Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 15

Liens rapides

WING UNIVERSAL CHEST

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour EDELRIDe WING UNIVERSAL CHEST

  • Page 1 WING UNIVERSAL CHEST...
  • Page 3 Abb. / fig. / ill. / afb. / fig. / rys.
  • Page 6 10 min...
  • Page 8 max. +55°C min. -35°C 40°C 40°C...
  • Page 9 WING UNIVERSAL CHEST HINWEISE ZUR ANWENDUNG, SICHERHEIT, LE- über die beim Bergsteigen, Klettern und Arbeiten in BENSDAUER, LAGERUNG UND PFLEGE der Höhe und Tiefe auftretenden Gefahren ersetzen und entbinden nicht vom persönlich zu tragenden Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzaus- Risiko.
  • Page 10 sicherzustellen. Das Produkt ist sofort auszuson- gungen/Abrieberscheinungen der Nähte zu beob- dern, wenn hinsichtlich seiner Gebrauchssicherheit achten sind oder ein Kontakt mit Chemikalien statt- auch nur der geringste Zweifel besteht. gefunden hat. Bei Seilprodukten oder Produkten, in denen Seile integriert sind, muss ein sofortiger LEBENSDAUER UND AUSTAUSCH Austausch erfolgen, wenn eine harte Sturzbelastung Die Lebensdauer des Produktes ist im Wesentlichen...
  • Page 11 beschriftet werden - muss vor starkem Abrieb oder 4c Zur Fixierung des Verbindungsmittels muss der Klett um das Verbindungsmittel gelegt werden. scharfen Kanten geschützt werden - darf nicht be- 4d Anschließend wird der Brustgurt wieder geschlos- schädigt oder modifiziert werden - darf keiner extre- sen.
  • Page 12 Unsere Produkte werden mit größter Sorgfalt gefer- tigt. Sollte es doch Anlass zu berechtigten Beanstan- dungen geben, bitten wir um die Angabe der Char- gennummer. WING UNIVERSAL CHEST NOTES CONCERNING APPLICATION, SAFETY, sively with mountaineering equipment conforming to SERVICE LIFE, STORAGE AND MAINTENANCE standards.
  • Page 13 ment (PPE) for protection against falling from a Generally, PPE products must be replaced immedi- height. If original components of the product are ately if the edges of webbing is damage or if fibres modified or removed, the safety properties may be have been pulled from the webbing, if visible signs of influenced adversely.
  • Page 14 4d Then close the chest harness. Lot number: G XXX YYYY XXX 5 Upon purchasing or prior to initial use correct fit Illustration of correct operation of adjusting ele- and proper adjustment must be verified by a hang-in ments and information on user weight and size range test in a safe place.
  • Page 15 WING UNIVERSAL CHEST CONSIGNES D’UTILISATION, DE SÉCURITÉ, DE pourront cependant jamais remplacer l‘expérience, DURÉE DE VIE, DE STOCKAGE ET D’ENTRETIEN la responsabilité personnelle et le savoir sur les risques pouvant survenir lors de l‘escalade, de l‘alpi- Ce produit fait partie d’un équipement de protection nisme et des travaux en hauteur et en profondeur et individuel visant à...
  • Page 16 ment. Le produit devra être immédiatement éliminé ou présentent des traces d’usure, ou encore si le si vous avez le moindre doute quant à sa sécurité produit a été en contact avec des substances d‘utilisation. chimiques. En ce qui concerne les produits à corde ou les produits dans lesquels des cordes sont inté- DURÉE DE VIE ET REMPLACEMENT grées, ils devront être immédiatement remplacés en...
  • Page 17 4d Refermer ensuite le harnais torse. ÉTIQUETAGE SUR LE PRODUIT 5 Lors de l’achat et avant l’utilisation, vérifier la Fabricant : forme et le réglage correct du harnais en effectuant Adresse du fabricant un test en suspension à un endroit sûr. Le réglage est Modèle : nom du produit correct si aucune gêne de respiration et aucune Désignation du produit : sangle pectorale conforme...
  • Page 18 WING UNIVERSAL CHEST AANWIJZINGEN VOOR HET GEBRUIK, DE VEILIG- heid en kennis van de bij het bergbeklimmen, klim- HEID, LEVENSDUUR, OPSLAG EN VERZORGING men en werken op hoogte en in de diepte optreden- de gevaren vervangen en het persoonlijk risico ver- Dit product maakt deel uit van de persoonlijke be- dwijnt niet.
  • Page 19 worden gewaarborgd. Het product moet onmiddellijk neer ze in aanraking zijn geweest met chemicaliën. worden afgekeurd als ten aanzien van zijn gebruiks- Bij kabelproducten of producten waarin touwen zijn veiligheid ook maar de geringste twijfel bestaat. geïntegreerd, moet een directe vervanging plaatsvin- den, als een harde valbelasting (valfactor >1) of een LEVENSDUUR EN VERVANGING sterke beschadiging van de mantel (zodat de kern...
