Page 9
WING UNIVERSAL CHEST HINWEISE ZUR ANWENDUNG, SICHERHEIT, LE- über die beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in BENSDAUER, LAGERUNG UND PFLEGE der Höhe und Tiefe auftretenden Gefahren ersetzen und entbinden nicht vom persönlich zu tragenden Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzaus- Risiko.
Page 10
sicherzustellen. Das Produkt ist sofort auszuson- gungen/Abrieberscheinungen der Nähte zu beob- dern, wenn hinsichtlich seiner Gebrauchssicherheit achten sind oder ein Kontakt mit Chemikalien statt- auch nur der geringste Zweifel besteht. gefunden hat. Bei Seilprodukten oder Produkten, in denen Seile integriert sind, muss ein sofortiger LEBENSDAUER UND AUSTAUSCH Austausch erfolgen, wenn eine harte Sturzbelastung Die Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen...
Page 11
beschriftet werden - muss vor starkem Abrieb oder 4c Zur Fixierung des Verbindungsmittels muss der Klett um das Verbindungsmittel gelegt werden. scharfen Kanten geschützt werden - darf nicht be- 4d Anschließend wird der Brustgurt wieder geschlos- schädigt oder modifiziert werden - darf keiner extre- sen.
Page 12
Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefer- tigt. Sollte es doch Anlass zu berechtigten Beanstan- dungen geben, bitten wir um die Angabe der Char- gennummer. WING UNIVERSAL CHEST NOTES CONCERNING APPLICATION, SAFETY, sively with mountaineering equipment conforming to SERVICE LIFE, STORAGE AND MAINTENANCE standards.
Page 13
ment (PPE) for protection against falling from a Generally, PPE products must be replaced immedi- height. If original components of the product are ately if the edges of webbing is damage or if fibres modified or removed, the safety properties may be have been pulled from the webbing, if visible signs of influenced adversely.
Page 14
4d Then close the chest harness. Lot number: G XXX YYYY XXX 5 Upon purchasing or prior to initial use correct fit Illustration of correct operation of adjusting ele- and proper adjustment must be verified by a hang-in ments and information on user weight and size range test in a safe place.
Page 15
WING UNIVERSAL CHEST CONSIGNES D’UTILISATION, DE SÉCURITÉ, DE pourront cependant jamais remplacer l‘expérience, DURÉE DE VIE, DE STOCKAGE ET D’ENTRETIEN la responsabilité personnelle et le savoir sur les risques pouvant survenir lors de l‘escalade, de l‘alpi- Ce produit fait partie d’un équipement de protection nisme et des travaux en hauteur et en profondeur et individuel visant à...
Page 16
ment. Le produit devra être immédiatement éliminé ou présentent des traces d’usure, ou encore si le si vous avez le moindre doute quant à sa sécurité produit a été en contact avec des substances d‘utilisation. chimiques. En ce qui concerne les produits à corde ou les produits dans lesquels des cordes sont inté- DURÉE DE VIE ET REMPLACEMENT grées, ils devront être immédiatement remplacés en...
Page 17
4d Refermer ensuite le harnais torse. ÉTIQUETAGE SUR LE PRODUIT 5 Lors de l’achat et avant l’utilisation, vérifier la Fabricant : forme et le réglage correct du harnais en effectuant Adresse du fabricant un test en suspension à un endroit sûr. Le réglage est Modèle : nom du produit correct si aucune gêne de respiration et aucune Désignation du produit : sangle pectorale conforme...
Page 18
WING UNIVERSAL CHEST AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK, DE VEILIG- heid en kennis van de bij het bergbeklimmen, klim- HEID, LEVENSDUUR, OPSLAG EN VERZORGING men en werken op hoogte en in de diepte optreden- de gevaren vervangen en het persoonlijk risico ver- Dit product maakt deel uit van de persoonlijke be- dwijnt niet.
