szellőzőcső Gombok Légbeszívó nyílás a készülék Termosztátblokk alján Magyar 227...
Page 228
(üvegtörés veszélye!). Ne húzza ki a tápcsatlakozó dugót! A készülékben szerves oldószerek nem melegíthetők! Kizárólag eredeti HACH küvetták és reakciócsövek használhatók! Sérülésveszély. A ház fedelén található rögzítőcsapon éles szélek találhatók Az elektronikus záró funkciónak köszönhetően a termosztát a lehető legmagasabb biztonsági fokozatot kínálja a felhasználó számára. A Rögzítőcsap...
Page 229
Nyelvválasztás Ezen a fűtőblokk hőmérsékleten a feltárni kívánt anyag forráspontjától függően a feltárókamrák belsejében eltérő hőmérsékletek alakulnak ki. A termosztát szoftvere több nyelvet támogat. A termosztát • A híg savat vagy lúgot tartalmazó vizes oldatok 150 °C-os bekapcsolásakor nyomja meg az 1-es billentyűt. hőmérsékletet érnek el (pl.
Page 230
Felhasználó-specifikus feltárások programozása a feltárási hőmérséklet, V I G Y Á Z AT feltárási idő és pozíció megadásával Égési sérülés veszélye. Nem nyúljon bele az ujjával a fűtőblokk nyílásába! Felhasználó-specifikus feltárások megváltoztatása a feltárás nevének, A fűtőblokk hőmérsékletének növelése előtt zárja le a védőfedelet, és tartsa végig hőmérsékletének, idejének vagy pozíciójának megváltoztatásával (= a lezárva üzemeltetés közben.
Page 231
megjelenését követően a fedelet megfelelően lezárják, a feltárás automatikusan elindul. A feltárás elindulása után a kijelző folyamatosan M E G J E G Y Z É S frissül. A reakciócső/küvetta és a készülék sérülésének megelőzése érdekében tartsa 6. ábra Feltárási kijelző szárazon a fűtőblokk nyílásait.
Page 232
Feltárás vége Felhasználói programok Kilenc olyan programhely áll rendelkezésre, amelyet a felhasználó Standard 100 és HT programok, valamint felhasználó- konfigurálhat. specifikus feltárási műveletek Felhasználó-specifikus hőmérsékletprogramok A lehűlési fázis (automatikus gyors hűtés) közvetlenül a feltárási idő programozása (PRG) befejeződése vagy a feltárásnak a 4-es billentyű (Esc alatt) megnyomása útján történő...
Page 233
A feltárás nevének megadása A savkoncentráció hatása a mintatartókban elért hőmérsékletre Nyomja meg az 1-es billentyűt, ezzel az elmentett alfanumerikus karaktert a kívánt számra, betűre vagy helyközre állíthatja. Hőmérséklet (°C) a reakciócsövekben/ Nyomja meg a 2-es billentyűt, ezzel a kijelzőn mutatott _karaktert egy küvettákban az alábbiak feltárásához: Kiválasztott Termosztátbl...
Page 234
A feltárás időtartamának megadása A feltárási név módosítása Nyomja meg az 1-es billentyűt, ezzel az elmentett alfanumerikus Nyomja meg az 1-es billentyűt, ezzel a feltárási időt 5 perces karaktert a kívánt számra, betűre vagy helyközre állíthatja. lépésekben módosíthatja az 5 - 240 perc közötti tartományban. Nyomja meg a 2-es billentyűt, ezzel a kijelzőn mutatott _karaktert egy A bevitt feltárási idő...
Page 235
Hiba- és képernyőüzenetek 8. ábra Kijelző — törlés: Hibaüzenet Megoldás Prog.Mem. full Töröljön egy olyan (Program A felhasználó-specifikus programot, amelyre már memóriája program memóriája megtelt nincs szükség megtelt) Prog.Mem. Clear A felhasználó-specifikus Vigyen be egy felhasználó- (Program program memóriája üres specifikus feltárási programot memóriája üres) Name not...
Page 236
Karbantartás és szerviz V I G Y Á Z AT A légszűrő cseréje (évente, vagy ha erősen szennyezett): • Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a tápkábelt. Égési sérülés veszélye. • Távolítsa el a beillesztett négyzetes légszűrőt a készülék aljából, és Ne tisztítsa a készüléket, ha forró.
Page 237
A készülék aljzatában található biztosíték cseréje 9. ábra Hátoldal V E S Z É LY A készülékben néhány áramkör biztosítékokkal védett a túlfeszültség ellen. Tűzveszély elleni állandó védelemhez ezek a biztosítékok csak ugyanolyan típusú és áramterhelhetőségű biztosítékokra cserélhetők. A hibás biztosítékok általában a készülék hibáját jelzik. Ha a biztosítékok ismételten meghibásodnak, lépjen kapcsolatba a szervizrészleggel, és érdeklődjön a javítás céljából történő...
Page 238
Garancia, felelősség és reklamációk A gyártó garantálja, hogy a szállított termék mentes az anyag- és a gyártási hibáktól, és kötelezettséget vállal a hibás alkatrészek ingyenes javítására vagy cseréjére. A készülékek jótállási időtartama 24 hónap. A vásárlást követő 6 hónapon belül megkötött szervizszerződés a jótállás időtartamát 60 hónapra hosszabbítja.
Raffreddamento rapido grazie al sistema a due ventilatori Temperature di digestione 40–150°C o 170°C Alloggiamento dei recipienti di digestione Dodici vani di digestione per cuvette rotonde o provette di reazione HACH Tempi di digestione 5–240 minuti Tempo di riscaldamento Massimo 8 minuti Tempo di raffreddamento Massimo 13 minuti per temperature ambiente inferiori a 25°C...
Page 240
Classe di protezione Grado di inquinamento Categoria di installazione Temperatura di funzionamento 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Umidità massimo 80% di umidità relativa, (senza condensa) Italiano 240...
Page 241
Generalità Informazioni sui rischi P E R I C O L O AV V E R T E N Z A Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, può È vietato rimuovere, bypassare o disabilitare dispositivi di sicurezza, funzioni di comportare lesioni gravi o mortali.
Page 242
(recanti o meno tale simbolo) forniti o fabbricati da • La temperatura ambiente di trasporto, conservazione e HACH, rivolgersi all'ufficio vendite HACH di zona. funzionamento deve essere compresa tra +16 e +29°C. Ambiente operativo AV V I S O...
Page 243
Rischio chimico e biologico Collegamenti dell'Alimentazione AV V E R T E N Z A P E R I C O L O Rischio elettrico e di incendio. Possibili pericoli dovuti al contatto con sostanze chimiche/biologiche. Utilizzare solo con il cavo di alimentazione fornito. L'utilizzo di campioni, standard e reagenti chimici può...
Page 244
Adattatore normative di sicurezza per una digestione rapida ed efficiente. Il termostato per alte temperature HT 200 S è dotato di dodici vani di digestione per cuvette rotonde e provette di reazione. P E R I C O L O AV V I S O Per motivi di qualità...
Page 245
Figura 2 Vista frontale Figura 3 Lato inferiore dello strumento Filtro aria LED – rosso, Griglia del filtro aria Feritoie per la circolazione si accende quando è attivo il Tampone filtro dell'aria meccanismo di bloccaggio del coperchio Apertura di ingresso dell'aria Display Tubo ventilatore Tasti...
Page 246
Non scollegare la spina di alimentazione. Non riscaldare solventi organici nello strumento. Utilizzare solo cuvette e provette di reazione originali HACH. Rischio di lesioni. I bordi del perno di bloccaggio sul coperchio dell'alloggiamento sono affilati. Grazie alla funzionalità di bloccaggio elettrico, il termostato offre il massimo livello di sicurezza per l'utente.
Page 247
Scelta della lingua seconda della temperatura di digestione, della temperatura ambiente e del numero di cuvette rotonde e/o provette di reazione. Il software del termostato supporta varie lingue. Premere il tasto 1 dopo A questa temperatura del blocco riscaldatore, all'interno dei recipienti di aver acceso il termostato.
Page 248
Panoramica delle voci di menu aggiuntive AT T E N Z I O N E Premere il tasto 4 per visualizzare le voci di menu aggiuntive PRG (Programmazione), VAR (Variazione) e CPRG (Cancella). Pericolo di ustione. Non mettere le dita nell'apertura del blocco riscaldatore. Per programmare digestioni personalizzate immettendo nome Chiudere il coperchio di protezione prima di aumentare la temperatura del blocco digestione, temperatura, tempo di digestione e posizione...
Page 249
Nota: Se il coperchio di sicurezza è aperto o non è bloccato correttamente, sul display viene visualizzato il messaggio di errore AV V I S O Chiudere Coperc. dopo la pressione del tasto1sotto Avvio. Se dopo la visualizzazione del messaggio di errore il coperchio viene chiuso Per evitare danni alle provette di reazione/cuvette e allo strumento, mantenere correttamente, la digestione si avvia in automatico.
Page 250
Nota: quando viene selezionato il programma standard COD, il tempo di Il completamento della fase di raffreddamento o l'annullamento della digestione è fissato a 120 minuti (compreso il tempo di riscaldamento). digestione viene segnalato da un cicalino e dal messaggio Digestione Quando viene utilizzato un programma personalizzato, il tempo di conclusa! sul display.
Page 251
Immissione del nome della digestione Influsso della concentrazione di acido sulla temperatura raggiunta nei recipienti dei campioni Premere il tasto 1 per impostare il set di caratteri alfanumerici salvato con il numero, la lettera o lo spazio desiderati. Temperatura (°C) nelle provette di reazione/ Premere il tasto 2 per spostare il carattere mostrato come _ sul display cuvette per digestioni di: Temperatura...
Page 252
Immissione del tempo di digestione Modifica del nome della digestione Premere il tasto 1 per impostare il set di caratteri alfanumerici salvato Premere il tasto 1 per regolare il tempo di digestione (tempo) in con il numero, la lettera o lo spazio desiderati. incrementi di 5 minuti entro una gamma da 5 a 240 minuti.
Page 253
Messaggi di errore e del display Figura 8 Display — cancella: Messaggio di Causa Risoluzione errore Prog.Mem. La memoria dei programmi Cancellare un programma di Pieno personalizzati è piena digestione non più utilizzato Prog.Mem. La memoria dei programmi Immettere un programma di Pulire personalizzati è...
Page 254
Manutenzione e assistenza AT T E N Z I O N E Sostituzione del filtro aria (ogni anno o se molto sporco): • Spegnere lo strumento e scollegare il cavo di alimentazione. Pericolo di ustione. • Smontare il filtro aria quadrato dal fondo dello strumento e sostituire Non pulire lo strumento quando è...
Page 255
Sostituzione del fusibile nella presa di rete Figura 9 Vista posteriore P E R I C O L O Alcuni circuiti dell'apparecchio sono protetti dalle sovratensioni mediante fusibili. Per una protezione costante dal rischio di incendio, sostituire questi fusibili solo con fusibili dello stesso tipo e della stessa potenza nominale.
Page 256
Garanzia, responsabilità e reclami Il produttore garantisce che il prodotto fornito è esente da difetti dei materiali e di fabbricazione e si assume l'obbligo di riparare o sostituire gratuitamente eventuali componenti difettosi. Il periodo di garanzia per gli strumenti è di 24 mesi. Se viene stipulato un contratto di assistenza entro 6 mesi dall'acquisto, il periodo di garanzia viene esteso a 60 mesi.
