Medium Voltage Products V-Contact Installations- und Betriebsanleitung Instructions pour l’installation et l’exploitation Vakuum-Schütze zur Festinstallation Contacteurs sous vide pour installation fixe Inhaltsverzeichnis 1. V erpackung und Transport 2. K ontrolle beim Empfang 3. L agerung 4. H andhabung 5. B eschreibung 6. A nweisungen zum Schalten des Schützes 7. A nweisungen für den Ausbau oder den Austausch der Sicherungen 8. I nstallation 9. I nbetriebnahme...
Page 3
ße Ausführung der Arbeiten erforderlichen Informationen mations nécessaires à une intervention correcte. verfügt. Verantwortungsbewußtes Verhalten dient Ihrer Un comportement responsable est la garantie Sicherheit und der Sicherheit der anderen! de votre sécurité et de celle d’autrui! Wenden Sie sich bitte für alle weiteren Fragen Pour toute exigence, contacter le Service an den Kundendienst von ABB. Assistance ABB.
Page 4
Avant-propos Die in der vorliegenden Veröffentlichung enthaltenen Anwei- Les instructions contenues dans cette notice se rapportent aux sungen beziehen sich auf die Schütze der Baureihe V-Contact contacteurs série V-Contact en version fixe. in der festen Ausführung Pour l’emploi correct du produit, il est recommandé de les lire Diese Informationen müssen aufmerksam gelesen werden, um...
Page 5
Inhaltsverzeichnis Table des matières Verpackung und Transport Emballage et transport Contrôle à la réception Kontrolle beim Empfang Stockage Lagerung Manutention Handhabung Description Beschreibung 5.1. Généralités 5.1. Allgemeine Informationen 5.2. Normes de référence 5.2. Bezugsnormen 5.3. Contacteur pour la mise à la terre du neutre 5.3.
Respecter rigoureusement les symboles et les unbedingt beachten. prescriptions indiqués sur l’emballage. Das Schütz V-Contact wird nach Angaben des Kunden in einer für Le contacteur V-Contact est emballé selon les exigences d’ex- den Versand und die Lagerung geeigneten Verpackung versandt. pédition et de stockage spécifiées par le client.
Page 7
Lieferung festgestellt werden, muß man unverzüglich die Firma lies dans la fourniture, avertir immédiatement ABB (directement, ABB (entweder direkt oder über den Vertreter oder Händler) à travers le représentant ou le fournisseur) et le transporteur und den Spediteur, der das Material geliefert hat, hiervon in ayant livré...
Les appareils peuvent être manutentionnés avec une grue ou gehandhabt werden; hierbei sind die nachstehenden Anwei- des chariots élévateurs; suivre les instructions ci-dessous. sungen zu befolgen. Handhabung mit Hubwagen (Abb. 3) Manutention avec des chariots élévateurs (fig. 3a) Die Gabel des Hubwagens nicht direkt unter die Ne pas introduire les fourches des chariots élévateurs Schütze einführen.
Page 9
Handhabung mit Hubwagen Manutention avec des chariots élévateurs Abb./Fig. 3a Manutention avec une grue Handhabung mit dem Kran Schütz mit Sicherungen, Achsenabstand 108 Contacteur avec fusibles pas 108 Herausnehmen des Schützes aus der Verpackung. Extraction du contacteur de l’emballage. Anbringen der Anschlagmittel. Montage des outils de levage. Abb./Fig. 3b...
Page 10
Schütz mit Sicherungen, Achsenabstand 150 Contacteur avec fusibles pas 150 Herausnehmen des Schützes aus der Verpackung. Extraction du contacteur de l’emballage. Anbringen der Anschlagmittel. Montage des outils de levage. Abb./Fig. 3 c...
5.1. Allgemeine Informationen 5.1. Généralités Die Vakuumschütze V-Contact werden für Bemessungsspan- Les contacteurs sous vide V-Contact sont utilisés pour des ten- nungen bis 12 kV, Bemessungsbetriebsströme bis 400 A und sions assignées allant jusqu’à 12 kV, des courants thermiques Netzausschalt-Leistungen bis 1000 MVA eingesetzt (mit geeig- assignés jusqu’à...