Page 19
worden gewaarborgd. Het product moet onmiddellijk neer ze in aanraking zijn geweest met chemicaliën. worden afgekeurd als ten aanzien van zijn gebruiks- Bij kabelproducten of producten waarin touwen zijn veiligheid ook maar de geringste twijfel bestaat. geïntegreerd, moet een directe vervanging plaatsvin- den, als een harde valbelasting (valfactor >1) of een LEVENSDUUR EN VERVANGING sterke beschadiging van de mantel (zodat de kern...
Page 20
4c Om het verbindingsmiddel te fixeren, moet het schadigd of gemodificeerd – mag niet aan extreme klittenband rond het verbindingsmiddel worden ge- hitte of bijv. rondvliegende vonken worden blootge- plaatst. steld – moet worden beschermd tegen zonlicht. 4d Vervolgens wordt de borstriem weer gesloten. 5 Bij aankoop of voorafgaand aan het gebruik moet MARKERINGEN OP HET PRODUCT de pasvorm of de juiste afstelling van de gordel...
Page 21
Technische wijzigingen voorbehouden. Voorzichtig: Het niet in acht nemen van deze ge- bruiksaanwijzing kan de dood tot gevolg hebben! WING UNIVERSAL CHEST AVVISI PER L’USO, LA SICUREZZA, LA DURATA, vaste, consultate la relativa letteratura specializzata. LA CONSERVAZIONE E LA MANUTENZIONE Le informazioni riportate in basso riguardo all’uso...
Page 22
no o si tolgono componenti originali del prodotto, le breve durata d’uso tale da rendere inevitabile la sos- caratteristiche protettive e di sicurezza del prodotto tituzione del prodotto. ne possono essere pregiudicate. In nessun modo che non sia raccomandato per iscritto dal fabbrican- Per principio vanno immediatamente sostituiti tutti i te, l’attrezzatura è...
Page 23
4 Fissaggio del mezzo connettore. 14 La struttura portante dell’imbracatura - non deve 4a Per fissare il mezzo connettore bisogna aprire venire in contatto con acidi-ad es. acido delle batte- l’imbracatura pettorale. rie, sostanze corrosive o altre sostanze chimiche - la 4b Aprire il velcro e introdurre il mezzo connettore formazione di ghiaccio può...
Page 24
Attenzione: In caso le presenti istruzioni per l’uso cura. Se ciò nonostante ci dovesse sorgere un non vengano osservate, c’è pericolo mortale! WING UNIVERSAL CHEST INDICACIONES ACERCA DE LA APLICACIÓN, LA producto correctamente, contando con un equipo SEGURIDAD, LA VIDA ÚTIL, EL ALMACENAMIEN- de montañismo conforme a las normas.
Page 25
posible que las reservas de seguridad ya se hayan sólo en relación con componentes con identifica- ción CE de equipos de protección individual (EPI) reducido fuertemente después de un breve tiempo para protección de caídas de alturas mayores. En de uso, de manera que la única solución es cambiar caso de modificar o eliminar piezas originales del el producto.
Page 26
3 a – b Ajuste correcto o dimensión de la correa. sustancias corrosivas y otros agentes químicos - El 4 Fijación del medio de unión. congelamiento puede reducir la rigidez - no escribir 4a Para fijar el medio de unión se abre la correa sobre éstas - Proteger contra el desgaste fuerte o pectoral.
Page 27
Atención: En caso de incumplimiento de este manual de uso se corre peligro mortal. WING UNIVERSAL CHEST Informasjon om bruk, sikkerhet, levetid, oppbe- under fjellklatring, klatring og arbeider i høyden og varing og vedlikehold dybden, og fritar ikke fra den risiko som brukeren selv tar.
Page 28
LEVETID OG UTSKIFTNING Produktet må beskyttes mot direkte solstråling, kje- Produktets levetid er i stor grad avhengig av bruks- mikalier, tilsmussing og mekanisk skade. Bruk derfor måte og -hyppighet, samt ytre påvirkninger. Produk- en beskyttelsespose eller spesielle oppbevarings- og ter som er fremstilt av kjemiske fibre (polyamid, po- transportbeholdere.