1000 vatų didelio našumo kaitinimas; spartus aušinimas, pasitelkus dviejų ventiliatorių sistemą. Skaidymo temperatūros 40–150 °C arba 170 °C Skaidymo indo skyriai Dvylika skaidymo skyrių „HACH“ apvalioms kiuvetėms ir reakcijos mėgintuvėliams Skaidymo laikas 5–240 minučių Įkaitimo laikas Daugiausiai 8 minutės Ataušimo laikas Daugiausiai 13 minučių, kai aplinkos temperatūra <...
Page 258
Apsaugos klasė Taršos laipsnis Montavimo kategorija Darbinė temperatūra 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Drėgmė ne didesnis nei 80 % santykinis oro drėgnumas be kondensacijos Lietuvių k.258...
Page 259
Bendrojo pobūdžio informacija Informacijos apie pavojų naudojimas PAV O J U S Į S P Ė J I M A S Žymi galimą arba neišvengiamą rizikingą situaciją, kurios neišvengus gali grėsti Draudžiama išimti, sujungti ar išjungti saugos įrenginius, saugos funkcijas ir mirtis ar stiprus sužeidimas.
Page 260
Pervežimo, laikymo ir naudojimo aplinkos temperatūra turi būti nuo Pastaba: Nurodymus, kaip tinkamai utilizuoti visus +16 iki +29 °C. (pažymėtus ir nepažymėtus) elektros gaminius, kurie yra teikiami arba gaminami „HACH“, gaunate atitinkamoje „HACH“ pardavimo įstaigoje. PA S TA B A Veikimo aplinka Apsaugokite įrenginį...
Page 261
• Dirbdami su šiomis medžiagomis, laikykitės visų pastabų apie pavojų ir saugos informacijos, išspausdintos ant originalių tirpalų PA S TA B A talpyklų ir saugos duomenų lapuose. • Visus panaudotus tirpalus utilizuokite pagal nacionalinius Jungdami šį įrenginį prie maitinimo šaltinio, naudokite tik įžemintą lizdą. reglamentus ir įstatymus.
Page 262
(sparčiojo skaidymo) technologija atitinka visus spartaus ir veiksmingo Išėmimo įrankis Adapteris skaidymo techninius reikalavimus bei saugos reglamentus. HT 200 S aukštos temperatūros termostate yra dvylika skaidymo skyrių apvalioms kiuvetėms ir reakcijos mėgintuvėliams. PAV O J U S PA S TA B A Kokybės ir saugos sumetimais atliekant analizę...
Page 263
Paveikslėlis 2 Vaizdas iš priekio Paveikslėlis 3 Prietaiso apačia Oro filtras Šviesos diodas – raudonas, Oro filtro tinklelis užsidega, kai suaktyvinamas Filtro kilimėlis Oro cirkuliavimo angos dangčio užrakinimo mechanizmas Oro įleidimo anga Ekranas Ventiliacijos vamzdis Klavišai Oro įleidimo anga prietaiso Termostato blokas apačioje Lietuvių...
Page 264
Neištraukite maitinimo kištuko! Prietaise negalima kaitinti organinių tirpiklių! Galima naudoti tik originalias HACH kiuvetes ir reakcijos mėgintuvėlius! Pavojus susižeisti. Korpuso dangčio užrakinimo kaištis yra su aštriais kraštais Dėl elektrinio užrakinimo funkcijos termostatas naudotojui užtikrina aukščiausią galimą saugos lygį. Ši skaidymo kameros užrakinimo funkcija ją...
Page 265
Kalbos pasirinkimas Kai kaitinimo bloko temperatūra yra tokia, skaidymo induose pasiekiama skirtinga temperatūra, atsižvelgiant į skaidomos medžiagos virimo tašką: Termostato programinė įranga palaiko keletą kalbų. Įjungę termostatą, • vandens tirpalai su skiestomis rūgštimis ir šarmais pasiekia 150 °C paspauskite 1 klavišą. (pvz., „LatoN“, LCW 902 tyrimo rinkinys, fosfato kiuvetės tyrimai ir Norėdami slinkti iki reikiamos kalbos, paspauskite 4 klavišą.
Page 266
Papildomų meniu elementų apžvalga Paspaudę 4 klavišą matysite papildomus meniu elementus: PRG AT S A R G I A I (programavimas), VAR (keitimas) ir CPRG (naikinimas). PRG (programavimas) Pavojus nudegti. Nedėkite pirštų ant kaitinimo bloko angos. Programuokite naudotojo apibrėžtą skaidymą, įvesdami skaidymo Prieš...
Page 267
Paruoškite kiuvetes, kaip aprašyta darbo procedūroje. Paveikslėlis 6 Skaidymo rodinys Sandariai uždarykite kiuvetę. Kruopščiai nusausinkite kiuvečių išorę. Įdėkite kiuvetes į termostato bloką ir uždenkite dangtį. Nustačius skaidymo laiką, termostatas yra parengtas veikti. Pasirinktos skaidymo sąlygos yra rodomos viršutinėje ekrano eilutėje. Paleiskite standartinę...
Page 268
Skaidymo pabaiga Naudotojo programos Yra devynios galimos programų vietos, kurias gali konfigūruoti Standartinės programos 100 ir HT bei naudotojo naudotojas. apibrėžtas skaidymo veikimas Naudotojo apibrėžtų temperatūrų programų programavimas Ataušimo fazė (automatinis spartusis aušinimas) prasideda iškart (PRG) praėjus skaidymo laikui, taip pat nutraukus skaidymą, paspaudžiant 4 klavišą...
Page 269
Įveskite skaidymo pavadinimą Rūgšties koncentracijos įtaka temperatūrai, pasiekiamai mėginių talpyklose Paspaudę 1 klavišą nustatysite reikiamą įrašyto raidinių-skaitinių simbolių rinkinio skaičių, raidę ar tarpą. Temperatūra (°C) reakcijos mėgintuvėliuose / Paspaudę 2 klavišą perkelsite simbolį, ekrane rodomą kaip _, viena kiuvetėse skaidant: Pasirinkta Termostato vieta į...
Page 270
Įveskite skaidymo laiką Skaidymo pavadinimo keitimas Paspaudę 1 klavišą nustatysite reikiamą įrašyto raidinių-skaitinių Paspaudę 1 klavišą koreguokite skaidymo laiką („time“) 5 minučių simbolių rinkinio skaičių, raidę ar tarpą. padalomis intervale nuo 5 iki 240 minučių. Paspaudę 2 klavišą perkelsite simbolį, ekrane rodomą kaip _, viena Paspaudę...
Page 271
Klaidų pranešimai ir ekrano pranešimai Paveikslėlis 8 Rodinys – „delete:“ (naikinti:) Pranešimas apie Priežastis Sprendimas klaidą „Prog.Mem. full“ Naudotojo apibrėžtų (programų Panaikinkite nebereikalingą programų atmintis yra atmintis skaidymo programą užpildyta užpildyta) „Prog.Mem. Clear“ Naudotojo apibrėžtų Įveskite naudotojo apibrėžtą (programų programų atmintis yra tuščia programą...
Page 272
Techninė priežiūra ir aptarnavimas Prietaiso išorę galima valyti sausa šluoste arba švelnia buitine valymo medžiaga. Jokiu atveju negalima naudoti tokių tirpiklių, kaip nafta, Pakeiskite oro filtrą (kasmet arba kai jis labai užsiteršia): spiritas, acetonas ar panašios medžiagos. • išjunkite prietaisą ir atjunkite maitinimo laidą; Išjunkite prietaisą...
Page 273
Vėl įstatykite saugiklio laikiklį (įsistačius į vietą girdimai spragteli) Paveikslėlis 9 Vaizdas iš galo PA S TA B A Jei įdėjus pakeistą saugiklį ir įjungus prietaiso maitinimą pakeistas saugiklis taip pat išmušamas, kreipkitės į mūsų klientų techninio aptarnavimo centrą. Oro įleidimo anga Atsarginis saugiklis Apsauginės grotelės Saugiklio laikiklis...
Page 274
Garantija, atsakomybė ir skundai Gamintojas garantuoja, kad teikiamame gaminyje nėra medžiagų ar gamybos defektų, ir prisiima įsipareigojimą nemokamai suremontuoti arba pakeisti bet kokias sugedusias dalis. Prietaisų garantijos laikotarpis yra 24 mėnesiai. Jei per 6 mėnesius nuo pirkimo sudaroma aptarnavimo sutartis, garantijos laikotarpis pratęsiamas iki 60 mėnesių.
Брзо ладење преку систем со два вентилатора Температури на разградување 40–150 °C или 170 °C Оддели за садови за разградување Дванаесет оддели за разградување за HACH кружни кивети и цевки за реакција Време на разградување 5–240 минути Време на загревање...
Page 276
Класа за заштита Степен на загадување Степен на инсталација Работна температура 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Влажност макс. 80% релативна влажност, не кондензација Македонски 276...
Page 277
Забелешка: Упатствата за правилното фрлање на сите (означени и неозначени) електрични производи В Н И М А Н И Е кои биле испорачани или произведени од HACH можете да ги најдете кај соодветната канцеларија за продажба на HACH. Укажува на можна опасна ситуација која може да доведе до помали или до...
Page 278
Работно опкружување П Р Е Д У П Р Е Д У В А Њ Е Инструментот не смее да се користи во опасни опкружувања. Производителот и неговите снабдувачи се оградуваат од каква било јасна или индиректна одговорност во однос на активностите со висок ризик. И...
Page 279
Започнување И З В Е С Т У В А Њ Е П Р Е Д У П Р Е Д У В А Њ Е Заштитете го инструментот од екстремните температури од греалките, директната сончева светлина и другите извори на топлина. Инструментот...
Page 280
брзи интервали. Почекајте приближно 20 секунди пред повторно одговорниот претставник за продажба. да го вклучите уредот за да не ја оштетите електрониката Термостатот за висока температура HT 200 S со HSD (high-speed и механиката на инструментот. digestion - разградување со голема брзина) технологија ги...
Page 281
О П А С Н О С Т Поради квалитетот и безбедноста, само оригинални епрувети и кивети за реакции од HACH смеат да се користат при спроведување на анализите. Киветите и епруветите за реакции на примероци се подготвени во согласност со работната процедура која важи во моментот.
Page 282
Немојте да го отстранувате приклучокот за струја! Органските раствори не смеат да се греат во инструментот! Смеат да се користат само оригинални епрувети и кивети за реакција од HACH! Ризик од повреда. Иглата за заклучување на капакот на куќиштето има остри рабови...
Page 283
Избор на јазик Слика 4 Поглед однапред со отворен капак Софтверот на термостатот поддржува неколку јазици. Притиснете го копчето 1 кога го вклучувате термостатот. Притиснете го копчето 4 за да го одберете treba obrisati потребниот јазик. Потоа, потврдете го изборот со притиснување на копчето...
Page 284
При оваа температура во одделот за загревање се достигнуваат различни температури во садовите за разградување, во зависност Програмирајте ги специфичните разградувања со внесување од точката на вриење на супстанците кои се разградуваат: на терминот за разградување, температурата, времето на • Водните...
Page 285
И З В Е С Т У В А Њ Е В Н И М А Н И Е За да спречите оштетување на епруветите за реакција/киветите и Опасност од изгореници инструментот, одржувајте ги отворите во одделот за загревање суви. Целосно...
Page 286
Забелешка: Ако безбедносниот капак е отворен или пак Забелешка: Кога ќе се избере стандардната програма COD, несоодветно заклучен, на екранот ќе се појави пораката за времето за разградување се фиксира на 120 минути (заедно со грешка Close lid (Затвори капак) откако ќе го притиснете времето...
Page 287
Пораката Please invert cuvette (Свртете ја киветата) се појавува Програмирање (PRG) на програми за температурата специфични за корисникот на екранот. И З В Е С Т У В А Њ Е Слика 7 Програмирање Внимавајте при свртувањето — киветите се жешки! Носете заштитна облека, заштитни...