  • Page 20 4c Om het verbindingsmiddel te fixeren, moet het schadigd of gemodificeerd – mag niet aan extreme klittenband rond het verbindingsmiddel worden ge- hitte of bijv. rondvliegende vonken worden blootge- plaatst. steld – moet worden beschermd tegen zonlicht. 4d Vervolgens wordt de borstriem weer gesloten. 5 Bij aankoop of voorafgaand aan het gebruik moet MARKERINGEN OP HET PRODUCT de pasvorm of de juiste afstelling van de gordel...
  • Page 21 Technische wijzigingen voorbehouden. Voorzichtig: Het niet in acht nemen van deze ge- bruiksaanwijzing kan de dood tot gevolg hebben! WING UNIVERSAL CHEST AVVISI PER L’USO, LA SICUREZZA, LA DURATA, vaste, consultate la relativa letteratura specializzata. LA CONSERVAZIONE E LA MANUTENZIONE Le informazioni riportate in basso riguardo all’uso...
  • Page 22 no o si tolgono componenti originali del prodotto, le breve durata d’uso tale da rendere inevitabile la sos- caratteristiche protettive e di sicurezza del prodotto tituzione del prodotto. ne possono essere pregiudicate. In nessun modo che non sia raccomandato per iscritto dal fabbrican- Per principio vanno immediatamente sostituiti tutti i te, l’attrezzatura è...
  • Page 23 4 Fissaggio del mezzo connettore. 14 La struttura portante dell’imbracatura - non deve 4a Per fissare il mezzo connettore bisogna aprire venire in contatto con acidi-ad es. acido delle batte- l’imbracatura pettorale. rie, sostanze corrosive o altre sostanze chimiche - la 4b Aprire il velcro e introdurre il mezzo connettore formazione di ghiaccio può...
  • Page 24 Attenzione: In caso le presenti istruzioni per l’uso cura. Se ciò nonostante ci dovesse sorgere un non vengano osservate, c’è pericolo mortale! WING UNIVERSAL CHEST INDICACIONES ACERCA DE LA APLICACIÓN, LA producto correctamente, contando con un equipo SEGURIDAD, LA VIDA ÚTIL, EL ALMACENAMIEN- de montañismo conforme a las normas.
  • Page 25 posible que las reservas de seguridad ya se hayan sólo en relación con componentes con identifica- ción CE de equipos de protección individual (EPI) reducido fuertemente después de un breve tiempo para protección de caídas de alturas mayores. En de uso, de manera que la única solución es cambiar caso de modificar o eliminar piezas originales del el producto.
  • Page 26 3 a – b Ajuste correcto o dimensión de la correa. sustancias corrosivas y otros agentes químicos - El 4 Fijación del medio de unión. congelamiento puede reducir la rigidez - no escribir 4a Para fijar el medio de unión se abre la correa sobre éstas - Proteger contra el desgaste fuerte o pectoral.
  • Page 27 Atención: En caso de incumplimiento de este manual de uso se corre peligro mortal. WING UNIVERSAL CHEST Informasjon om bruk, sikkerhet, levetid, oppbe- under fjellklatring, klatring og arbeider i høyden og varing og vedlikehold dybden, og fritar ikke fra den risiko som brukeren selv tar.
  • Page 28 LEVETID OG UTSKIFTNING Produktet må beskyttes mot direkte solstråling, kje- Produktets levetid er i stor grad avhengig av bruks- mikalier, tilsmussing og mekanisk skade. Bruk derfor måte og -hyppighet, samt ytre påvirkninger. Produk- en beskyttelsespose eller spesielle oppbevarings- og ter som er fremstilt av kjemiske fibre (polyamid, po- transportbeholdere.
  • Page 29 SAMSVARSERKLÆRING: 9 Selene kan brukes i et temperaturområde fra -35 °C til +55 °C. Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne 10 Selene må ikke vaskes i vaskemaskin. artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kra- 11 Selene skal ikke tørkes i sollys. vene og de relevante forskriftene i EU forordning 12 Selene skal ikke tørkes ved eller på...
  • Page 30 WING UNIVERSAL CHEST Avisos sobre o uso, a segurança, a vida útil, o lidade própria e o conhecimento sobre montanhis- armazenamento e cuidados mo, escalada e trabalhos em altura e profundidades e não isentam nenhuma pessoa da responsabilidade Este produto faz parte de um equipamento de pro- sobre um eventual risco.
  • Page 31 VIDA ÚTIL E SUBSTITUIÇÃO mento esteja muito danificado (de forma que se A vida útil do produto depende essencialmente do possa ver o centro) ou tenha entrado em contato com produtos químicos. Conservações apenas tipo e da frequência de utilização, bem como, de influências externas.
  • Page 32 durante o teste de dez minutos não se deve ter nen- Modelo: Nome do produto huma dor ou problema de ordem respiratória. Designação do produto: Cinto peitoral (tórax) segun- 6 Tanto os elementos de ajuste, como os pontos de do EN 12277:2015, tipo D clicar e nós de amarra precisam ser controlados Número do lote: G XXX YYYY XXX periodicamente durante o uso.