Page 12
– Drei Adapter für Sicherungen (Abb. 5a und Abb. 6a). – trois adaptateurs pour fusibles (fig. 5a et 6a) – Drei strombegrenzende Sicherungen mit hohem Ausschalt- – trois fusibles limiteurs de courant à haut pouvoir de coupure vermögen, die mit dem Schütz in Reihe geschaltet und nach connectés en série avec le contacteur, avec des dimensions...
6. Anweisungen zum Schalten des 6. Instructions pour la manoeuvre du Schützes contacteur Die Schütze V-Contact in fester Ausführung müs- Les contacteurs V-Contact en version fixe doivent sen vom Kunden derart eingebaut werden, daß être installés par le client de manière à garantir mindestens Schutzart IP2X gewährleistet ist. un degré de protection minimal IP2X. Wenn bei ausgebauten Schutzeinrichtungen Dans le cas où l’on effectuerait des manoeuvres Schaltungen vorgenommen werden, ist größte...
Pendant les opérations, maintenir une distance de eigneten Sicherheitsabstand einhalten, um den sécurité adéquate afin d’éviter tout contact avec Kontakt mit den bewegten Teilen zu verhindern. des parties en mouvement. Das Schütz V-Contact ist nicht für die Aufnahme Le contacteur V-Contact n’est pas prévu pour der Sicherungen vom Typ CMF/BS und CEF/BS recevoir des fusibles du type CMF/BS et CEF/BS. eingerichtet. Das Sicherungsunterteil ist für die Installation von Sicherungen Le porte-fusible est prévu pour l’installation de fusibles ayant...
Page 15
(nur bei Schütz mit Achsenabstand 108); die Blockierringe (49) (uniquement pour contacteur avec pas 108), ouvrir les anneaux entgegen der Pfeilrichtung verschieben, um sie zu öffnen (Abb. de blocage (49) en les déplaçant dans le sens contraire de celui 5c) und die Sicherung mit dem hierfür vorgesehenen Werkzeug indiqué...
Page 16
– Die Isolierwand nach den Anweisungen von Punkt b) und – Retirer la cloison isolante en suivant les instructions du point Abb. 5b ausbauen (nur bei Schütz mit Achsenabstand 108). b) et de la fig. 5b (uniquement pour contacteur pas 108).
être choisis parmi les deux positions indiquées sur la figure 7. Das Schütz in fester Ausführung mit Sicherungen Le contacteur fixe avec fusibles doit être installé darf nur wie in Abb. 7a gezeigt eingebaut werden. uniquement comme indiqué sur la fig. 7a. a) normale Lage; b) vertikal mit beweglichen Kon- takten hoch.
Page 19
Schütz in fester Ausführung (ohne lables pour le contacteur fixe unipolaire (sans les ampoules latérales). seitliche Schaltkammern). Abb./Fig. 8 HINWEIS: Die Abmessungen des dreipoligen Schützes in fester Ausfüh- N.B. Le dimensions du contacteur fixe tripolaire sont également va- rung gelten auch für das einpolige Schütz in fester Ausführunpg (ohne...
Page 20
8.3.2. Schütz in fester Ausführung mit Sicherungen 8.3.2. Contacteur fixe avec fusibles Abb./Fig. 10 V7-V12 Abb./Fig. 11...
Beschichtung nicht abzutragen. Alu-Seite berührt den Kupfer-Anschluß). – Nötigenfalls die Beschichtung erneuern (bei ABB Informationen erfragen). – Nettoyer avec une brosse métallique ou de la toile émeri. – Nettoyer avec une lime fine – Nettoyer avec un chiffon rêche et sec.
Page 22
8.4.2. Schütz 8.4.2. Contacteur Für die Kabelverbindungen die Anweisungen des Pour les connexions en câble, respecter les indica- Herstellers der Endverschlüsse beachten. tions du constructeur des terminaisons. Die Verbindungen des Mittelspannungskreises an die An- Insérer les connexions du circuit de moyenne tension sur les schlüsse des Schützes anschließen; hierzu die für das Schütz prises du contacteur, en utilisant les écrous prévus pour le in fester Ausführung ohne Sicherungen vorgesehenen Muttern contacteur fixe sans fusibles, alors que pour celui avec fusibles...