Page 288
Внесете го терминот за разградување Влијание на концентрацијата на киселини врз постигнатата температура во контејнерите со Притиснете го копчето 1 за да го поставите зачуваниот примероците алфанумерички знак на потребниот број, буква или празен простор. Притиснете го копчето 2 за да го поместите знакот прикажан Температурата...
Page 289
Внесете го времето на разградување Изберете ја програмата за разградување која сакате да ја промените Притиснете го копчето 1 за да го прилагодите времето на Притиснете го копчето 1 под симболот за стрелка во главното разградување (времето) во чекори од по 5 минути во опсег од мени...
Page 290
Исклучување на инструментот Изберете ја програмата за разградување која сакате да ја избришете Притиснете го прекинувачот на задната страна на инструментот. Притиснете го копчето 2 под симболот за стрелка во главното мени за да се прикажат дополнителните елементи од менито. Пораки...
Page 291
Одржување и сервисирање Променете го филтерот за воздух (секоја година, или доколку е многу валкан): • Исклучете го инструментот и откачете го кабелот за напојување. • Отстранете го поставениот правоаголен филтер за воздух од долниот дел на инструментот и заменете го валканото перниче на...
Page 292
В Н И М А Н И Е П Р Е Д У П Р Е Д У В А Њ Е Опасност од изгореници Опасност од струен удар или пожар. Немојте да го чистите инструментот кога е жежок. Користете го само испорачаниот кабел за напојување. Само...
Page 293
Слика 9 Поглед одзади Гаранција, одговорност и жалби Производителот гарантира дека испорачаниот производ нема материјални или производствени дефекти и ја презема обврската да ги поправи или замени дефектните делови без надомест. Гарантниот период за инструментите е 24 месеци. Доколку се извади...
Type Krachtig verwarmingsvermogen, 1000 watt Snelle koeling dankzij systeem met twee ventilatoren Ontsluitingstemperaturen 40–150 °C of 170 °C Aantal kuvetten Twaalf ontsluitingsplaatsen voor HACH rondkuvetten en reactieglazen Ontsluitingstijden 5–240 minuten Opwarmtijd Max. 8 minuten Afkoeltijd Max. 13 minuten bij een omgevingstemperatuur < 25 °C...
Page 296
Beschermingsklasse Vervuilingsgraad Installatiecategorie Bedrijfstemperatuur 16 tot 29 °C (61 tot 84 °F) Vochtigheid maximaal 80% relatieve vochtigheid (niet-condenserend) Nederlands 296...
Page 297
Algemene informatie Gebruik van gevareninformatie G E VA A R WA A R S C H U W I N G Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, indien deze niet Het verwijderen, overbruggen en uitschakelen van veiligheidsinrichtingen, wordt voorkomen, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
Page 298
(gemarkeerde en ongemarkeerde) elektrische • Plaats het instrument veilig op een vlakke ondergrond en verwijder producten die door HACH worden geleverd of vervaardigd, alle voorwerpen die zich eventueel onder het apparaat bevinden. kunnen bij uw plaatselijke verkoopkantoor van HACH •...
Page 299
Chemische en biologische veiligheid L E T O P Elk ander gebruik dat afwijkt van het in de gebruikshandleiding gedefinieerde G E VA A R beoogde gebruik, leidt tot het verlies van de garantieclaims en kan letsel of materiële schade veroorzaken waarvoor de fabrikant geen aansprakelijkheid aanvaardt.
Page 300
Selecteer het benodigde temperatuurprogramma op de HT 200 S in L E T O P overeenstemming met de informatie in de op dit moment geldige werkprocedure.
Page 301
Afbeelding 2 Vooraanzicht Afbeelding 3 Onderzijde van het apparaat Luchtfilter LED – rood, Luchtfilterhouder brandt wanneer het Filtermat Luchtventilatiesleuven dekselvergrendelingsmechanism e is ingeschakeld Luchtinlaatopening Display Ventilatiebuis Toetsen Luchtinlaatopening aan de Thermostaatblok onderzijde van het apparaat Nederlands 301...
Page 302
Koppel de netstekker niet los! Organische oplosmiddelen mogen niet in het apparaat worden verwarmd! Er mogen uitsluitend originele HACH kuvetten en reactiebuizen worden gebruikt! Letselgevaar. De borgpen op het behuizingsdeksel heeft scherpe randen Dankzij de elektrische vergrendeling biedt de thermostaat de gebruiker de grootst mogelijke veiligheid.
Page 303
Taalkeuze Bij deze verwarmingsbloktemperatuur worden, afhankelijk van het kookpunt van het te ontsluiten medium, verschillende temperaturen in De software van de thermostaat ondersteunt meerdere talen. Druk op de ontsluitingsvaten bereikt: toets 1 als u de thermostaat wilt inschakelen. • Waterige oplossingen met verdunde zuren en logen bereiken een Druk op toets 4 om naar de gewenste taal te gaan.
Page 304
Hiermee kunnen gebruikersspecifieke ontsluitingen worden V O O R Z I C H T I G geprogrammeerd door de ontsluitingsaanduiding, temperatuur, ontsluitingstijd en positie in te voeren Verbrandingsgevaar. Steek uw vingers niet in de opening van het verwarmingsblok. Sluit de beschermkap voordat het opwarmen van het verwarmingsblok wordt Hiermee kunnen gebruikersspecifieke ontsluitingen worden gevarieerd gestart.
Page 305
toets1onder Start is gedrukt. Als het deksel vervolgens goed wordt vergrendeld nadat de foutmelding is weergegeven, start de ontsluiting L E T O P automatisch. Het display wordt voortdurend geactualiseerd wanneer de ontsluiting is gestart. Houd de openingen in het verwarmingsblok droog om beschadiging van de reactiebuis/kuvet en het apparaat te voorkomen.
Page 306
Einde van ontsluiting Druk op toets 4 onder Esc om terug te keren in het hoofdmenu. Gebruikersprogramma's Standaardprogramma's 100 en HT, en gebruikersspecifieke ontsluitingen Er zijn negen programmaplaatsen beschikbaar die door de gebruiker De afkoelingsfase (automatische snelle afkoeling) begint onmiddellijk kunnen worden geconfigureerd.
Page 307
Ontsluitingsaanduiding invoeren Invloed van de zuurconcentratie op de bereikte temperatuur in de monstercontainers Druk op toets 1 om de opgeslagen alfanumerieke karakterset in te stellen op het gewenste getal, de gewenste letter of een spatie. Temperatuur (°C) in de reactieglazen/kuvetten Druk op toets 2 om het karakter dat wordt aangegeven met _ op het voor ontsluitingen van: Geselecteerd...
Page 308
Ontsluitingstijd invoeren Ontsluitingsaanduiding variëren Druk op toets 1 om de opgeslagen alfanumerieke karakterset in te Druk op toets 1 om de ontsluitingstijd (tijd) in stappen van 5 minuten in stellen op het gewenste getal, de gewenste letter of een spatie. te stellen over een bereik van 5 tot 240 minuten.
Page 309
Fout- en schermmeldingen Afbeelding 8 Display — Delete (Verwijderen): Foutmelding Oorzaak Oplossing Verwijder een Prog.Mem. full Het gebruikersspecifieke ontsluitingsprogramma dat u (Prog.geh. vol) programmageheugen is vol niet langer nodig hebt Prog.Mem. Clear Het gebruikersspecifieke Voer een gebruikersspecifiek (Prog.geh. leeg) programmageheugen is leeg ontsluitingsprogramma in Name not recognised...
Page 310
• Verwijder het aan de onderzijde van het apparaat gemonteerde mogen oplosmiddelen zoals benzine, aceton of iets dergelijks. worden vierkante luchtfilter en vervang het verontreinigde filtermat door een gebruikt. nieuw filtermat. Schakel het apparaat uit en koppel de voedingskabel los. Reinig de buitenkant van het afgekoelde apparaat met een zachte, L E T O P vochtige doek en een milde zeepoplossing.
Page 311
Plaats de zekeringhouder terug (klikt hoorbaar vast) Afbeelding 9 Achteraanzicht L E T O P Als de vervangende zekering ook doorbrandt nadat deze is geplaatst en het apparaat is ingeschakeld, neem dan contact op met onze technische klantenservice. Luchtinlaatopening Reservezekering Beschermrooster Zekeringhouder Stekkeraansluiting...
Page 312
Garantie, aansprakelijkheid en klachten De producent garandeert dat het geleverde product vrij is van materiaal- en productiefouten, en verplicht zich om defecte onderdelen kosteloos te herstellen of te vervangen. De garantieperiode voor instrumenten is 24 maanden. Als binnen 6 maanden na aankoop een onderhoudscontract wordt afgesloten, dan wordt de garantieperiode verlengd tot 60 maanden.
Wysokotemperaturowy termostat w pełni automatyczny Wysoka wydajność podgrzewania 1000 W Dwa systemy wentylacyjne do szybkiego chłodzenia Temperatury mineralizacji 40–150°C lub 170°C Przedziały w pojemniku Dwanaście przedziałów mineralizacyjnych na okrągłe kuwety HACH i próbówki reakcyjne mineralizacyjnym Czasy mineralizacji 5–240 minut Czas podgrzewania Maksymalnie 8 minut Czas chłodzenia...
Page 314
Klasa ochrony Stopień zanieczyszczenia Kategoria instalacyjna Temperatura podczas pracy 16 - 29 °C (61 - 84 °F) Wilgotność maksymalnie 80% wilgotności względnej bez kondensacji Polski 314...
Page 315
Informacje ogólne Sposoby podawania informacji o zagrożeniach N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O O S T R Z E Ż E N I E Wskazuje potencjalnie lub bezpośrednio niebezpieczną sytuację, która – jeśli się Usuwanie, łączenie oraz wyłączanie funkcji zabezpieczających oraz urządzeń...
Page 316
Bezawaryjna praca i długi czas eksploatacji przyrządu wymaga Uwaga: Instrukcje dotyczące właściwej utylizacji wszystkich przestrzegania wymienionych poniżej punktów. (oznaczonych i nieoznaczonych) urządzeń elektrycznych dostarczanych lub produkowanych przez firmę HACH można • Przyrząd powinien być umieszczony na płaskiej powierzchni, uzyskać w jej lokalnym biurze sprzedaży.
Page 317
Bezpieczeństwo chemiczne i biologiczne U WA G A Jakiekolwiek inne użycie, które nie jest zgodne z wymaganiami określonymi w N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O instrukcji użytkowania prowadzi do utraty roszczeń gwarancyjnych i może doprowadzić...
Page 318
HACH i obowiązującą procedurą pracy. próbówki reakcyjne. Wybrać wymagany program temperatur na HT 200 S zgodnie z informacjami zawartymi w aktualnie obowiązującej procedurze pracy. U WA G A Wyższe temperatury niż te określone w procedurze pracy mogą spowodować...
Page 319
Rysunek 2 Widok z przodu Rysunek 3 Dolna część urządzenia Filtr powietrza LED – czerwona, Siatka filtra powietrza zapala się po włączeniu Mata filtracyjna Szczeliny wentylacyjne mechanizmu blokującego pokrywę Wlot powietrza Wyświetlacz Rura wentylacyjna Klawisze Wlot powietrza w dolnej części Blok termostatu urządzenia Polski 319...
Page 320
(niebezpieczeństwo pęknięcia szkła!). Nie odłączać wtyczki zasilania! Podgrzewanie rozpuszczalników organicznych w urządzeniu nie jest dozwolone! Należy używać wyłącznie oryginalnych kuwet i próbówek reakcyjnych HACH! Ryzyko obrażeń. Kołek zabezpieczający na pokrywie obudowy ma ostre krawędzie Dzięki funkcji blokady elektrycznej, termostat zapewnia najwyższy możliwy poziom bezpieczeństwa dla użytkownika.