  • Page 33 WING UNIVERSAL CHEST HENVISNINGER OM ANVENDELSE, SIKKERHED, den personlige risiko. Anvendelse er kun tilladt for LEVETID, OPLAGRING OG PLEJE trænede og erfarne personer og under tilsvarende vejledning og opsyn. Brugeren bør være bevidst om, Dette produkt er del af et personligt sikkerhedsud- at uegnet fysisk og psykisk tilstand kan påvirke sik-...
  • Page 34 miljøpåvirkninger. Efter udløb af anvendelsesvarighe- PRODUKTSPECIFIKKE OPLYSNINGER, den hhv. senest efter udløb af den maksimale levetid FORKLARING AF ILLUSTRATIONERNE skal produktet tages ud af brug. 1 Hvis der er fare for ukontrolleret tipning af over- kroppen, må en siddesele (type C) kun bruges i for- Maksimal levetid ved optimale opbevaringsbetingel- bindelse med en brystsele (type D).
  • Page 35 11 Seler bør ikke tørres i sollys. EU-forordningen 2016/425. Originaloverensstem- 12 Seler bør ikke tørres ved eller på varmelegemer melseserklæringen kan hentes på følgende inter- eller lignende varmekilder. net-link: http://www.edelrid.de/... 13 Opbevaring og tørring af seler bør ske i kølige og tørre omgivelser, der er beskyttet mod direkte UV- Bemærkning: stråling.
  • Page 36 UNIWERSALNA UPRZĄŻ PIERSIOWA Zalecenia odnośnie stosowania, bezpieczeństwa, użytkowania są ważne w celu prawidłowego i prak- okresu użytkowania, przechowywania i konser- tycznego zastosowania produktu. Informacje te w wacji żadnym wypadku nie zastępują doświadczenia, wła- snej odpowiedzialności oraz wiedzy o zagrożeniach Wyrób ten stanowi część indywidualnego wyposaże- występujących podczas wspinaczek skałkowych i nia ochronnego zabezpieczającego przed upadkiem wysokogórskich, a także prac na wysokościach i w...
  • Page 37 Zasadniczo, elementy osobistego wyposażenia sposób, który nie jest zalecany przez producenta na piśmie. Przed użyciem i po użyciu produkt należy ochronnego należy wymieniać natychmiast, gdy na sprawdzać pod względem ewentualnych uszkodzeń, przykład w przypadku wyrobów z pasami parcianymi oraz stanu umożliwiającego użytkowanie i prawidło- krawędzie pasów są...
  • Page 38 4 Mocowanie lonży. dzenie może zmniejszyć wytrzymałość - nie wolno 4a Aby przymocować lonżę należy rozpiąć pas pier- po niej pisać - musi być chroniona przed silnym siowy. ścieraniem oraz ostrymi krawędziami - nie może być 4b Rozpiąć rzep i włożyć lonżę w prowadnicę po we- uszkodzona ani zmodyfikowana - nie może być...
  • Page 39 życia! WING UNIVERSAL CHEST Hänvisningar rörande användning, säkerhet, användning. De kan dock aldrig ersätta erfarenhet, hållbarhet, lagring och skötsel eget ansvar och kunskap om faror som kan uppträda under bergsbestigning, klättring och arbete på...
  • Page 40 angående uppkomna skador, och användningsskick skada (synlig kärna) eller kontakt med kemikalier har och funktionsduglighet måste säkerställas. Produk- skett. Reparationer får endast utföras i överensstäm- ten ska omedelbart avlägsnas om minsta tvivel råder melse med tillverkarens procedurer. angående säkerheten. Transport Livslängd och byte Produkten ska skyddas från direkt solljus, kemikalier, Produktens livslängd beror i huvudsak på...
  • Page 41 CE 0123: myndighet som övervakar produktion av 6 Justeringselement, inbindningspunkt och befäst- ningsknut måste kontrolleras regelbundet under in- satsen. i-symbol: varningstexterna och bruksanvisningarna 7 Användning av en bröstsele (Typ D) utan sittsele måste läsas och beaktas! (Typ C) är ej tillåtet. ÅÅÅÅ...
  • Page 42 WING UNIVERSAL CHEST POKYNY K POUŽÍVÁNÍ, BEZPEČNOSTI, ŽIVOT- duševní kondici může dojít k omezení bezpečnosti. NOSTI, SKLADOVÁNÍ A OŠETŘOVÁNÍ Před použitím se musí uživatel informovat o možnos- tech bezpečného a efektivního provedení záchran- Tento výrobek je součástí osobního vybavení k ných akcí.
  • Page 43 Maximální životnost při optimálních skladovacích pouze ve spojení s prsním úvazkem (typu D). K pro- podmínkách (viz bod skladování) a bez používání: 12 pojení prsního (typ D) a sedacího úvazku (typ C) se let. může použít vhodný spojovací prostředek. 2 a – d Správné používání seřizovacích prvků, příp. Občasné...
  • Page 44 POZNÁMKA: 14 Nosná struktura úvazku - nesmí přijít do kontaktu s kyselinou, např. akumulátorovou, s leptavými látka- Návod k použití: CE XXXX: Notifikovaná instituce s mi nebo jinými chemikáliemi - námraza může snížit oprávněním vystavovat EU potvrzení o provedení pevnost - nesmí se popisovat - musí se chránit před prototypové...