Page 29
SAMSVARSERKLÆRING: 9 Selene kan brukes i et temperaturområde fra -35 °C til +55 °C. Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne 10 Selene må ikke vaskes i vaskemaskin. artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kra- 11 Selene skal ikke tørkes i sollys. vene og de relevante forskriftene i EU forordning 12 Selene skal ikke tørkes ved eller på...
Page 30
WING UNIVERSAL CHEST Avisos sobre o uso, a segurança, a vida útil, o lidade própria e o conhecimento sobre montanhis- armazenamento e cuidados mo, escalada e trabalhos em altura e profundidades e não isentam nenhuma pessoa da responsabilidade Este produto faz parte de um equipamento de pro- sobre um eventual risco.
Page 31
VIDA ÚTIL E SUBSTITUIÇÃO mento esteja muito danificado (de forma que se A vida útil do produto depende essencialmente do possa ver o centro) ou tenha entrado em contato com produtos químicos. Conservações apenas tipo e da frequência de utilização, bem como, de influências externas.
Page 32
durante o teste de dez minutos não se deve ter nen- Modelo: Nome do produto huma dor ou problema de ordem respiratória. Designação do produto: Cinto peitoral (tórax) segun- 6 Tanto os elementos de ajuste, como os pontos de do EN 12277:2015, tipo D clicar e nós de amarra precisam ser controlados Número do lote: G XXX YYYY XXX periodicamente durante o uso.
Page 33
WING UNIVERSAL CHEST HENVISNINGER OM ANVENDELSE, SIKKERHED, den personlige risiko. Anvendelse er kun tilladt for LEVETID, OPLAGRING OG PLEJE trænede og erfarne personer og under tilsvarende vejledning og opsyn. Brugeren bør være bevidst om, Dette produkt er del af et personligt sikkerhedsud- at uegnet fysisk og psykisk tilstand kan påvirke sik-...
Page 34
miljøpåvirkninger. Efter udløb af anvendelsesvarighe- PRODUKTSPECIFIKKE OPLYSNINGER, den hhv. senest efter udløb af den maksimale levetid FORKLARING AF ILLUSTRATIONERNE skal produktet tages ud af brug. 1 Hvis der er fare for ukontrolleret tipning af over- kroppen, må en siddesele (type C) kun bruges i for- Maksimal levetid ved optimale opbevaringsbetingel- bindelse med en brystsele (type D).
Page 35
11 Seler bør ikke tørres i sollys. EU-forordningen 2016/425. Originaloverensstem- 12 Seler bør ikke tørres ved eller på varmelegemer melseserklæringen kan hentes på følgende inter- eller lignende varmekilder. net-link: http://www.edelrid.de/... 13 Opbevaring og tørring af seler bør ske i kølige og tørre omgivelser, der er beskyttet mod direkte UV- Bemærkning: stråling.
Page 36
UNIWERSALNA UPRZĄŻ PIERSIOWA Zalecenia odnośnie stosowania, bezpieczeństwa, użytkowania są ważne w celu prawidłowego i prak- okresu użytkowania, przechowywania i konser- tycznego zastosowania produktu. Informacje te w wacji żadnym wypadku nie zastępują doświadczenia, wła- snej odpowiedzialności oraz wiedzy o zagrożeniach Wyrób ten stanowi część indywidualnego wyposaże- występujących podczas wspinaczek skałkowych i nia ochronnego zabezpieczającego przed upadkiem wysokogórskich, a także prac na wysokościach i w...
Page 37
Zasadniczo, elementy osobistego wyposażenia sposób, który nie jest zalecany przez producenta na piśmie. Przed użyciem i po użyciu produkt należy ochronnego należy wymieniać natychmiast, gdy na sprawdzać pod względem ewentualnych uszkodzeń, przykład w przypadku wyrobów z pasami parcianymi oraz stanu umożliwiającego użytkowanie i prawidło- krawędzie pasów są...
Page 38
4 Mocowanie lonży. dzenie może zmniejszyć wytrzymałość - nie wolno 4a Aby przymocować lonżę należy rozpiąć pas pier- po niej pisać - musi być chroniona przed silnym siowy. ścieraniem oraz ostrymi krawędziami - nie może być 4b Rozpiąć rzep i włożyć lonżę w prowadnicę po we- uszkodzona ani zmodyfikowana - nie może być...