Page 321
Wybór języka różnić w zależności od temperatury mineralizacji, temperatury otoczenia i liczby kuwet okrągłych i/lub próbek reakcyjnych. Oprogramowanie termostatu obsługuje kilka wersji językowych. Po W tej temperaturze bloku podgrzewającego wewnątrz kadzi włączeniu termostatu nacisnąć klawisz 1. mineralizacyjnych panują różne temperatury w zależności od Nacisnąć...
Page 322
Przegląd dodatkowych pozycji w menu P R Z E S T R O G A Nacisnąć klawisz 4, aby wyświetlić dodatkowe pozycje w menu PRG (programowanie), VAR (poprawki) i CPRG (usuwanie). Zagrożenie oparzeniem. Nie wkładać palców w otwory bloku podgrzewającego. Programy użytkownika wprowadza się...
Page 323
Uwaga: Jeśli pokrywa bezpieczeństwa jest otwarta lub zablokowana w sposób nieprawidłowy, na wyświetlaczu pojawia się komunikat o błędzie U WA G A Close lid (Zamknij pokrywę) po naciśnięciu klawisza1pod symbolem Start. Jeśli pokrywa zostanie zamknięta prawidłowo po Aby zapobiec zniszczeniu próbówki reakcyjnej/kuwety i urządzenia, otwory w pojawieniu się...
Page 324
Uwaga: Jeśli wybrano standardowy program COD, czas mineralizacji przypadku pokrywa jest zablokowana, aż ochłodzi się do temperatury jest ustalony na 120 minut (w tym czas podgrzewania). 80°C. Jeśli używane są programy określone przez użytkownika, czas Koniec fazy chłodzenia lub przerwanie mineralizacji jest sygnalizowane mineralizacji ustala użytkownik.
Page 325
Programy mineralizacji określone przez użytkownika można Wpływ stężenia kwasu na temperaturę osiągniętą w pojemniku na próbki programować w menu PRG. Użytkownik może wprowadzić lub obliczyć nazwę, numer programu, temperaturę i czas mineralizacji. Temperatura mineralizacji (°C) w próbówkach Wprowadzanie nazwy mineralizacji reakcyjnych/kuwetach dla: Wybrana Temperatura...
Page 326
Wprowadzanie poprawek w określeniu mineralizacji Nacisnąć klawisz 3 pod symbolem OK , aby potwierdzić wprowadzenie czasu mineralizacji. Nacisnąć klawisz 1, aby ustawić zapisany zestaw znaków Pozycja na liście (miejsce pierwsze, drugie, itp.) programu alfanumerycznych na wymaganą liczbę, literę lub spację. określonego przez użytkownika w menu głównym Nacisnąć...
Page 327
Komunikaty o błędach i komunikaty na Rysunek 8 Wyświetlacz — delete: (usunąć:) wyświetlaczu Komunikat o Przyczyna Rozwiązanie błędzie Pamięć programu Usunąć programy Prog.Mem. full określonego przez mineralizacji, które nie są już użytkownika jest pełna wymagane Pamięć programu Wprowadzić program Prog.Mem. Clear określonego przez określony przez użytkownika użytkownika jest pusta...
Page 328
Czyszczenie urządzenia Wymiana bezpiecznika w gnieździe zimnego urządzenia N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O N I E B E Z P I E C Z E Ń S T W O Kontakt z substancjami chemicznymi lub biologicznymi może stanowić...
Page 329
Rysunek 9 Widok z tyłu Gwarancja, odpowiedzialność i zażalenia Producent gwarantuje, że ten produkt jest wolny od wad materiałowych oraz produkcyjnych i zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych części na własny koszt. Gwarancja na urządzenia jest udzielana na okres 24 miesięcy. Jeśli w ciągu 6 miesięcy od daty zakupu zostanie zawarta umowa serwisowa, okres gwarancji ulega przedłużeniu do 60 miesięcy.
Arrefecimento rápido com sistema de dupla ventoinha Temperaturas de digestão 40 a 150 °C ou 170 °C Compartimentos da unidade de digestão Doze compartimentos de digestão para cuvetes redondas e tubos de reacção da HACH Tempos de digestão 5 a 240 minutos Tempo de aquecimento Até...
Page 332
Classe de protecção Nível de poluição Categoria de instalação Temperatura de funcionamento 16 a 29 °C (61 a 84 °F) Humidade máximo de 80% de humidade relativa (sem condensação) Português 332...
Page 333
Informação geral Uso da informação de perigo P E R I G O AV I S O Indica uma situação de perigo potencial ou iminente que, se não for evitada, pode É proibida a remoção, ligação ou desactivação dos dispositivos de segurança, resultar na morte ou em ferimentos graves.
Page 334
(identificados e não • A temperatura ambiente para o transporte, armazenamento e identificados), fornecidos ou fabricados pela HACH, no funcionamento deve situar-se entre +16 e +29 °C. escritório de vendas da HACH adequado. AT E N Ç Ã O...
Page 335
Segurança em termos químicos e biológicos Ligações de alimentação AV I S O P E R I G O Perigos eléctricos e de incêndio. Potenciais perigos devido ao contacto com substâncias químicas/biológicas. Utilize apenas o cabo de alimentação fornecido. O manuseamento de amostras, normas e reagentes químicos pode ser perigoso. Apenas especialistas qualificados podem realizar as tarefas descritas nesta Antes de efectuar qualquer trabalho, familiarize-se com os procedimentos de secção do manual, em conformidade com todas as regulamentações de...
Page 336
AT E N Ç Ã O procedimento de trabalho em vigor. Seleccione o programa de temperatura necessário no HT 200 S de acordo com As amostras em cuvetes redondas (LCK) de 13 mm só podem ser digeridas se as informações que constam do procedimento de trabalho em vigor.
Page 337
Figura 2 Vista frontal Figura 3 Parte inferior do instrumento Filtro do ar LED – vermelho, Grelha do filtro de ar Ranhuras de circulação do ar acende-se quando o mecanismo Esteira do filtro de bloqueio da tampa é activado Abertura para entrada de ar Ecrã...
Page 338
Não desligue a ficha eléctrica. Os solventes orgânicos não devem ser aquecidos no instrumento. Só devem ser utilizados tubos de reacção e cuvetes originais da HACH. Risco de ferimentos. A cavilha de bloqueio na tampa da estrutura tem arestas cortantes Graças à...
Page 339
Selecção de idioma pode variar consoante a temperatura de digestão, a temperatura ambiente e o número de cuvetes redondas e/ou tubos de reacção. O software do termostato suporta vários idiomas. Prima a tecla 1 A esta temperatura do bloco térmico, são atingidas temperaturas quando ligar o termostato.
Page 340
Descrição geral dos itens adicionais do menu Prima a tecla 4 para apresentar os itens adicionais do menu PRG C U I D A D O (Programar), VAR (Alterar) e CPRG (Apagar). Risco de queimaduras. Não coloque os dedos na abertura do bloco térmico. Programe digestões específicas do utilizador introduzindo a designação Feche a cobertura de protecção antes de aumentar a temperatura do bloco da digestão, a temperatura, o tempo de digestão e a posição...
Page 341
Iniciar a digestão nos programas padrão 100, HT ou COD, ou num programa específico do utilizador AT E N Ç Ã O Prima a tecla 1 sob Iniciar para iniciar o aquecimento do termostato. Para evitar danos no instrumento e nos tubos de reacção/nas cuvetes, mantenha A tampa é...
Page 342
Final da digestão Figura 6 Ecrã da digestão Programas padrão 100 e HT, e operações de digestão específicas do utilizador A fase de arrefecimento (arrefecimento rápido automático) começa imediatamente depois de decorrido o tempo de digestão e depois de a digestão ser abortada premindo a tecla 4 sob Esc.
Page 343
Programas do utilizador Introduzir a designação da digestão Prima a tecla 1 para definir o carácter alfanumérico para o número, letra Existem nove posições de programas disponíveis que podem ser ou espaço pretendido. configuradas pelo utilizador. Prima a tecla 2 para mover o carácter apresentado como _ no ecrã uma Programação (PRG) de programas de temperatura casa para a direita ou de volta à...
Page 344
Introduzir o tempo de digestão Influência da concentração de ácido na temperatura atingida nos recipientes de amostras Prima a tecla 1 para ajustar o tempo de digestão (tempo) em incrementos de 5 minutos num intervalo de 5 a 240 minutos. Temperatura (°C) nos tubos de reacção/nas Prima a tecla 3 sob OK para confirmar o tempo de digestão introduzido.
Page 345
Alteração da designação da digestão Figura 8 Ecrã — apagar: Prima a tecla 1 para definir o carácter alfanumérico para o número, letra ou espaço pretendido. Prima a tecla 2 para mover o carácter apresentado como _ no ecrã uma casa para a direita ou de volta à...
Page 346
Manutenção e assistência Prog.Mem. Clear A memória para programas Introduza um programa de (Memória para Substituir o filtro de ar (anualmente ou se estiver muito sujo): específicos do utilizador está digestão específico do programas vazia utilizador vazia) • Desligue o instrumento e retire o cabo de alimentação da tomada de corrente.
Page 347
Alterar o fusível na tomada do instrumento C U I D A D O P E R I G O Risco de queimaduras. Alguns circuitos neste dispositivo estão protegidos por fusíveis contra Não limpe o instrumento quando estiver quente. sobretensões. Para uma protecção constante contra o risco de incêndio, substitua estes fusíveis por fusíveis do mesmo tipo e potência.
Page 348
Figura 9 Vista traseira Garantia, responsabilidade e reclamações O fabricante garante que o produto fornecido não apresenta defeitos materiais ou de fabrico e responsabiliza-se pela reparação ou substituição gratuita de quaisquer peças com defeito sem qualquer custo. O período de garantia dos instrumentos é de 24 meses. Caso seja celebrado um contrato de assistência no prazo de 6 meses após a compra, o período de garantia é...
Răcire rapidă prin intermediul unui sistem cu două ventilatoare Temperaturi de digestie 40–150 °C sau 170 °C Compartimente pentru vasul de digestie Doisprezece compartimente de digestie pentru cuvetele rotunde HACH sau tuburi de reacţie Timpi de digestie 5–240 de minute Timp de încălzire...
Page 350
Clasă de protecţie Gradul de poluare Categoria de instalare Temperatură de funcţionare 16 to 29 °C (61 to 84 °F) Umiditate umiditate relativă de maxim 80% (fără condens) Română 350...
Page 351
Informaţii generale Utilizarea informaţiilor privitoare la riscuri P E R I C O L AV E R T I S M E N T Indică o situaţie periculoasă potenţială sau iminentă care, dacă nu este evitată, Îndepărtarea, corelarea sau dezactivarea dispozitivelor şi a funcţiilor de siguranţă poate duce la deces sau vătămare corporală...
Page 352
Aşezaţi instrumentul în siguranţă pe o suprafaţă plană, având grijă uz a tuturor produselor electrice (marcate sau nu) care au să îndepărtaţi orice obiecte de sub dispozitiv. fost furnizate sau produse de HACH de la biroul de vânzări • Temperatura ambientală pentru transport, depozitare şi utilizare HACH relevant.
Page 353
Siguranţă chimică şi biologică Conexiuni de alimentare AV E R T I S M E N T P E R I C O L Pericole de natură electrică şi de incendiu. Pericole potenţiale la contactul cu substanţe chimice/biologice. Utilizaţi numai cablul de alimentare furnizat. Lucrul cu probele, soluţiile etalon şi reactivii chimici poate fi periculos.