  • Page 45 WING UNIVERSAL CHEST INSTRUŢIUNI PRIVIND UTILIZAREA, SIGURANŢA, sabilitatea proprie şi cunoştinţele privind pericolele DURATA DE VIAŢĂ, DEPOZITAREA ŞI ÎNTREŢINE- care apar în timpul alpinismului, escaladării şi lucrului la înălţime şi adâncime, şi nu vă degrevează de riscul individual asumat. Utilizarea echipamentului este Acest produs este parte componentă...
  • Page 46 Durata de viaţă şi înlocuirea avut loc un contact cu substanţe chimice. Reparaţi- Durata de viaţă a produsului depinde efectiv de ile pot fi efectuate numai în conformitate cu proce- modul şi de frecvenţa de utilizare, precum şi de influ- durile indicate de către producător.
  • Page 47 Model: Denumire produs împiedicare a respiraţiei, respectiv de apariţie a vreu- nei dureri. Denumire produs: Centură de piept conform EN 6 Elementele de reglare, punctul de inserare şi nodul 12277:2015 Tip D de asigurare cu coarda, trebuie verificate periodic şi Număr lot: G XXX YYYY XXX în timpul utilizării.
  • Page 48 WING UNIVERSAL CHEST KÄYTTÖÖN, TURVALLISUUTEEN, KÄYTTÖIKÄÄN, Käyttö on sallittu vain opastetuille ja kokeneille hen- VARASTOINTIIN JA HOITOON LIITTYVÄT OHJEET kilöille tai vastaavassa ohjauksessa ja valvonnassa. Käyttäjän on oltava tietoinen siitä, että puutteellinen Tämä tuote kuuluu henkilönsuojaimiin, jotka suojaa- fyysinen ja psyykkinen kunto voivat vaarantaa turval- vat korkeilta paikoilta putoamista vastaan, ja sen lisuuden.Käyttäjän on ennen käyttöä...
  • Page 49 sesti ultraviolettisäteilyn voimakkuus sekä ympäris- tuksessa on sen vuoksi käytettävä suojapussia tai tön olosuhteet.Tuote on poistettava käytöstä käyt- erityistä säilytys- ja kuljetuspakkausta. töiän kuluttua tai viimeistään maksimaalisen kes- toiän kuluttua loppuun. TUOTEKOHTAISET TIEDOT, KUVIEN SELITYS 1 Jos on olemassa yläruumiin tahattoman horjahta- Maksimikäyttöikä...
  • Page 50 VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS: 11 Valjaita ei saa kuivata auringonvalossa. 12 Valjaita ei saa kuivata lämpöpatterien tai vastaa- EDELRID GmbH & Co. KG, vakuuttaa täten, että tämä vien lämmönlähteiden päällä. tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia vaa- 13 Valjaat tulee säilyttää ja kuivata viileässä, kuivas- timuksia ja määräyksiä.
  • Page 51 WING UNIVERSAL CHEST POKYNY NA POUŽÍVANIE, BEZPEČNOSŤ, ŽIVOT- osobám alebo po príslušnej inštruktáži a pod dohľa- NOSŤ, SKLADOVANIE A OŠETROVANIE dom skúsenej osoby. Požívateľ by si mal byť vedomý toho, že pri nevhodnej telesnej a duševnej kondícii Tento výrobok je súčasťou osobného ochranného môže dôjsť...
  • Page 52 robky vyrobené z chemických vlákien (polyamid, PREPRAVA polyester, Dyneema ) podliehajú i bez používania Chráňte produkt pred priamym slnečným žiarením, ® určitému starnutiu, ktoré je závislé hlavne od inten- chemikáliami, znečistením a mechanickým poškode- zity ultrafialového žiarenia a od klimatických vonkaj- ním.
  • Page 53 i-symbol: prečítajte si a dodržujte výstražné pokyny 8 Úväzy sa môžu prať v mierne teplej vode s použitím neagresívneho mydla. Po praní sa úväz musí vyplá- a návody chať v čistej vode. V prípade potreby je možné použiť YYYY MM : Rok výroby a mesiac bežné...
  • Page 54 WING UNIVERSAL CHEST ALKALMAZÁSRA, BIZTONSÁGRA, ÉLETTARTAM- végzett munka során fennálló veszélyekkel kapcsola- RA, TÁROLÁSRA ÉS ÁPOLÁSRA VONATKOZÓ tos tapasztalat, saját felelősség és tudás azonban TUDNIVALÓK nem pótolható, és ezek nem mentesítenek a szemé- lyes kockázatvállalás alól. A használat csak képzett Ez a termék a magasból történő...
  • Page 55 ÉLETTARTAM ÉS CSERE bantartás csak a gyártó által megadott módon vé- A termék élettartama lényegében a használat mód- gezhető. jától és gyakoriságától, valamint külső behatásoktól függ. A szintetikus szálakból készült termékek (poli- SZÁLLÍTÁS amid, poliészter, dyneema) használat nélkül is bizo- A terméket közvetlen napfénytől, vegyi anyagoktól, nyos öregedésnek vannak kitéve, amely elsősorban szennyeződésektől és mechanikai sérülésektől óvni...