9.1. Allgemeine Verfahrensweisen 9.1. Procédures générales Alle Arbeiten für die Inbetriebnahme müssen von Toutes les opérations inhérentes à la mise en service Personal von ABB oder von Personal des Kunden, doivent être effectuées par du personnel ABB ou das über eine angemessene Fachausbildung und par du personnel du client ayant une qualification eine eingehende Kenntnis des Geräts und der Anlage suffisante et une connaissance approfondie de l’ap-...
Page 24
été rétablies: Die Kontrolle ist nur dann positiv, wenn alle an- La vérification est positive uniquement si tous les gegebenen Prüfungen einen positiven Ausgang essais indiqués ont réussi. En cas de vérification négative, ne pas mettre l’ap- hatten. Bei negativem Kontrollergebnis das Gerät nicht pareillage en service et, si nécessaire, contacter in Betrieb nehmen und nötigenfalls den Kunden- le Service ABB. dienst von ABB verständigen.
10. Contrôles périodiques 10. Regelmäßige Kontrollen Les contrôles périodiques doivent être confiés à du Die regelmäßigen Kontrollen müssen von Perso- personnel ABB ou à du personnel du client ayant nal von ABB oder von Personal des Kunden, das une qualification suffisante et une connaissance über eine angemessene Fachausbildung und eine approfondie de l’appareillage (IEC 694, CEI EN eingehende Kenntnis der Ausrüstung verfügt, 60694 par. 10.4.2.). Si les contrôles sont effectués...
En cas de nécessité, contacter le Service ABB. 3 Jahre oder Die Erosion der Kontakte kontrollieren: die Schaltkammer ist verwendbar Erosion der Schaltkammerkontakte. 250.000 Aus- (Abb. 11 Abs. 10.3), solange die Isolierscheibe (2) nicht die Mutter (1) berührt. Erosion des contacts de schaltungen bei l’ampoule. Bemessungs- strom.
Bei neuen Schaltkammern beträgt dieser Abstand 1 mm (Abb. Avec des ampoules neuves, cette distance est de 1 mm (fig. A). Der Abstand sinkt auf Null (Abb. B), wenn die Kontaktero- A) alors qu’elle se réduit à zéro (fig. B) quand l’érosion des sion das zulässige Höchstmaß...
11. Wartung 11. Opérations d’entretien Die Wartung muß von Personal von ABB oder von L’entretien doit être confié à du personnel ABB ou Personal des Kunden, das über eine angemessene à du personnel du client ayant une qualification Fachausbildung und eine eingehende Kenntnis suffisante et une connaissance approfondie de der Ausrüstung verfügt, ausgeführt werden (IEC l’appareillage (IEC 694, CEI EN 60694 par. 10.4.2).
– six paires de contacts de signalisation ouvert/ Déclench. mécanique fermé fusion fusibles – alimentation multitension type 1 ou type 2 – câblage de base. Verträglichkeit der Zubehörteile Einbau der Zubehörteile Compatibilité des accessoires Application des accessoires Durch den Kunden Durch ABB Par le client Par ABB ...
Client. geliefert. Pour la disponibilité et la commande de pièces de rechange, Anfragen zur Verfügbarkeit und Bestellungen von Ersatzteilen contacter le Service ABB. bitte an den Kundendienst von ABB richten. Liste der verfügbaren Ersatzteile Liste des pièces de rechange disponibles Pièce de rechange Austausch Ersatzteil...
Page 32
Für nähere Informationen wenden Sie sich bitte an: Pour plus d’informations, veuillez contacter: ABB S.p.A. Power Products Division Unità Operativa Sace-MV Via Friuli, 4 I-24044 Dalmine Tel.: +39 035 6952 111 Fax: +39 035 6952 874 E-mail: sacetms.tipm@it.abb.com ABB AG Calor Emag Medium Voltage Products Oberhausener Strasse 33 Petzower Strasse 8 D-40472 Ratingen D-14542 Glindow Phone: +49(0)2102/12-1230, Fax: +49(0)2102/12-1916 E-mail: calor.info@de.abb.com www.abb.com Daten und Bilder sind unverbindlich. Je nach der technischen Entwicklung und den Produkten behalten wir uns das Recht vor, den Inhalt dieses Dokuments ohne Vorbescheid zu ändern. Les données et les images sont fournies à titre indicatif. Tous droits réservés de modifier le contenu de ce document sans préavis en fonction du développement technique et des produits. Copyright 2010 ABB. All rights reserved.