Page 39
życia! WING UNIVERSAL CHEST Hänvisningar rörande användning, säkerhet, användning. De kan dock aldrig ersätta erfarenhet, hållbarhet, lagring och skötsel eget ansvar och kunskap om faror som kan uppträda under bergsbestigning, klättring och arbete på...
Page 40
angående uppkomna skador, och användningsskick skada (synlig kärna) eller kontakt med kemikalier har och funktionsduglighet måste säkerställas. Produk- skett. Reparationer får endast utföras i överensstäm- ten ska omedelbart avlägsnas om minsta tvivel råder melse med tillverkarens procedurer. angående säkerheten. Transport Livslängd och byte Produkten ska skyddas från direkt solljus, kemikalier, Produktens livslängd beror i huvudsak på...
Page 41
CE 0123: myndighet som övervakar produktion av 6 Justeringselement, inbindningspunkt och befäst- ningsknut måste kontrolleras regelbundet under in- satsen. i-symbol: varningstexterna och bruksanvisningarna 7 Användning av en bröstsele (Typ D) utan sittsele måste läsas och beaktas! (Typ C) är ej tillåtet. ÅÅÅÅ...
Page 42
WING UNIVERSAL CHEST POKYNY K POUŽÍVÁNÍ, BEZPEČNOSTI, ŽIVOT- duševní kondici může dojít k omezení bezpečnosti. NOSTI, SKLADOVÁNÍ A OŠETŘOVÁNÍ Před použitím se musí uživatel informovat o možnos- tech bezpečného a efektivního provedení záchran- Tento výrobek je součástí osobního vybavení k ných akcí.
Page 43
Maximální životnost při optimálních skladovacích pouze ve spojení s prsním úvazkem (typu D). K pro- podmínkách (viz bod skladování) a bez používání: 12 pojení prsního (typ D) a sedacího úvazku (typ C) se let. může použít vhodný spojovací prostředek. 2 a – d Správné používání seřizovacích prvků, příp. Občasné...
Page 44
POZNÁMKA: 14 Nosná struktura úvazku - nesmí přijít do kontaktu s kyselinou, např. akumulátorovou, s leptavými látka- Návod k použití: CE XXXX: Notifikovaná instituce s mi nebo jinými chemikáliemi - námraza může snížit oprávněním vystavovat EU potvrzení o provedení pevnost - nesmí se popisovat - musí se chránit před prototypové...
Page 45
WING UNIVERSAL CHEST INSTRUŢIUNI PRIVIND UTILIZAREA, SIGURANŢA, sabilitatea proprie şi cunoştinţele privind pericolele DURATA DE VIAŢĂ, DEPOZITAREA ŞI ÎNTREŢINE- care apar în timpul alpinismului, escaladării şi lucrului la înălţime şi adâncime, şi nu vă degrevează de riscul individual asumat. Utilizarea echipamentului este Acest produs este parte componentă...
Page 46
Durata de viaţă şi înlocuirea avut loc un contact cu substanţe chimice. Reparaţi- Durata de viaţă a produsului depinde efectiv de ile pot fi efectuate numai în conformitate cu proce- modul şi de frecvenţa de utilizare, precum şi de influ- durile indicate de către producător.
Page 47
Model: Denumire produs împiedicare a respiraţiei, respectiv de apariţie a vreu- nei dureri. Denumire produs: Centură de piept conform EN 6 Elementele de reglare, punctul de inserare şi nodul 12277:2015 Tip D de asigurare cu coarda, trebuie verificate periodic şi Număr lot: G XXX YYYY XXX în timpul utilizării.