Page 354
în acest moment. figura 1. Selectaţi programul de temperatură necesar de pe HT 200 S în conformitate cu informaţiile din procedura de lucru valabilă în acest moment. Temperaturile mai ridicate decât cele specificate în procedura de lucru pot determina spargerea sau deteriorarea cuvetelor sau a tuburilor de reacţie în...
Page 355
Figura 2 Vedere din faţă Figura 3 Partea inferioară a instrumentului Filtru de aer LED – roşu, Grilaj filtru de aer se aprinde la activarea Pânză filtru Fante de circulare a aerului mecanismului de blocare a capacului Orificiu de admisie a aerului Afişaj Tub de ventilaţie Taste...
Page 356
Nu deconectaţi ştecărul de alimentare! Nu încălziţi solvenţi organici în instrument! Utilizaţi numai cuvete şi tuburi de reacţie HACH originale! Risc de rănire. Ştiftul de blocare de pe capacul carcasei are margini ascuţite Datorită caracteristicii de blocare electrică, termostatul oferă cel mai ridicat nivel posibil de siguranţă...
Page 357
Selectarea limbii La această temperatură a blocului de încălzire, în interiorul vaselor de digestie sunt atinse temperaturi diferite, în funcţie de punctul de fierbere Software-ul termostatului acceptă mai multe limbi. Apăsaţi tasta 1 atunci al substanţei supuse digestiei. când porniţi termostatul. •...
Page 358
Programaţi procesele de digestie definite de utilizator introducând AT E N Ţ I E durata, temperatura, timpul şi poziţia. Risc de arsuri. Nu introduceţi degetele în orificiul blocului de încălzire. Modificaţi procesele de digestie definite de utilizator schimbând durata, Închideţi carcasa de protecţie înainte de a creşte temperatura blocului de încălzire temperatura, timpul sau poziţia (= reglarea parametrilor definiţi de şi menţineţi permanent închisă...
Page 359
corect după afişarea mesajului de eroare, digestia va începe automat. Afişajul este actualizat în mod continuu după începerea digestiei. N O T Ă Figura 6 Afişajul pentru digestie Pentru a preveni deteriorarea tuburilor de reacţie/cuvetelor şi a instrumentului, menţineţi uscate orificiile blocului de încălzire. Uscaţi complet partea exterioară a tuburilor de reacţie/cuvetelor.
Page 360
Terminarea procesului de digestie Programe utilizator Sunt disponibile nouă locaţii de programe care pot fi configurate de Funcţionarea programelor standard 100 şi HT şi a utilizator. celor definite de utilizator Programarea (PRG) programelor de temperatură definite de Etapa de răcire (răcire rapidă automată) începe imediat după terminarea utilizator timpului de digestie şi după...
Page 361
Introducerea duratei procesului de digestie Influenţa concentraţiei acidului asupra temperaturii atinse în recipientele cu probă Apăsaţi tasta 1 pentru a stabili setul de caractere alfanumerice salvate la numărul, litera sau spaţiul necesar. Temperatura (°C) în tuburile de reacţie/ Apăsaţi tasta 2 pentru a muta caracterul afişat ca „_” pe afişaj cu un cuvetele pentru digestia: Temperatură...
Page 362
Modificarea duratei de digestie Apăsaţi tasta 3 de sub OK pentru a confirma timpul de digestie introdus. Stabilirea (poziţia 1, 2 etc.) programelor definite de utilizator Apăsaţi tasta 1 pentru a stabili setul de caractere alfanumerice salvate în meniul principal la numărul, litera sau spaţiul necesar.
Page 363
Mesajele de eroare şi de afişare Figura 8 Afişaj — ştergere: Mesaj de eroare Cauză Rezolvare Prog.Mem. full Memoria pentru programele Ştergeţi un program de (Memorie definite de utilizator este digestie care nu mai este programe plină) plină necesar Prog.Mem. Clear Memoria pentru programele Introduceţi un program de (Memorie...
Page 364
• Scoateţi filtrul de aer pătrat din partea inferioară a instrumentului şi Exteriorul instrumentului poate fi curăţat cu o lavetă uscată sau un agent înlocuiţi pânza de filtru murdară cu una nouă. de curăţare slab pentru uz casnic. În niciun caz nu trebuie utilizaţi solvenţi precum benzină, acetonă...
Page 365
Introduceţi la loc suportul pentru siguranţă (se fixează în poziţie Figura 9 Vedere din spate printr-un clic) N O T Ă Dacă şi siguranţa de schimb se arde după ce a fost introdusă şi aţi pornit instrumentul, contactaţi Serviciul de asistenţă tehnică pentru clienţi. Orificiu de admisie a aerului Siguranţă...
Page 366
Garanţie, răspundere şi reclamaţii Producătorul garantează că produsul livrat nu conţine defecte materiale şi de producţie şi îşi asumă obligaţia de a repara sau înlocui gratuit piesele defecte. Perioada de garanţie pentru instrumente este 24 de luni. În măsura în care, în cadrul unei perioade de 6 luni de la data livrării, beneficiarul încheie un contract de service, perioada de garanţie se extinde la 60 de luni.
Высокоэффективный нагрев 1000 Ватт Быстрое охлаждение с помощью системы с двумя вентиляторами Температуры разложения 40–150 °C – 170 °C Ячейки для кювет для разложения Двенадцать ячеек для разложения для круглых кювет HACH и пробирок Время разложения 5–240 минут Время нагревания Максимум 8 минут...
Page 368
Класс защиты Класс загрязнения Категория установки Рабочая температура 16 до 29 °C (61 до 84 °F) Влажность относительная влажность не более 80% (без выпадения конденсата) Русский 368...
Page 369
Общая информация Информация о потенциальных опасностях О П А С Н О С Т Ь П Р Е Д У П Р Е Ж Д Е Н И Е Указывает на потенциально или неизбежно опасную ситуацию, которая, если Запрещается снимать, параллельно включать или отключать защитные и ее...
Page 370
всего электрооборудования (с маркировкой и без), • Не подвергайте устройство воздействию сильной вибрации или которое поставлялось или было произведено ударам. компанией HACH, можно получить в • Не открывайте устройство. соответствующем офисе по продажам HACH. • Гарантия становится недействительной, если прибор...
Page 371
• Окружающая температура при транспортировке, хранении и • Утилизируйте все использованные растворы в соответствии с работе должна быть в пределах от +16 до +29 °C. государственными правилами и законами. • Выбирайте тип защитного оборудования в соответствии с концентрациями и количествами опасных материалов на П...
Page 372
панели. ответственному торговому представителю. Примечание: Не следует выключать и включать устройство за Высокотемпературный термостат HT 200 S с технологией HSD короткий промежуток времени. Перед повторным включением (высокоскоростного разложения) отвечает всем техническим всегда необходимо выждать около 20 секунд, чтобы не повредить...
Page 373
Кюветы и пробирки с образцами подготавливаются в соответствии с Светодиодный индикатор – актуальной методикой. Прорези для циркуляции красный, Выбирайте необходимую температурную программу на HT 200 S в воздуха загорается при активации соответствии с актуальной методикой. механизма блокировки крышки Выбор более высоких температур, чем указано в методике, может стать...
Page 374
разбивания стекла!) Не отключайте вилку питания! В приборе нельзя нагревать органические растворители! Разрешается использовать только оригинальные кюветы и пробирки HACH! Риск травм. Фиксатор на крышке корпуса обладает острыми краями Благодаря функции электрической блокировки термостат обеспечивает высочайший уровень безопасности для пользователя.
Page 375
Выбор языка Рисунок 4 Вид спереди с открытой крышкой Программное обеспечение термостата поддерживает несколько языков. Нажмите кнопку 1 при включении термостата. Нажмите кнопку 4 для прокрутки до нужного языка. Подтвердите выбор, нажав кнопку 3 под символом языка. Язык переключается незамедлительно, и на экране появится меню загрузки.
Page 376
Обзор дополнительных элементов меню разложения, температуры окружающей среды и количества круглых кювет и/или пробирок. Нажмите кнопку 4 для отображения дополнительных элементов При этой температуре нагревательного блока внутри сосудов для меню PRG (Программирование), VAR (Изменение) и разложения создаются различные температуры в зависимости от CPRG (Удаление).
Page 377
П Р И М Е Ч А Н И Е П Р Е Д О С Т Е Р Е Ж Е Н И Е Во избежание повреждения пробирки или кювет и прибора следите за Опасность ожога. чистотой отверстий нагревательного блока. Полностью высушите внешние Не...
Page 378
Завершение разложения отображения сообщения крышка была закрыта правильно, процесс разложения начинается автоматически. После запуска процесса разложения данные на дисплее непрерывно меняются. Стандартные программы 100 и HT и программы с пользовательским настройками Рисунок 6 Отображение процесса разложения Фаза охлаждения (автоматическое ускоренное охлаждение) начинается...
Page 379
Чтобы вернуться к главному меню, нажмите кнопку 4 под Esc. Введите название программы разложения Нажмите кнопку 1 для установки сохраненного буквенно-цифрового Методики пользователя значения в поле для цифры, буквы или пробела. Нажмите кнопку 2 для перемещения символа, отмеченного _, по Существует...
Page 380
Введите время разложения Влияние концентрации кислоты на температуру, получаемую в контейнерах с образцами Нажмите кнопку 1, чтобы отрегулировать время разложения с шагом в 5 минут в диапазоне от 5 до 240 минут. Температура (°C) в пробирках/кюветах для Нажмите кнопку 3 под OK для подтверждения введенного времени разложения: разложения.
Page 381
Изменение названия программы разложения Рисунок 8 Дисплей — delete: (удалить:) Нажмите кнопку 1 для установки сохраненного буквенно-цифрового значения в поле для цифры, буквы или пробела. Нажмите кнопку 2 для перемещения символа, отмеченного _, по дисплею на одну позицию вправо или обратно. Можно...
Page 382
Сообщения об ошибках и сообщения Очистка устройства дисплея О П А С Н О С Т Ь Сообщение об Причина Решение ошибке Потенциальная опасность при контакте с химическими/биологическими Память для Удалите пользовательскую материалами. Prog.Mem. full пользовательских программу, которая больше Обращение с химическими образцами, стандартами и реагентами может программ...
Page 383
Замените предохранитель в разъеме Верните на место держатель предохранителя (до щелчка). отключенного прибора. П Р И М Е Ч А Н И Е О П А С Н О С Т Ь Если сменный предохранитель также перегорит после его замены и включения...
Page 384
Рисунок 9 Вид сзади Гарантия, ответственность и порядок предъявления претензий Производитель гарантирует отсутствие в поставленном изделии дефектов сырья или материалов и производственного брака, а также берет на себя обязательство бесплатно производить ремонт или замену дефектных деталей. Гарантийный срок на приборы составляет 24 месяца. Если договор на...
Page 385
Дефекты расходных материалов и ущерб из-за неправильного обращения или нарушения требований по монтажу и эксплуатации не могут служить основанием для претензий. Русский 385...
Page 387
Teplota mineralizácie 40 – 150 °C alebo 170 °C Priehradky na mineralizačné nádobky dvanásť mineralizačných priehradiek na okrúhle kyvety a reakčné skúmavky HACH Čas mineralizácie 5 – 240 minút Čas zahrievania maximálne 8 minút Čas ochladzovania...
Page 388
Trieda ochrany Stupeň znečisťovania Inštalačná kategória Prevádzková teplota 16 to 29 °C (61 to 84 °F) Vlhkosť relatívna vlhkosť maximálne 80 % (bez kondenzácie) Slovensky 388...
Page 389
Všeobecné informácie Spôsob upozornenia na nebezpečenstvo N E B E Z P E Č E N S T V O V Ý S T R A H A Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla Odstraňovanie, premosťovanie alebo vypínanie bezpečnostných zariadení, spôsobiť...