  • Page 56 7 A mellhevederek (D típus) beülőheveder (C típus) CE 0123: a személyi védőfelszerelés gyártását fel- nélküli használata nem megengedett. ügyelő vizsgálóállomás 8 A hevederek kézmeleg vízzel és kímélő hatású i-szimbólum: a figyelmeztető jelzéseket és az utasí- tisztítószerrel moshatók. A mosást követően a heve- tásokat figyelembe kell venni és el kell olvasni dert öblítse ki tiszta vízzel.
  • Page 57 WING UNIVERSAL CHEST УКАЗАНИЯ ЗА ПРИЛОЖЕНИЕТО, БЕЗО- рудване. Детайлна и всеобхватна инфор- ПАСНОСТТА, СРОКА НА ЕКСПЛОАТА- мация може да се получи от съответната ЦИЯ, СЪХРАНЕНИЕТО И ПОДДРЪЖКАТА специализирана литература. Следната информация за употреба е важна за пра- Този продукт е част от Лично предпазно...
  • Page 58 пазно средство (ЛПС) за защита от падане Употреба от време на време: При употреба от височина. Ако оригиналните съставни от време на време съгласно предписания- части на продукта бъдат променени или та и без видимо износване и при оптимални отстранени, предпазните свойства могат условия...
  • Page 59 СПЕЦИФИЧНА ЗА ПРОДУКТА ИНФОРМА- довно да се проверяват и по време на из- ЦИЯ, ползването. ОБЯСНЕНИЕ НА ФИГУРИТЕ 7 Използването на лента за гърдите (тип D) 1 Ако е налице опасност от неконтролирано без работна седалка (тип C) е забранено. преобръщане...
  • Page 60 Наименование на продукта: Лента за гър- Запазва се правото на технически проме- дите съгласно EN 12277:2015 тип D ни. Номер на партида: G XXX YYYY XXX Внимание: При неспазване на това ръко- Фигура за правилното боравене с елемен- водство за употреба е налице опасност за тите...
  • Page 61 WING UNIVERSAL CHEST ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗ ΧΡΗΣΗ, ΑΣΦΑΛΕΙΑ, σχετικά πρότυπα. Λεπτομερείς και εκτεταμένες ΔΙΑΡΚΕΙΑ ΖΩΗΣ, ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟ- πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στη σχετική ΝΤΙΔΑ ειδική τεκμηρίωση. Οι οδηγίες που ακολου- θούν είναι σημαντικές για την ορθή και πρακτι- Το προϊόν αυτό αποτελεί μέρος ατομικού προ- κή...
  • Page 62 ποποίησης ή αφαίρεσης αυθεντικών εξαρτη- χωρίς ορατή φθορά και με ιδανικές συνθήκες μάτων του προϊόντος, μπορεί να υποβαθμι- αποθήκευσης: 10 έτη στούν τα χαρακτηριστικά ασφαλείας του προϊ- όντος. Ο εξοπλισμός δεν πρέπει σε καμία πε- Συχνή ή ακραία χρήση: Σε ακραίες συνθήκες ρίπτωση...
  • Page 63 1 Αν υπάρχει κίνδυνος ανεξέλεγκτης πτώσης νερό και μαλακό σαπούνι. Μετά το πλύσιμο, του άνω μέρους του σώματος, το μποντριέ ξεβγάλτε τον ιμάντα με καθαρό νερό. Κατά πε- (τύπος C) θα πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο ρίπτωση μπορούν να χρησιμοποιηθούν απο- σε...
  • Page 64 νόνες της οδηγίας ΕΕ 2016/425. Η αυθεντική Προσοχή: Κίνδυνος θανάτου σε περίπτωση δήλωση συμμόρφωσης μπορεί να βρεθεί στην μη τήρησης των οδηγιών χρήσης! WING UNIVERSAL CHEST NAVODILA ZA UPORABO, VARNOST, ŽIVLJENSKO Alpinizem, plezanje in delo na višini in globini je po- DOBO, SHRANJEVANJE IN NEGO gosto povezano z nepredvidljivimi tveganji in nevar- nostmi, ki so pogojeni z zunanjimi vplivi.
  • Page 65 varnost. Pred uporabo se mora uporabnik poučiti o Občasna uporaba: Občasna, ustrezna uporaba brez možnostih varnega in učinkovitega reševanja. vidne obrabe in ob shranjevanju pod idealnimi pogoji: 10 let. Proizvajalec v primeru zlorabe in/ali napačne upora- be izdelka ne prevzema nobene odgovornosti. Odgo- Pogosta ali ekstremna uporaba: Zaradi ekstremnih vornost in tveganje v vseh primerih nosi uporabnik.
  • Page 66 3 a – b Pravilna nastavitev oz. dolžina pasu. mi kemikalijami - natrgan pas lahko zmanjša trdnost 4 Namestitev povezovalnega traku. - prekoračitev obremenitve ni dovoljena - zaščitite 4a Za namestitev povezovalnega traku odpnite prsni pred drgnjenjem ali ostrimi robovi - pas se ne sme pas.