Page 48
WING UNIVERSAL CHEST KÄYTTÖÖN, TURVALLISUUTEEN, KÄYTTÖIKÄÄN, Käyttö on sallittu vain opastetuille ja kokeneille hen- VARASTOINTIIN JA HOITOON LIITTYVÄT OHJEET kilöille tai vastaavassa ohjauksessa ja valvonnassa. Käyttäjän on oltava tietoinen siitä, että puutteellinen Tämä tuote kuuluu henkilönsuojaimiin, jotka suojaa- fyysinen ja psyykkinen kunto voivat vaarantaa turval- vat korkeilta paikoilta putoamista vastaan, ja sen lisuuden.Käyttäjän on ennen käyttöä...
Page 49
sesti ultraviolettisäteilyn voimakkuus sekä ympäris- tuksessa on sen vuoksi käytettävä suojapussia tai tön olosuhteet.Tuote on poistettava käytöstä käyt- erityistä säilytys- ja kuljetuspakkausta. töiän kuluttua tai viimeistään maksimaalisen kes- toiän kuluttua loppuun. TUOTEKOHTAISET TIEDOT, KUVIEN SELITYS 1 Jos on olemassa yläruumiin tahattoman horjahta- Maksimikäyttöikä...
Page 50
VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS: 11 Valjaita ei saa kuivata auringonvalossa. 12 Valjaita ei saa kuivata lämpöpatterien tai vastaa- EDELRID GmbH & Co. KG, vakuuttaa täten, että tämä vien lämmönlähteiden päällä. tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia vaa- 13 Valjaat tulee säilyttää ja kuivata viileässä, kuivas- timuksia ja määräyksiä.
Page 51
WING UNIVERSAL CHEST POKYNY NA POUŽÍVANIE, BEZPEČNOSŤ, ŽIVOT- osobám alebo po príslušnej inštruktáži a pod dohľa- NOSŤ, SKLADOVANIE A OŠETROVANIE dom skúsenej osoby. Požívateľ by si mal byť vedomý toho, že pri nevhodnej telesnej a duševnej kondícii Tento výrobok je súčasťou osobného ochranného môže dôjsť...
Page 52
robky vyrobené z chemických vlákien (polyamid, PREPRAVA polyester, Dyneema ) podliehajú i bez používania Chráňte produkt pred priamym slnečným žiarením, ® určitému starnutiu, ktoré je závislé hlavne od inten- chemikáliami, znečistením a mechanickým poškode- zity ultrafialového žiarenia a od klimatických vonkaj- ním.
Page 53
i-symbol: prečítajte si a dodržujte výstražné pokyny 8 Úväzy sa môžu prať v mierne teplej vode s použitím neagresívneho mydla. Po praní sa úväz musí vyplá- a návody chať v čistej vode. V prípade potreby je možné použiť YYYY MM : Rok výroby a mesiac bežné...
Page 54
WING UNIVERSAL CHEST ALKALMAZÁSRA, BIZTONSÁGRA, ÉLETTARTAM- végzett munka során fennálló veszélyekkel kapcsola- RA, TÁROLÁSRA ÉS ÁPOLÁSRA VONATKOZÓ tos tapasztalat, saját felelősség és tudás azonban TUDNIVALÓK nem pótolható, és ezek nem mentesítenek a szemé- lyes kockázatvállalás alól. A használat csak képzett Ez a termék a magasból történő...
Page 55
ÉLETTARTAM ÉS CSERE bantartás csak a gyártó által megadott módon vé- A termék élettartama lényegében a használat mód- gezhető. jától és gyakoriságától, valamint külső behatásoktól függ. A szintetikus szálakból készült termékek (poli- SZÁLLÍTÁS amid, poliészter, dyneema) használat nélkül is bizo- A terméket közvetlen napfénytől, vegyi anyagoktól, nyos öregedésnek vannak kitéve, amely elsősorban szennyeződésektől és mechanikai sérülésektől óvni...
Page 56
7 A mellhevederek (D típus) beülőheveder (C típus) CE 0123: a személyi védőfelszerelés gyártását fel- nélküli használata nem megengedett. ügyelő vizsgálóállomás 8 A hevederek kézmeleg vízzel és kímélő hatású i-szimbólum: a figyelmeztető jelzéseket és az utasí- tisztítószerrel moshatók. A mosást követően a heve- tásokat figyelembe kell venni és el kell olvasni dert öblítse ki tiszta vízzel.