Page 390
(označených aj neoznačených) elektrických zariadení • Teplota okolia pri preprave, skladovaní a prevádzke musí byť v dodaných alebo vyrobených spoločnosťou HACH dostanete rozmedzí +16 a +29 °C. na príslušnom oddelení predaja spoločnosti HACH. P O Z N Á M K A Prevádzkové...
Page 391
Chemická a biologická bezpečnosť Sieťové prípojky V Ý S T R A H A N E B E Z P E Č E N S T V O Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a požiaru. Pri kontakte s chemickými/biologickými látkami hrozí potenciálne Používajte iba dodaný...
Page 392
Vzorky v 13mm (LCK) okrúhlych kyvetách nemožno mineralizovať, kým sa Zvoľte požadovaný teplotný program na zariadení HT 200 S v súlade s nepoužije sprievodný adaptér! Adaptér možno vybrať z termostatu pomocou informáciami v aktuálne platnom pracovnom postupe.
Page 393
Obr. 2 Pohľad spredu Obr. 3 Spodná časť zariadenia Vzduchový filter LED kontrolka – červená, Mriežka vzduchového filtra Otvory na cirkuláciu vzduchu rozsvieti sa pri aktivovaní Podložka filtra blokovacieho mechanizmu krytu Ventilácia na prívod vzduchu Displej Ventilačná rúra Klávesy Ventilácia na prívod vzduchu v Blok termostatu spodnej časti zariadenia Slovensky 393...
Page 394
(nebezpečenstvo rozbitia skla!). Neodpájajte sieťovú zástrčku! V zariadení nesmú byť ohrievané organické rozpúšťadlá! Možno použiť len originálne kyvety a reakčné skúmavky HACH! Riziko poranenia. Blokovací čap na kryte má ostré hrany. Vďaka funkcii elektrického blokovania poskytuje termostat najvyšší možný stupeň ochrany používateľa. Táto blokovacia funkcia na Blokovací...
Page 395
Výber jazyka Pri tejto teplote ohrievacieho bloku sa vnútri mineralizačných nádobiek dosahujú rôzne teploty v závislosti od bodu varu látky, ktorá sa má Softvér termostatu podporuje niekoľko jazykov. Stlačte kláves 1 pri mineralizovať: zapnutí termostatu. • Vodné roztoky, ktoré obsahujú zriedené kyseliny a lúhy, dosahujú Stlačte kláves 4 na posunutie sa na požadovaný...
Page 396
Prehľad dodatočných položiek menu Stlačte kláves 4 na zobrazenie dodatočných položiek menu PRG U P O Z O R N E N I E (Programovanie), VAR (Zmena) a CPRG (Vymazať). Nebezpečenstvo popálenia. Nevkladajte prsty do otvoru ohrievacieho bloku. Naprogramujte používateľom špecifikované mineralizácie zadaním Pred zvýšením teploty ohrievacieho bloku zatvorte ochranný...
Page 397
lid (Zatvorte kryt) po stlačení klávesu1pod možnosťou Start. Ak je po zobrazení chybového hlásenia následne kryt zablokovaný správne, P O Z N Á M K A mineralizácia sa spustí automaticky. Po spustení mineralizácie sa displej nepretržite aktualizuje. Aby sa zabránilo poškodeniu reakčnej skúmavky/kyvety a zariadenia, udržujte otvory v ohrievacom bloku suché.
Page 398
Koniec mineralizácie Používateľské programy Dostupných je deväť programových umiestnení, ktoré môžu byť Štandardné programy 100 a HT a používateľom nakonfigurované používateľom. špecifikované úkony mineralizácie Naprogramovanie (PRG) používateľom špecifikovaných Fáza ochladzovania (automatické rýchle ochladzovanie) začína teplotných programov okamžite po uplynutí času mineralizácie a po prerušení mineralizácie stlačením klávesu 4 pod možnosťou Esc.
Page 399
Zadanie identifikácie mineralizácie Vplyv koncentrácie kyseliny na teplotu dosiahnutú v nádobách na vzorky Stlačte kláves 1 na nastavenie uloženej alfanumerickej sady znakov na požadované číslo, písmeno alebo medzeru. Teplota (°C) v reakčných skúmavkách/ Stlačte kláves 2 na posunutie znaku zobrazeného ako_ na displeji o kyvetách na mineralizáciu: Zvolená...
Page 400
Zadanie času mineralizácie Zmena identifikácie mineralizácie Stlačte kláves 1 na nastavenie uloženej alfanumerickej sady znakov na Stlačte kláves 1 na nastavenie času mineralizácie (čas) v prírastkoch po požadované číslo, písmeno alebo medzeru. 5 minút nad rozsah 5 až 240 minút. Stlačte kláves 2 na premiestnenie znaku zobrazeného ako _ na displeji Stlačte kláves 3 pod možnosťou OK na potvrdenie zadaného času o jedno miesto vpravo alebo späť...
Page 401
Chybové hlásenia a hlásenia displeja Obr. 8 Displej – vymazať: Chybové Príčina Riešenie hlásenie Vymažte program Prog. Mem. full Používateľom špecifikovaná mineralizácie, ktorý nie je (Prog.pam. plná) programová pamäť je plná viac potrebný Prog. Mem. Zadajte používateľom Používateľom špecifikovaná Clear (Prog.pam. špecifikovaný...
Page 402
• Vyberte nasadený štvorcový vzduchový filter zo spodnej časti Vonkajšiu časť zariadenia možno čistiť suchou handrou alebo jemným zariadenia a vymeňte špinavú podložku filtra za novú. domácim čistiacim prostriedkom. Za žiadnych okolností nesmiete používať roztoky ako lakový benzín, acetón alebo podobné substancie. P O Z N Á...
Page 403
Opätovne vložte držiak poistiek (počuteľne klikne na miesto) Obr. 9 Pohľad zozadu P O Z N Á M K A Ak sa poistka po vložení a zapnutí zariadenia vypáli tiež, kontaktujte Technický zákaznícky servis. Ventilácia na prívod vzduchu Náhradná poistka Ochranná...
Page 404
Záruky, záväzky a reklamácie Výrobca ručí, že na dodanom výrobku nie sú materiálové ani výrobné chyby a zaväzuje sa opraviť alebo vymeniť všetky chybné diely na vlastné náklady. Záručná doba na zariadenia je 24 mesiacov. Ak sa servisná zmluva uzavrie do 6 mesiacov od dátumu zakúpenia, záručná doba sa predĺži na 60 mesiacov.
Visokozmogljivo ogrevanje z močjo 1000 W Hitro hlajenje s sistemom dveh ventilatorjev Temperature razklopa 40–150 °C ali 170 °C Vložišča za posodice za razklop Dvanajst vložišč za okrogle kivete HACH in reakcijske kivete Časi razklopa 5–240 minut Čas ogrevanja Največ 8 minut Čas hlajenja...
Page 406
Razred zaščite Stopnja onesnaževanja Namestitvena kategorija Delovna temperatura 16 do 29 °C (61 do 84 °F) Vlažnost največ 80 % relativne vlažnosti (brez kondenzacije) Slovenščina 406...
Page 407
Splošni podatki Uporaba informacij o nevarnosti N E VA R N O S T O P O Z O R I L O Označuje možno ali neizogibno nevarno situacijo, ki lahko, če se ji ne izognete, Varnostnih naprav, varnostnih funkcij in nadzornih naprav ni dovoljeno odstraniti, povzroči hude poškodbe ali smrt.
Page 408
+16 in +29 °C. Opomba: Navodila za pravilno odlaganje vseh (označenih in neoznačenih) električnih izdelkov, ki jih je dobavil ali izdelal HACH, lahko dobite pri vašem prodajalcu izdelkov HACH. O P O M B A Delovno okolje Instrument zaščitite pred skrajnimi temperaturami, torej pred grelniki, neposredno...
Page 409
• Vse porabljene raztopine zavrzite v skladu z nacionalnimi predpisi in zakonodajo. O P O M B A • Izberite vrsto zaščitne opreme, primerno za koncentracijo in količino nevarnih snovi na posameznem delovnem mestu. Za priklop instrumenta na napajanje uporabljajte samo ozemljene vtičnice. Če niste prepričani, ali so vtičnice ozemljene, naj to preveri usposobljen elektrikar.
Page 410
Vzorčne kivete so pripravljene v skladu s trenutno veljavnimi delovnimi postopki. adapterja. Pri odstranjevanju adapterja s termostata si pomagajte s pripomočkom Želeni temperaturni program termostata HT 200 S izberite v skladu s trenutno za odstranjevanje; glejte sliko 1. veljavnim delovnim postopkom.
Page 411
Slika 2 Pogled s sprednje strani Slika 3 Dno instrumenta Zračni filter LED – rdeč, Mrežica zračnega filtra zasveti, ko je aktiviran Filtrirna blazinica Reže za prezračevanje mehanizem za zaklepanje pokrova Zračnik za dovod zraka Zaslon Cev za prezračevanje Tipke Zračnik za dovod zraka na dnu Blok termostata instrumenta...
Page 412
Ne izvlecite napajalnega vtiča. V instrumentu ne smete segrevati organskih topil. Uporabljajte samo originalne kivete podjetja HACH in reakcijske kivete. Nevarnost poškodbe. Zatič, s katerim je zaklenjen pokrov ohišja, ima ostre robove. Termostat s funkcijo električnega zaklepanja uporabniku zagotavlja najvišjo stopnjo varnosti.
Page 413
Izbira jezika • Vodne raztopine z razredčenimi kislinami ali lugi dosežejo 150 °C (npr. LatoN, LCW 902 crack set, fosfatni kivetni testi ...). Programska oprema termostata podpira več jezikov. Ko vklopite • Polkoncentrirane in koncentrirane kisline (vsi testi s kiveto KPK) termostat, pritisnite tipko 1.
Page 414
Spreminjanje uporabniško določenih razklopov z vnosom oznake O P O Z O R I L O razklopa, temperature, časa razklopa ali položaja (= prilagajanje uporabniško določenih programiranih parametrov v glavnem meniju). Končno čiščenje termostata bi morala vedno opraviti tehnična podpora in oddelek CPRG za pomoč...
Page 415
Pripravite kivete, kot je opisano v delovnem postopku. Slika 6 Prikaz razklopa Zatesnite kivete. Pazljivo osušite zunanjost kivet. Kivete vstavite v blok termostata in zaprite pokrov. Ko nastavite čase razklopa, je termostat pripravljen na uporabo. Izbrani pogoji za razklop so prikazani v zgornji vrstici zaslona. Začnite z razklopom v standardnih programih 100, HT ali KPK ali pa v uporabniško določenem programu.
Page 416
Konec razklopa Uporabniški programi Uporabniki lahko nastavljajo devet različnih programov. Standardna programa 100 in HT ter uporabniško Programiranje (PRG) uporabniško določenih temperaturnih določeni postopki razklopa programov Ko je čas razklopa končan ali razklop prekinete tako, da pritisnete tipko 4 pod Esc, se takoj začne faza ohlajanja (samodejno hitro Slika 7 Programiranje hlajenje).
Page 417
Vnos oznake razklopa Vpliv koncentracije kislin na temperaturo, doseženo v vzorčnih posodah Pritisnite tipko 1, če želite nastaviti shranjeni nabor alfanumeričnih znakov na zahtevano številko, črko ali presledek. Temperatura (°C) v reakcijskih kivetah za Pritisnite tipko 2, če želite pomakniti znak _ za eno mesto proti desni ali razklop: Izbrana Temperatura...