  • Page 67 Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb. Pozor: Pri neupoštevanju teh navodil za uporabo obstaja življenjska nevarnost! WING UNIVERSAL CHEST KASUTAMISE, OHUTUSE, ELUEA, HOIDMISE JA ses ja sügavuses tekkivate ohtude kohta ning ei va- HOOLDAMISE VIITED basta isiklikult kantavast riisikost. Kasutamine on lubatud ainult treenitud ja kogenud isikutele või...
  • Page 68 ELUIGA JA VÄLJAVAHETAMINE TRANSPORT Toote eluiga on suures osas sõltuv kasutamisliigist ja Toodet tuleb kaitsta otsese päikesekiirguse, kemi- -sagedusest ning välismõjudest. Keemilistest kiudu- kaalide, määrdumise ja mehhaaniliste kahjustuste dest tehtud tooted (polüamiid, polüester, dyneema eest. Selleks tuleb kasutada kaitsekotti või spetsiaal- ®...
  • Page 69 VASTAVUSDEKLARATSIOON: Kasutada võib tavalisi saadavalolevaid desinfektsioo- nivahendeid. Käesolevaga kinnitab EDELRID Gmbh & Co. KG, et 9 Rihmasid tohib kasutada temperatuuridel -35°C see artikkel vastab ELi määruse 2016/425 olulistele kuni +55°C. nõuetele ja tähtsatele eeskirjadele. Vastavusdekla- 10 Rihmasid ei tohi pesta pesumasinas. ratsiooni originaali on võimalik leida järgneva inter- 11 Rihmasid ei tohi kuivatada päikesevalguse käes.
  • Page 70 WING UNIVERSAL CHEST NAPOMENE ZA PRIMJENU, SIGURNOST, ŽIVOTNI obučenim i iskusnim osobama ili uz odgovarajuću VIJEK, SKLADIŠTENJE I NJEGU obuku i nadzor. Korisnik treba biti svjestan da nepri- kladno tjelesno i duševno stanje može negativno Ovaj proizvod dio je sredstava za osobnu zaštitu, utjecati na sigurnost.
  • Page 71 nja. U tu svrhu upotrebljavajte zaštitnu vrećicu ili čenja kao i o klimatskim okolišnim utjecajima. Nakon isteka vijeka uporabe odnosno najkasnije nakon posebne spremnike za skladištenje i transport. isteka maksimalnog životnog vijeka proizvod morate povući iz uporabe. INFORMACIJE SPECIFIČNE ZA PROIZVOD, OBJAŠNJENJA ILUSTRACIJA 1 Ako postoji opasnost nekontroliranog prelamanja Maksimalni životni vijek kod optimalnih uvjeta skladi-...
  • Page 72 IZJAVA O SUGLASNOSTI: 9 Pojasevi se smiju upotrebljavati u rasponu tempe- rature od -35°C do +55°C. Ovim društvo EDELRID GmbH & Co. KG izjavljuje da 10 Pojasevi se ne smiju prati u perilici rublja. je ovaj proizvod u suglasnosti s osnovnim zahtjevima 11 Nemojte sušiti pojaseve na sunčevom svjetlu.
  • Page 73 WING UNIVERSAL CHEST NAUDOJIMO, SAUGUMO NURODYMAI, NAUDOJI- žinoti, kad netinkama fizinė ir psichinė sveikata gali MO TRUKMĖ, LAIKYMAS IR PRIEŽIŪRA turėti neigiamos įtakos saugumui. Prieš naudojimą naudotojas turi būti informuotas apie saugių ir veiks- Šis gaminys yra asmeninės apsaugos priemonių...
  • Page 74 baigus maksimaliai naudojimo trukmei reikia nu- GAMINIU SUSIJUSI INFORMACIJA, traukti gaminio naudojimą. PAVEIKSLĖLIŲ PAAIŠKINIMAS 1 Jei kyla nekontroliuojamo viršutinės kūno dalies Maksimali naudojimo trukmė esant optimalioms lai- pasvirimo pavojus, reikia naudoti sėdynės diržą (C kymo sąlygoms (žr. punktą „Laikymas“) ir nenaudo- tipas) tik kartu su krūtinės diržu (D tipas).
  • Page 75 PASTABA: 12 Diržų negalima džiovinti prie ar ant radiatorių ar panašių šilumos šaltinių. Naudojimo instrukcija: CE XXXX: Notifikuotoji įstai- 13 Diržus reikia laikyti ir džiovinti vėsioje, sausoje ir ga, atsakinga už gaminio ES prototipo išbandymo nuo UV spindulių apsaugotoje aplinkoje. sertifikato išdavimą.
  • Page 76 WING UNIVERSAL CHEST NORĀDĪJUMI PAR LIETOŠANU, DROŠĪBU, drīkst lietot tikai apmācītas un pieredzējušas perso- DARBMŪŽU, GLABĀŠANU UN KOPŠANU nas vai tad, ja lietošana notiek apmācītas un piere- dzējušas personas vadībā un uzraudzībā. Lietotājam Šis izstrādājums ir individuālo aizsardzības līdzekļu jāapzinās, ka nepiemērots fiziskais vai garīgais stā- daļa, kas aizsargā...