Page 57
WING UNIVERSAL CHEST УКАЗАНИЯ ЗА ПРИЛОЖЕНИЕТО, БЕЗО- рудване. Детайлна и всеобхватна инфор- ПАСНОСТТА, СРОКА НА ЕКСПЛОАТА- мация може да се получи от съответната ЦИЯ, СЪХРАНЕНИЕТО И ПОДДРЪЖКАТА специализирана литература. Следната информация за употреба е важна за пра- Този продукт е част от Лично предпазно...
Page 58
пазно средство (ЛПС) за защита от падане Употреба от време на време: При употреба от височина. Ако оригиналните съставни от време на време съгласно предписания- части на продукта бъдат променени или та и без видимо износване и при оптимални отстранени, предпазните свойства могат условия...
Page 59
СПЕЦИФИЧНА ЗА ПРОДУКТА ИНФОРМА- довно да се проверяват и по време на из- ЦИЯ, ползването. ОБЯСНЕНИЕ НА ФИГУРИТЕ 7 Използването на лента за гърдите (тип D) 1 Ако е налице опасност от неконтролирано без работна седалка (тип C) е забранено. преобръщане...
Page 60
Наименование на продукта: Лента за гър- Запазва се правото на технически проме- дите съгласно EN 12277:2015 тип D ни. Номер на партида: G XXX YYYY XXX Внимание: При неспазване на това ръко- Фигура за правилното боравене с елемен- водство за употреба е налице опасност за тите...
Page 61
WING UNIVERSAL CHEST ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΑΣΦΑΛΕΙΑ, σχετικά πρότυπα. Λεπτομερείς και εκτεταμένες ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ, ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟ- πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στη σχετική ΝΤΙΔΑ ειδική τεκμηρίωση. Οι οδηγίες που ακολου- θούν είναι σημαντικές για την ορθή και πρακτι- Το προϊόν αυτό αποτελεί μέρος ατομικού προ- κή...
Page 62
ποποίησης ή αφαίρεσης αυθεντικών εξαρτη- χωρίς ορατή φθορά και με ιδανικές συνθήκες μάτων του προϊόντος, μπορεί να υποβαθμι- αποθήκευσης: 10 έτη στούν τα χαρακτηριστικά ασφαλείας του προϊ- όντος. Ο εξοπλισμός δεν πρέπει σε καμία πε- Συχνή ή ακραία χρήση: Σε ακραίες συνθήκες ρίπτωση...
Page 63
1 Αν υπάρχει κίνδυνος ανεξέλεγκτης πτώσης νερό και μαλακό σαπούνι. Μετά το πλύσιμο, του άνω μέρους του σώματος, το μποντριέ ξεβγάλτε τον ιμάντα με καθαρό νερό. Κατά πε- (τύπος C) θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ρίπτωση μπορούν να χρησιμοποιηθούν απο- σε...
Page 64
νόνες της οδηγίας ΕΕ 2016/425. Η αυθεντική Προσοχή: Κίνδυνος θανάτου σε περίπτωση δήλωση συμμόρφωσης μπορεί να βρεθεί στην μη τήρησης των οδηγιών χρήσης! WING UNIVERSAL CHEST NAVODILA ZA UPORABO, VARNOST, ŽIVLJENSKO Alpinizem, plezanje in delo na višini in globini je po- DOBO, SHRANJEVANJE IN NEGO gosto povezano z nepredvidljivimi tveganji in nevar- nostmi, ki so pogojeni z zunanjimi vplivi.
Page 65
varnost. Pred uporabo se mora uporabnik poučiti o Občasna uporaba: Občasna, ustrezna uporaba brez možnostih varnega in učinkovitega reševanja. vidne obrabe in ob shranjevanju pod idealnimi pogoji: 10 let. Proizvajalec v primeru zlorabe in/ali napačne upora- be izdelka ne prevzema nobene odgovornosti. Odgo- Pogosta ali ekstremna uporaba: Zaradi ekstremnih vornost in tveganje v vseh primerih nosi uporabnik.