Page 418
Položaj (prvi, drugi položaj itd.) uporabniško določenih Spreminjanje oznake razklopa programov v glavnem meniju Pritisnite tipko 1, če želite nastaviti shranjeni nabor alfanumeričnih Pritisnite tipko 1, da določite želeni položaj (1–9) na zaslonu. znakov na zahtevano številko, črko ali presledek. Pritisnite tipko 3 pod napisom V redu, da potrdite izbrani položaj.
Page 419
Sporočila o napakah in druga prikazana Slika 8 Zaslon – izbriši: sporočila Sporočilo o Vzrok Rešitev napaki Prog.Mem. full (Pomnilnik Pomnilnik uporabniško Izbrišite odvečni program programov je določenega programa je poln razklopa poln) Prog.Mem. Clear Pomnilnik uporabniško (Pomnilnik Vnesite uporabniško določen določenega programa je programov je program razklopa...
Page 420
Servis in vzdrževanje Zunanje površine instrumenta lahko očistite s suho krpo ali blagim gospodinjskim čistilom. Pod nobenim pogojem ne uporabljajte topil, kot Zamenjajte zračni filter (enkrat letno ali po potrebi): sta petrolej in aceton ali podobnih topil. • Izklopite instrument in izključite napajalni kabel. Izklopite instrument in izključite napajalni kabel.
Page 421
Znova namestite nosilec varovalke (se glasno zaskoči na mesto) Slika 9 Pogled s hrbten strani O P O M B A Če se po vklopu instrumenta okvari tudi nadomestna varovalka, se obrnite na tehnično podporo in oddelek za pomoč strankam. Zračnik za dovod zraka Nadomestna varovalka Zaščitna mrežica...
Page 422
Garancija, odgovornost in pritožbe Proizvajalec jamči, da je dobavljeni izdelek popolnoma brezhiben in se obvezuje, da bo okvarjene dele popravil ali zamenjal popolnoma brezplačno. Garancijsko obdobje za inštrumente je 24 mesecev. Če je v 6 mesecih po nakupu sklenjena pogodba za servisiranje, se jamstvo podaljša na 60 mesecev.
Brzo hlađenje pomoću sistema sa dva ventilatora Temperature digestije Od 40 do 150°C ili 170°C Odeljci suda za digestiju Dvanaest odeljaka za digestiju za HACH okrugle kivete i cevi za reakciju Vreme digestije 5–240 minuta Vreme zagrevanja Maksimalno 8 minuta Vreme hlađenja...
Page 424
Klasifikacija zaštite Stepen zagađenja Kategorija instalacije Radna temperatura 16 do 29 °C (61 do 84 °F) Vlažnost maksimum 80% relativne vlažnosti, bez kondenzacije Srpski 424...
Page 425
Opšte informacije Značenje informacija o opasnosti O PA S N O S T U P O Z O R E N J E Označava potencijalno opasnu situaciju ili opasnu situaciju koja će se uskoro Uklanjanje, zaobilaženje ili onemogućavanje bezbednosnih uređaja, bezbenosnih dogoditi, a koja može uzrokovati smrt ili tešku povredu ukoliko ne bude izbegnuta.
Page 426
• Spoljna temperatura za transport, skladištenje i rad mora biti proizvodi kompanija HACH možete dobiti od svog lokalnog između +16 i +29°C. predstavnika prodaje kompanije HACH. Radno okruženje O B AV E Š...
Page 427
Tokom normalnog rada uređaja može biti potrebno korišćenje hemikalija opasnih po zdravlje ili biološki opasnih uzoraka. O B AV E Š T E N J E • Pre rukovanja takvim supstancama poštujte sve napomene o opasnosti i bezbednosne informacije koje su odštampane na Za povezivanje ovog uređaja na napajanje koristite isključivo utičnice sa posudama originalnih rastvora i u bezbednosnim podacima o uzemljenjem.
Page 428
O PA S N O S T O B AV E Š T E N J E Zbog kvaliteta i iz bezbednosnih razloga, samo originalne HACH kivete i cevi za reakcije smeju da se koriste kada se obavljaju analize. Uzorci u okruglim kivetama od 13 mm (LCK) ne mogu se digestirati ako se ne Kivete za uzorke i cevi za reakcije za uzorke se pripremaju u skladu sa trenutno koristi prateći adapter! Adapter se uklanja iz termostata pomoću alatke za...
Page 429
Slika 2 Izgled spreda Slika 3 Donja strana instrumenta Filter za vazduh LED lampica – crveno, Rešetka filtera za vazduh uključuje se kada se aktivira Podmetač filtera Otvori za cirkulisanje vazduha mehanizam za zaključavanje poklopca Usisni otvor za vazduh Ekran Ventilaciona cev Tasteri Usisni otvor za vazduh na dnu...
Page 430
Nemojte iskopčavati utikač! Organski rastvarači ne smeju da se zagrevaju u instrumentu! Smeju da se koriste samo originalne HACH kivete i cevi za reakcije! Rizik od povrede. Osigurač na poklopcu kućišta ima oštre ivice Zahvaljujući funkciji električne blokade, termostat nudi najviši mogući nivo sigurnosti korisniku.
Page 431
Odabir jezika Na ovoj temperaturi bloka za zagrevanje različite temperature se dostižu u sudovima za digestije u zavisnosti od tačke ključanja supstance koja Softver termostata podržava nekoliko jezika. Pritisnite taster 1 kada treba da se digestira: uključite termostat. • Vodeni rastvori koji sadrže razblažene kiseline i ceđ dostižu 150°C Pritisnite taster 4 da biste prešli to željenog jezika.
Page 432
Pregled dodatnih stavki menija Pritisnite taster 4 da biste prikazali dodatne stavke menija PRG O P R E Z (Programming – Programiranje), VAR (Varying – Menjanje) i CPRG (Delete – Brisanje). Opasnost od opekotina. Nemojte stavljati prste u otvor bloka za zagrevanje. Zatvorite zaštitni poklopac pre nego što povećate temperaturu bloka za Programiranje korisničkih digestija pomoću unosa termina digestije, zagrevanje.
Page 433
Pripremite kivete kao što je opisano u radnoj proceduri. Slika 6 Ekran digestije Zatvorite kivetu. Pažljivo osušite spoljnu stranu kivete. Postavite kivete u blok termostata i zatvorite poklopac. Kada se postavi vreme digestije, termostat je spreman za rad. Izabrani uslovi digestije se prikazuju u gornjem redu na ekranu. Pokrenite digestiju korišćenjem standardnih programa 100, HT ili COD, odnosno koristite korisnički program Pritisnite taster 1 ispod Start da biste pokrenuli zagrevanje termostata.
Page 434
Završavanje digestije Korisnički programi Postoji devet dostupnih lokacija za programe koje može da konfiguriše Standardni programi 100 i HT i korisničke operacije korisnik. digestije Programiranje (PRG) korisničkih programa za temperaturu Faza hlađenja (automatsko brzo hlađenje) počinje odmah nakon isteka vremena digestije i nakon što se prekine digestija pritiskom na taster 4 Slika 7 Programiranje ispod Esc.
Page 435
Unos termina digestije Uticaj koncentracije kiseline na temperaturu koja se dostiže u posudama za uzorke Pritisnite taster 1 da biste izabrali sačuvani skup alfanumeričkih znakova za potreban broj, slovo ili razmak. Temperatura (°C) u cevima za reakciju ili Pritisnite taster 2 da biste pomerili znak _ na ekranu jedno mesto kivetama za digestiju: Izbor Temperatura...
Page 436
Unos vremena digestije Menjanje termina digestije Pritisnite taster 1 da biste izabrali sačuvani skup alfanumeričkih Pritisnite taster 1 da biste podesili vreme digestije (vreme) u koracima znakova za potreban broj, slovo ili razmak. od 5 minuta u opsegu od 5 do 240 minuta. Pritisnite taster 2 da biste pomerili znak _ na ekranu jedno mesto Pritisnite taster 3 ispod OK (U redu) da biste potvrdili uneseno vreme udesno ili unazad na početni položaj.
Page 437
Poruke o grešci i poruke na ekranu Slika 8 Ekran – brisanje Poruka o grešci Uzrok Uklanjanje Memorija za korisničke Izbrišite program digestije Prog.Mem. full programe je puna. koji više nije potreban Memorija za korisničke Unesite korisnički program Prog.Mem. Clear programe je prazna digestije Name not...
Page 438
Čišćenje uređaja Zamena osigurača u hladnoj utičnici instrumenta O PA S N O S T O PA S N O S T Neka kola u ovom uređaju su zaštićena osiguračima protiv prenapona. Da bi se Potencijalna opasnost pri kontaktu sa hemijskim/biološkim supstancama. obezbedila stalna zaštita od požara, zamenjujte ove osigurače samo osiguračima Rad sa hemijskim uzorcima, standardima i reagensima može biti opasan.
Page 439
Garancija, odgovornost i reklamacije Slika 9 Izgled otpozadi Proizvođač ovim garantuje da isporučeni proizvod nema oštećenja nastalih u proizvodnji, kao ni greške vezane za materijal izrade, pa prihvata odgovornost da eventualno oštećene delove besplatno popravi ili zameni. Garancija za instrumente važi 24 meseca. U slučaju da je u roku od 6 meseci od dana kupovine zaključen ugovor o održavanju, rok važenja garancije se produžuje na 60 meseci.
Helautomatisk högtemperaturtermostat: Prestationsstark uppvärmning, 1 000 watt Snabb avkylning med hjälp av två ventilatorsystem Uppslutningstemperaturer 40–150 °C eller 170 °C Platser för uppslutningskärl Tolv uppslutningsplatser för HACH rundkyvetter och reaktionsglas Uppslutningstider 5–240 minuter Uppvärmningstid Högst 8 minuter Avkylningstid Högst 13 minuter vid en omgivningstemperatur på < 25 °C Tre standardprogram Driftslägen...
Page 442
Skyddsklass Föroreningsgrad Installationskategori Drifttemperatur 16 till 29 °C (61 till 84 °F) Fuktighet maximalt 80 % relativ luftfuktighet (icke-kondenserande) Svenska 442...
Page 443
Allmän information Användning av riskinformation FA R A VA R N I N G Visar på en potentiell eller överhängande fara som, om den inte undviks, kan Det är förbjudet att ta bort, överbrygga eller avaktivera säkerhetsenheter, orsaka dödsfall eller allvarlig personskada. säkerhetsfunktioner och övervakningsenheter.
Page 444
Obs! Du får instruktioner för den korrekta avfallshanteringen vara mellan +16 och +29 °C. av alla (märkta och inte märkta) elektriska produkter som har levererats eller tillverkats av HACH från ditt relevanta HACH- försäljningskontor. A N M Ä R K N I N G Driftmiljö...
Page 445
• Läs alla riskanvisningar och all säkerhetsinformation på den ursprungliga lösningens behållare och i säkerhetsdatabladet innan A N M Ä R K N I N G du hanterar dessa ämnen. • Hantera alla förbrukade lösningar i enlighet med nationella Använd endast jordade uttag för anslutning av den här enheten till elnätet. regelverk och lagstiftning.
Page 446
Adaptern tas bort från termostaten med hjälp av gällande arbetsrutinen. borttagningsverktyget – se bild 1. Välj önskat temperaturprogram på HT 200 S enligt informationen i den för närvarande gällande arbetsrutinen. Högre temperaturer än vad som anges i arbetsrutinen kan orsaka att kyvetterna eller reaktionsglasen splittras eller skadas i termostatblocket.
Page 447
Bild 2 Framsidan Bild 3 Instrumentets undersida Luftfilter LED – röd, Luftfilternät Öppningar för luftcirkulation tänds när lockets Filtermatta låsningsmekanism aktiveras Luftöppning Display Ventilationsrör Knappar Luftöppning på instrumentets Termostatblock undersida Svenska 447...