  • Page 77 ) izgatavoti izstrādājumi zināmā mērā noveco jumiem. Izmantojiet aizsargmaisiņus vai speciālas ® arī tad, ja netiek lietoti. Šī novecošana it īpaši ir atka- glabāšanas un transportēšanas tvertnes. rīga no ultravioletā starojuma intensitātes un klimata apstākļu un vides ietekmes. Izstrādājuma lietošana IZSTRĀDĀJUMA INFORMĀCIJA, ATTĒLU SKAID- jāpārtrauc, kad beidzies lietošanas ilgums vai, vēlā- ROJUMS...
  • Page 78 ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA 9. Sistēmu drīkst lietot temperatūras diapazonā no -35°C līdz +55°C. EDELRID GmbH & Co. KG apliecina, ka šis izstrādā- 10. Sistēmu nedrīkst mazgāt veļas mazgājamajā jums atbilst ES Regulas 2016/425 pamatprasībām mašīnā. un attiecīgajiem noteikumiem. Atbilstības deklarāci- 11. Sistēmu nedrīkst žāvēt saules gaismā. jas oriģinālu var lejupielādēt šajā...
  • Page 79 윙 유니버설 체스트 사용법, 안전, 수명, 보관, 유지보수에 관한 참 도와 감독하에서만 사용이 허가됩니다. 사용 고사항 자는 신체 및 정신 건강의 부적절한 상황이 안 전에 위협이 될 수 있음을 인식하고 있어야 합 본 제품은 높은 곳으로부터 추락을 방지하기 니다. 사용자는 제품 사용 전에 구조 작업의 안 위한...
  • Page 80 또는 늦어도 최장 수명 만료 후 제품을 더 이상 는 경우, 하단 하네스(유형 C)는 오로지 가슴 사용해서는 안됩니다. 벨트(유형 D)와 함께 사용해야 합니다. 적합한 연결장치를 사용하여 가슴 벨트(유형 D)에서 최적 조건에서 보관(보관 항목 참고) 및 미사용 하단 하네스(유형 C)로 연결할 수 있습니다. 시...
  • Page 81 니다. 참고: 14 벨트에서 무게를 지탱하는 구조는 배터리 사용 설명서: CE XXXX: 제품에 대한 EU 샘플 산 등의 산성 물질, 부식성 물질 혹은 기타 화 검사 인증서 발급담당 임명 기관 학물질과 접촉해서는 안 되며, 결빙으로 인해 본사 제품은 세심한 주의를 기울여 제조됩니 강도가...
  • Page 82 WING UNIVERSAL CHEST 使用法、安全、製品寿命、保管、お手入れ 記載された情報は、高所や地下深部での登 に関する注意事項 攀、ロッククライミング、作業に伴う危険 についての経験や知識、自己責任を置き換 この製品は高所からの落下を防ぐための個 えるものではなく、当該リスクについて個 人用保護具の一部を構成するものであり、 人を免責するものではありません。この製 個人が装備すべきものです。本取扱説明書 品の使用は、訓練を受けた経験豊富な個人 には重要な注意事項が含まれています。本 に対してのみ、または必要とされる適切な 製品の使用にあたっては、必ず事前に本書 指導と監督のもとでのみ許可されます。使 を読み、その内容を理解する必要がありま 用者の身体的及び精神的な健康状態に支障 す。本書は再販売者(代理店)が現地の言 がある場合、安全性が損なわれる可能性が 語でユーザーに提供するものとします。本 あることに、使用者はご留意ください。ご 書は製品の使用期間を通じて、製品と一緒 使用になる前に、安全かつ効果的な救助作 に保管しておいてください。 業ができるかどうかを、使用者は熟知して いなければなりません。 ご使用上の注意 以下に記載するご使用上の注意を熟読し、 製品の誤用や用途外の使用による損害に対 必ずこれに従ってください。本製品は高所 しては、製造者はいかなる責任も負いませ や地下深部における登攀、ロッククライミ ん。いかなる場合においても、使用者が責 ング、作業という専門用途向けに設計され 任及びリスクを負うものとします。 ていますが、使用時のリスクについて個人 を免責するものではありません。...
  • Page 83 について、僅かでも疑念が生じる場合は、 合、直ちに製品を交換しなければなりませ 直ちに製品を廃棄してください。 ん。修理の際は、製造業者が指定した手順 に必ず従ってください。 製品の寿命及び交換 製品寿命は基本的に使用の形態や頻度、さ 搬送 らに外部の影響によって異なります。化学 直射日光、化学薬品、汚れ、機械的損傷か 繊維(ポリアミド、ポリエステル、ダイニ ら本製品を保護してください。このため ーマ )製品は使用しなくても一定の老化が に、保護用カバーや専用の保管及び搬送用 ® 生じますが、その老化の程度は特に紫外線 容器を使用してください。 の強度及び気候的環境の影響によって異な ります。耐用年数が過ぎたら、または遅く 本製品の仕様データ、図の説明 とも製品寿命の最大年数を超えたら、製品 1. 上半身が意図せず傾斜してしまう危険が の使用を中止してください。 ある場合、ラップベルト(タイプC)は必ず チェストベルト(タイプD)と組み合わせて 最適な保管条件(保管の項を参照)で保管 使用してください。チェストベルト(タイ し、製品を使用しない場合:12年 プD)とラップベルト(タイプC)の接続に は、適切な接続用具を使用してください。 時々使用:適切な方法による使用、目に見 2a-d. 調整部品またはバックルの正しい取付 え る 摩 耗 が な く 、 保 管 条 件 が 最 適 な 場 方法。...