Page 66
3 a – b Pravilna nastavitev oz. dolžina pasu. mi kemikalijami - natrgan pas lahko zmanjša trdnost 4 Namestitev povezovalnega traku. - prekoračitev obremenitve ni dovoljena - zaščitite 4a Za namestitev povezovalnega traku odpnite prsni pred drgnjenjem ali ostrimi robovi - pas se ne sme pas.
Page 67
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb. Pozor: Pri neupoštevanju teh navodil za uporabo obstaja življenjska nevarnost! WING UNIVERSAL CHEST KASUTAMISE, OHUTUSE, ELUEA, HOIDMISE JA ses ja sügavuses tekkivate ohtude kohta ning ei va- HOOLDAMISE VIITED basta isiklikult kantavast riisikost. Kasutamine on lubatud ainult treenitud ja kogenud isikutele või...
Page 68
ELUIGA JA VÄLJAVAHETAMINE TRANSPORT Toote eluiga on suures osas sõltuv kasutamisliigist ja Toodet tuleb kaitsta otsese päikesekiirguse, kemi- -sagedusest ning välismõjudest. Keemilistest kiudu- kaalide, määrdumise ja mehhaaniliste kahjustuste dest tehtud tooted (polüamiid, polüester, dyneema eest. Selleks tuleb kasutada kaitsekotti või spetsiaal- ®...
Page 69
VASTAVUSDEKLARATSIOON: Kasutada võib tavalisi saadavalolevaid desinfektsioo- nivahendeid. Käesolevaga kinnitab EDELRID Gmbh & Co. KG, et 9 Rihmasid tohib kasutada temperatuuridel -35°C see artikkel vastab ELi määruse 2016/425 olulistele kuni +55°C. nõuetele ja tähtsatele eeskirjadele. Vastavusdekla- 10 Rihmasid ei tohi pesta pesumasinas. ratsiooni originaali on võimalik leida järgneva inter- 11 Rihmasid ei tohi kuivatada päikesevalguse käes.
Page 70
WING UNIVERSAL CHEST NAPOMENE ZA PRIMJENU, SIGURNOST, ŽIVOTNI obučenim i iskusnim osobama ili uz odgovarajuću VIJEK, SKLADIŠTENJE I NJEGU obuku i nadzor. Korisnik treba biti svjestan da nepri- kladno tjelesno i duševno stanje može negativno Ovaj proizvod dio je sredstava za osobnu zaštitu, utjecati na sigurnost.
Page 71
nja. U tu svrhu upotrebljavajte zaštitnu vrećicu ili čenja kao i o klimatskim okolišnim utjecajima. Nakon isteka vijeka uporabe odnosno najkasnije nakon posebne spremnike za skladištenje i transport. isteka maksimalnog životnog vijeka proizvod morate povući iz uporabe. INFORMACIJE SPECIFIČNE ZA PROIZVOD, OBJAŠNJENJA ILUSTRACIJA 1 Ako postoji opasnost nekontroliranog prelamanja Maksimalni životni vijek kod optimalnih uvjeta skladi-...
Page 72
IZJAVA O SUGLASNOSTI: 9 Pojasevi se smiju upotrebljavati u rasponu tempe- rature od -35°C do +55°C. Ovim društvo EDELRID GmbH & Co. KG izjavljuje da 10 Pojasevi se ne smiju prati u perilici rublja. je ovaj proizvod u suglasnosti s osnovnim zahtjevima 11 Nemojte sušiti pojaseve na sunčevom svjetlu.
Page 73
WING UNIVERSAL CHEST NAUDOJIMO, SAUGUMO NURODYMAI, NAUDOJI- žinoti, kad netinkama fizinė ir psichinė sveikata gali MO TRUKMĖ, LAIKYMAS IR PRIEŽIŪRA turėti neigiamos įtakos saugumui. Prieš naudojimą naudotojas turi būti informuotas apie saugių ir veiks- Šis gaminys yra asmeninės apsaugos priemonių...