Page 448
Dra inte ur strömkontakten! Organiska lösningsmedel får inte värmas i instrumentet! Endast originalkyvetter och -reaktionsglas från HACH får användas! Skaderisk. Låsstiftet på höljets lock har vassa kanter Den elektriska låsfunktionen innebär högsta möjliga säkerhetsnivå för användaren. Den här låsfunktionen för uppslutningskammaren stänger locket automatiskt när uppslutningsprocessen startar och låser inte upp...
Page 449
Språkval När uppvärmningsblocket har den här temperaturen uppnås olika temperaturer i uppslutningskärlen, beroende på kokpunkten hos de Det finns stöd för flera språk i instrumentets programvara. Tryck på ämnen som ska uppslutas: knapp 1 när du slår på termostaten. • Vattenhaltiga lösningar som innehåller utspädda syror och lut Tryck på...
Page 450
Översikt över fler menypunkter I A K T TA F Ö R S I K T I G H E T Tryck på knapp 4 för att visa fler menypunkter PRG (programmering), VAR (variation) och CPRG (radering). Risk för brännskada. Placera inte fingrarna i uppvärmningsblockets öppning.
Page 451
har visats startar uppslutningen automatiskt. Displayen uppdateras fortlöpande när uppslutningen har startat. A N M Ä R K N I N G Bild 6 Uppslutningsdisplay Förhindra skador på reaktionsglas/kyvetter och instrument genom att hålla öppningarna i uppvärmningsblocket torra. Torka reaktionsglasens/kyvetternas utsida helt och hållet.
Page 452
Avsluta uppslutning Användarprogram Det finns nio tillgängliga programplatser för konfiguration av Standardprogram 100 och HT samt användarspecifika användaren. uppslutningsåtgärder Programmera (PRG) användarspecifika temperaturprogram Avkylningsfasen (automatisk snabbavkylning) startar direkt efter att uppslutningstiden har förflutit och efter att uppslutningen avbryts genom Bild 7 Programmering en tryckning på...
Page 453
Ange uppslutningens beteckning Påverkan av syrakoncentrationen på den temperatur som uppnås i provbehållarna Tryck på knapp 1 för att ange önskad siffra, bokstav eller blanksteg med den sparade alfanumeriska teckenuppsättningen. Temperatur (°C) i reaktionsglasen/kyvetterna Tryck på knapp 2 för att flytta tecknet som visas som _ på displayen ett för uppslutning av: Vald Termostatblo...
Page 454
Ange uppslutningstiden Variation för uppslutningsbeteckningen Tryck på knapp 1 för att ange önskad siffra, bokstav eller blanksteg med Tryck på knapp 1 för att justera uppslutningstiden (tid) i steg om den sparade alfanumeriska teckenuppsättningen. 5 minuter över ett intervall på 5 till 240 minuter. Tryck på...
Page 455
Felmeddelanden och displaymeddelanden Bild 8 Display – ta bort: Felmeddelande Orsak Lösning Ta bort ett Det användarspecifika Minne fullt uppslutningsprogram som programminnet är fullt inte längre behövs Det användarspecifika Ange ett användarspecifikt Radera minne programminnet är tomt uppslutningsprogram Namnet finns ej Inget namn har angetts Namn Namnet finns...
Page 456
Rengör enheten Byt instrumentuttagets säkring FA R A FA R A Några kretsar i denna apparat är skyddade med säkringar mot överspänningar. Potentiell fara vid kontakt med kemiska/biologiska ämnen. For konstant skydd mot brandrisk, byt ut dessa säkringar enbart mot säkringar av Hantering av kemiska prov, standardlösningar och reagenser kan innebära fara.
Page 457
Garanti, skadeståndsansvar och Bild 9 Baksidan reklamationer Tillverkaren garanterar att produkten levereras utan materialfel och tillverkningsfel och förbinder sig att kostnadsfritt reparera eller ersätta alla eventuella defekta delar. Garantiperioden för instrument är 24 månader. Om ett servicekontrakt tas ut inom sex (6) månader från inköp, förlängs garantiperioden till 60 månader.
1000 watt yüksek performanslı ısıtma İki havalandırma sistemiyle hızlı soğutma Sindirim sıcaklıkları 40–150 °C veya 170 °C Sindirim tüpü bölmeleri HACH yuvarlak küvetler ve reaksiyon tüpleri için on iki sindirim bölmesi Sindirim süreleri 5–240 dakika Isınma süresi Maksimum 8 dakika Soğuma süresi...
Page 460
Koruma sınıfı Kirlilik derecesi Kurulum kategorisi Çalışma sıcaklığı 16 to 29 °C (61 to 84 °F) maksimum %80 bağıl nem (yoğuşmasız) Türkçe 460...
Page 461
Genel Bilgiler Tehlike bilgilerinin kullanım şekli T E H L İ K E U YA R I Kaçınılmaması durumunda ölüm veya ciddi yaralanmalarla sonuçlanabilecek, Güvenlik cihazlarının, güvenlik işlevlerinin ve izleme cihazlarının kaldırılması, tehlike oluşturma riski bulunan veya beklenen bir durumu belirtir. başka cihazlarla kullanılması...
Page 462
Cihazın altında herhangi bir nesne kalmamasına dikkat ederek etmelidir. cihazı güvenli bir şekilde düz yüzey üzerine koyun. Not: HACH tarafından tedarik edilen veya üretilen tüm • Cihazın taşınması, saklanması ve çalıştırılması için ortam sıcaklığı elektronik ürünlerin (işaretli olsun ya da olmasın) doğru +16 ila +29 °C (+) arasında olmalıdır.
Page 463
Bu cihazın normal çalışması sırasında sağlık riski teşkil eden kimyasalların ya da biyolojik tehlike arz eden numunelerin kullanılması B İ L G İ gerekebilir. • Bu maddelerle çalışmaya başlamadan önce orijinal solüsyonların Bu cihazın elektrik kaynağına bağlanması için yalnızca topraklanmış bir priz kaplarında yazılı...
Page 464
Not: Bu parçalardan herhangi biri eksikse veya hasar görmüşse hemen üretici ya da sorumlu bir satış temsilcisi ile iletişime geçin. HSD (yüksek hızlı sindirim) teknolojisine sahip HT 200 S yüksek sıcaklık termostatı, hızlı ve verimli sindirim ile ilgili tüm teknik gereklilikleri ve Sökme aparatı...
Page 465
Şekil 2 Önden görünüm Şekil 3 Cihazın alttan görünümü Hava filtresi LED – kırmızı, Hava filtresi ızgarası Hava dolaşım delikleri kapak kilitleme mekanizması Filtre matı devreye girdiğinde yanar Hava giriş deliği Ekran Havalandırma borusu Tuşlar Termostat bloğu Cihazın altındaki hava giriş deliği Türkçe 465...
Page 466
Elektrik prizinden çıkarmayın! Organik çözücüler cihazın içinde ısıtılmamalıdır! Yalnızca orijinal HACH küvetleri ve reaksiyon tüpleri kullanılabilir! Yaralanma riski. Muhafaza kapağındaki kilitleme piminin kenarları keskindir Elektrikli kilitleme özelliği sayesinde termostat kullanıcı için en yüksek düzeyde güvenlik sunar. Sindirim haznesinin bu kilitleme özelliği, sindirim işlemi başladığında otomatik olarak kapanır ve kapağın kilidini...
Page 467
Dil seçimi • Seyreltilmiş asitler ve soda içeren sulu solüsyonlar 150 °C'ye ulaşır (örn. LatoN, LCW 902 crack set, fosfat küvet testleri, vb.). Termostat yazılımı çeşitli dilleri destekler. Termostatı açtığınızda 1 • Yarı konsantre ve konsantre asitler (tüm KOİ küvet testleri) 170 tuşuna basın.
Page 468
menüdeki kullanıcıya özel olarak programlanan parametrelerin ayarlanması) U YA R I CPRG Kullanıcıya özel sindirim işlemlerini siler. Termostatın son temizliği yalnızca Teknik Müşteri Hizmetleri tarafından yapılmalıdır. Ana Menüye dönmek için 4 tuşuna basın. Sindirimi başlatma B İ L G İ T E H L İ...
Page 469
Küvetleri çalışma prosedüründe açıklanan şekilde hazırlayın. Şekil 6 Sindirim ekranı Küvetin sızdırmazlığını sağlayın. Küvetin dış yüzeyini dikkatle kurulayın. Küvetleri termostat bloğuna yerleştirin ve kapağı kapatın. Sindirim süreleri ayarlandıktan sonra termostat çalışmaya hazır hale gelir. Seçilen sindirim koşulları ekranın en üst satırında gösterilir. Standart 100, HT veya KOİ...
Page 470
edilmesinden hemen sonra başlar. Yaklaşık 80 °C sıcaklığa Kullanıcıya özel sıcaklık programlarını programlama (PRG) ulaşıldığında kilit otomatik olarak açılır; ekrandaki Close flap (Kapağı Şekil 7 Programlama kapatın) talimatına mutlaka uyulmalıdır. Soğuma fazının bittiği veya sindirim işleminin iptal edildiği akustik bir sesle ve ekranda görüntülenen Digestion over! (Sindirim bitti!) mesajıyla belirtilir.
Page 471
Sindirim koşulunu girme Asit konsantrasyonunun numune kaplarında ulaşılan sıcaklığa etkisi Kaydedilen alfanümerik karakter kümesini gerekli sayı, harf veya boşluk olarak ayarlamak için 1 tuşuna basın. Sindirim için reaksiyon tüplerindeki/ Ekranda _ olarak gösterilen karakteri bir hane sağa veya yeniden küvetlerindeki (°C) sıcaklık: Seçilen Termostat başlangıç...
Page 472
Girilen sindirim süresini onaylamak için OK (Tamam) öğesinin Sindirim koşulunu değiştirme altındaki 3 tuşuna basın. Kaydedilen alfanümerik karakter kümesini gereken sayı, harf veya Ana menüde kullanıcıya özel programların konumu (birinci, boşluk olarak ayarlamak için 1 tuşuna basın. 2. pozisyon vb. ) Ekranda _ olarak gösterilen karakteri bir hane sağa veya yeniden Ekranda istediğiniz konumu (1-9) belirlemek için 1 tuşuna basın.
Page 473
Hata mesajları ve ekran mesajları Şekil 8 Ekran — silme: Hata mesajı Neden Çözüm Prog.Mem. full Kullanıcıya özel program Artık gerekli olmayan bir (Program Belleği belleği doludur sindirim programını silin Dolu) Prog.Mem. Clear Kullanıcıya özel program Kullanıcıya özel bir sindirim (Program Belleği belleği boştur programı...
Page 474
• Cihazın alt kısmında takılı olan kare şeklindeki hava filtresini çıkarın Cihaz soğukken yumuşak, nemli bir bezle ve hafif bir sabun çözeltisiyle cihazın yüzeyini temizleyin. Cihazın içine su ve kirli filtre matını yenisiyle değiştirin. kaçmadığından emin olun. B İ L G İ Soğuk cihaz soketindeki sigortayı...
Page 475
Garanti, yükümlülük ve şikayetler Şekil 9 Arkadan görünüm Üretici, tedarik edilen üründe malzeme ve üretim hatası olmadığını garanti eder ve kusurlu herhangi bir parçanın ücretsiz olarak onarılması veya yenisiyle değiştirilmesi yükümlülüğünü üstlenir. Cihazlar için garanti süresi 24 aydır. Satın alma tarihinden itibaren 6 ay içinde bir servis sözleşmesi yaptırılırsa, garanti süresi 60 aya uzatılır.