  • Page 84 6. 使用中は調整部品、結合位置、結び目を ロット番号:G XXX YYYY XXX 定期的に確認してください。 調整部品の正しい取扱いについての説明 7. ラップベルト(タイプC)を付けない状態 図、必要に応じて使用者の体重及びサイズ では、チェストベルト(タイプD)を使用し 範囲についてのデータ ないでください。 CE 0123:PEE製品生産の監視機関 8. ベルトはぬるめの湯と低刺激性の石鹸で 「i」アイコン:警告と指示事項を熟読し、 洗ってください。洗った後、ベルトを浄水 内容を遵守してください。 ですすいでください。必要な場合は、市販 YYYY MM:(西暦年4桁、月2桁)製造年 の消毒剤を使用できます。 月 9. ベルトは-35°〜+ 55°の温度環境下で使用 できます。 EU適合宣言: 10. ベルトは洗濯機で洗わないでください。 EDELRID GmbH & Co. KGはここに、本製品 11. ベルトを直射日光にさらして乾燥しない がEU規則2016/425の基本要件と関連規定に...
  • Page 85 WING UNIVERSAL CHEST安全带 关于应用、安全、使用寿命、储藏及保养的 安全提示 提示 本产品与其它设施组合使用的话,使用安全 性可能相互受到影响。原则上需要使用带CE 本产品属于个人防护设施, 作为坠落保护, 标识的个人安全防护设施(PSA)及其部件,作 由个人使用。本使用说明包括重要提示。本 为高空坠落的防护。更改或拆卸产品原装部 产品使用以前,须首先阅读并理解说明中的 件,可能会消弱产品的安全性能。未经生产 内容。转卖方须向使用人员提供所在国语言 商书面同意或建议,不得对器材作任何更改 的文件材料,以保证文件材料在使用期间始 或加装其它部件。使用前后需要检查产品受 终完好齐全。 否损坏,必须确保产品的正常使用,功能完 善。产品的使用安全性存在任何疑虑时,必 应用提示 须立即停止使用。 必须仔细阅读并遵守以下应用提示。这种专 为登山和高深作业而设计的产品不免除穿戴 使用寿命及更换 人员的个人风险。 产品的使用寿命长短主要跟具体应用、使用 频率以及外部因素有关。化学纤维 (聚酸胺、 攀岩和高深作业由于外部因素的影响,通常 聚酯涤纶、迪尼玛Dyneema )制成的产品在 ® 有潜在的危险。无法排除事故发生的危险。 不使用的情况下也会出现老化,老化主要跟 合理使用的前提是,使用符合标准的登山运 紫外线照射以及气候影响有关。使用寿命过 动器材,这样才能达到登山、攀岩和高深作...
  • Page 86 况时须立即更换:有过坠落负载(坠落系数 9 安全带使用温度在 -35°至 +55°之间。 >1),外表严重损坏(内核能看到)或接触过 10 不得使用洗衣机清洗安全带。 化学品。必须按照生产商规定的工艺方法完 11 安全带不得在日光下晒干。 成维修。 12 不得使用暖器或其它类似热源烘干。 13 安全带需要在阴凉干燥处贮存、晾干,避 运输 免紫外线直射。 需要保护本产品不受阳光直射,不接触化学 14 安全带的承重结构 - 不得接触酸液,例如 品,避免脏污和机械性损坏。为此,请使用 蓄电池酸液、刺激性材料或其它化学品 - 冰冻 保护袋或者专门的存贮及运输容器。 可能减少强度 - 不得印字作标示 - 须避免强摩 擦和锋利的边角 - 不得受损或改装 - 避免飞溅 产品专门的信息,图示注解 的火星等炽热影响 - 作日光照射保护。 1 如果上身可能因失去控制而前仰或后翻,则...
  • Page 87 注解: 使用说明: CE XXXX: 负责签发欧盟模型检测 证书的检定机构。 我方产品实行最严格精密的制造。尽管如 此,如果抱怨理由成立,请您提供批次号。 保留技术更改权利。 注意: 违背本使用说明可能引发生命危险!
  • Page 88 EDELRID Achener Weg 66 88316 Isny im Allgäu Germany Tel. +49 (0) 7562 981 - 0 Fax +49 (0) 7562 981 - 100 mail@edelrid.de www.edelrid.de EN 12277:2015 Typ D 0123 : TÜV SÜD Product Service GmbH, 80339 München, Germany PSA-Verordnung (EU)/PPE Regulation (EU)/EPI Règlement (UE) 2016/425...