Page 74
baigus maksimaliai naudojimo trukmei reikia nu- GAMINIU SUSIJUSI INFORMACIJA, traukti gaminio naudojimą. PAVEIKSLĖLIŲ PAAIŠKINIMAS 1 Jei kyla nekontroliuojamo viršutinės kūno dalies Maksimali naudojimo trukmė esant optimalioms lai- pasvirimo pavojus, reikia naudoti sėdynės diržą (C kymo sąlygoms (žr. punktą „Laikymas“) ir nenaudo- tipas) tik kartu su krūtinės diržu (D tipas).
Page 75
PASTABA: 12 Diržų negalima džiovinti prie ar ant radiatorių ar panašių šilumos šaltinių. Naudojimo instrukcija: CE XXXX: Notifikuotoji įstai- 13 Diržus reikia laikyti ir džiovinti vėsioje, sausoje ir ga, atsakinga už gaminio ES prototipo išbandymo nuo UV spindulių apsaugotoje aplinkoje. sertifikato išdavimą.
Page 76
WING UNIVERSAL CHEST NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU, DROŠĪBU, drīkst lietot tikai apmācītas un pieredzējušas perso- DARBMŪŽU, GLABĀŠANU UN KOPŠANU nas vai tad, ja lietošana notiek apmācītas un piere- dzējušas personas vadībā un uzraudzībā. Lietotājam Šis izstrādājums ir individuālo aizsardzības līdzekļu jāapzinās, ka nepiemērots fiziskais vai garīgais stā- daļa, kas aizsargā...
Page 77
) izgatavoti izstrādājumi zināmā mērā noveco jumiem. Izmantojiet aizsargmaisiņus vai speciālas ® arī tad, ja netiek lietoti. Šī novecošana it īpaši ir atka- glabāšanas un transportēšanas tvertnes. rīga no ultravioletā starojuma intensitātes un klimata apstākļu un vides ietekmes. Izstrādājuma lietošana IZSTRĀDĀJUMA INFORMĀCIJA, ATTĒLU SKAID- jāpārtrauc, kad beidzies lietošanas ilgums vai, vēlā- ROJUMS...
Page 78
ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA 9. Sistēmu drīkst lietot temperatūras diapazonā no -35°C līdz +55°C. EDELRID GmbH & Co. KG apliecina, ka šis izstrādā- 10. Sistēmu nedrīkst mazgāt veļas mazgājamajā jums atbilst ES Regulas 2016/425 pamatprasībām mašīnā. un attiecīgajiem noteikumiem. Atbilstības deklarāci- 11. Sistēmu nedrīkst žāvēt saules gaismā. jas oriģinālu var lejupielādēt šajā...
Page 79
윙 유니버설 체스트 사용법, 안전, 수명, 보관, 유지보수에 관한 참 도와 감독하에서만 사용이 허가됩니다. 사용 고사항 자는 신체 및 정신 건강의 부적절한 상황이 안 전에 위협이 될 수 있음을 인식하고 있어야 합 본 제품은 높은 곳으로부터 추락을 방지하기 니다. 사용자는 제품 사용 전에 구조 작업의 안 위한...
Page 80
또는 늦어도 최장 수명 만료 후 제품을 더 이상 는 경우, 하단 하네스(유형 C)는 오로지 가슴 사용해서는 안됩니다. 벨트(유형 D)와 함께 사용해야 합니다. 적합한 연결장치를 사용하여 가슴 벨트(유형 D)에서 최적 조건에서 보관(보관 항목 참고) 및 미사용 하단 하네스(유형 C)로 연결할 수 있습니다. 시...
Page 81
니다. 참고: 14 벨트에서 무게를 지탱하는 구조는 배터리 사용 설명서: CE XXXX: 제품에 대한 EU 샘플 산 등의 산성 물질, 부식성 물질 혹은 기타 화 검사 인증서 발급담당 임명 기관 학물질과 접촉해서는 안 되며, 결빙으로 인해 본사 제품은 세심한 주의를 기울여 제조됩니 강도가...