ANSEILGURT NACH EN 12277 ALLGEMEINE ANWENDUNGSHINWEISE verändert oder entfernt werden, können die Sicher- heitseigenschaften dadurch eingeschränkt werden. Dieses Produkt ist Teil einer Persönlichen Schutzaus- Die Ausrüstung sollte in keiner Weise, die nicht vom rüstung zum Schutz gegen Stürze aus der Höhe und Hersteller schriftlich empfohlen wird, verändert oder sollte einer Person zugeordnet werden.
Page 15
tigen Hängetest keinerlei Behinderung der Atmung 9a Besteht die Gefahr eines unkontrollierten Abkip- oder Schmerzen auftreten. pens des Oberkörpers (insbesondere bei Kindern, 4 a+ b Auf die korrekte Position der Einbindeschlau- unerfahrenen Nutzern und bei dem Tragen von fe ist zu achten. Die Einbindeschlaufe darf nicht schweren Rucksäcken) , ist ein Sitzgurt (Typ C) nur in verdreht sein.
Page 16
15b Gurte dürfen in einem Temperaturbereich von Umwelteinflüssen abhängig ist. Nach Ablauf der Ge- -35°C bis +55°C verwendet werden. brauchsdauer bzw. spätestens nach Ablauf der Ma- 16a Gurte dürfen nicht in der Waschmaschine gewa- ximalen Lebensdauer ist das Produkt dem Gebrauch schen werden.
Überprüfung i-Symbol: die Warnhinweise und Anleitungen sind zu Bei gewerblicher Nutzung muss das Produkt nach lesen und zu beachten Bedarf, mindestens jedoch jährlich vom Hersteller, YYYY MM: Herstellungsjahr und -monat einer sachkundigen Person oder einer zugelassenen Prüfstelle kontrolliert und, falls erforderlich, gewartet Konformitätserklärung: oder ausgesondert werden.
Page 18
marked components of personal protective equip- justed correctly, a ten-minute hang-in test must not ment (PPE) for protection against falling from a result in impaired respiration or pain. height. If original components of the product are 4a + b Ensure correct positioning of the tie-in loop. modified or removed, the safety properties may be The tie-in loop must not be twisted.
Page 19
enced users are roped up or when users wear heavy 16b Harnesses should not be dried by exposure to backpacks), a sit harness (type C) must be used only sunlight. in connection with a chest harness (type D). You may 16c Harnesses should not be dried near or on top of use webbing with a minimum tensile strength of 15 radiators or similar heat sources.
Maximum useful life (commercial/non-commer- PRODUCT LABELLING cial use) Providing proper use and no detectable signs of wear Manufacturer: EDELRID showing as well as under optimum storage condi- Model tions: 10 years Product designation: securing harness to EN 12277, type Frequent or extreme use Lot number Frequent use or extremely high loading may substan- Illustration of correct operation of adjusting ele-...
HARNAIS SELON EN 12277 CONSIGNES D’UTILISATION GÉNÉRALES sants – portant le sigle CE – d‘équipements de pro- tection individuelle (EPI) pour la protection contre les Ce produit fait partie d’un équipement de protection chutes en altitude. La modification ou la suppression individuel visant à...
Page 22
3 Lors de l’achat et avant l’utilisation, vérifier la 8a+b Les harnais complets pour enfants (type B) forme et le réglage correct du harnais en effectuant sont uniquement autorisés pour des personnes avec un test en suspension à un endroit sûr. Le réglage est un poids total maximal de 40 kg.
14 Si la protection anti-frottement d’un point de rac- La durée de vie du produit dépend essentiellement cord est effilochée, ou si des fibres rouges apparais- du type et de la fréquence d‘utilisation ainsi que des sent sur la protection anti-frottement, le harnais influences extérieures.
- en cas de contact avec des produits chimiques ou CE 0123 : l‘organisme de contrôle de la production de forte charge due à une chute (facteur de chute de l‘EPI (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridler- >1). straße 65, 80339 Munich, Allemagne) - en ce qui concerne les sangles ou les dégaines avec Symbole i : les avertissements et les consignes doi- indicateur d’usure intégré, le produit doit être immé-...
KLIMGORDEL VOLGENS EN 12277 ALGEMENE GEBRUIKSINSTRUCTIES (PBM‘s) ter bescherming tegen het vallen van grote hoogten. Als originele onderdelen van het product Dit product maakt deel uit van de persoonlijke be- worden gewijzigd of verwijderd, kunnen de veilig- schermingsmiddelen ter bescherming tegen het heidsfuncties daardoor worden beperkt.
Page 26
de pasvorm of de correcte afstelling van de riem 8c+d Als er wordt aangegord door het bind-oog aan worden gecontroleerd door middel van een hangtest de achterzijde, moeten de beide bind-lussen aan de op een veilige plaats. Als de instelling klopt, mogen voorzijde worden verbonden met een karabiner met gedurende een hangtest van tien minuten geen be- borgmechanisme.
Page 27
warm water en milde zeep. Na het wassen moet de het bijzonder afhankelijk is van de sterkte van ultra- gordel worden gespoeld met helder water. Universe- violette straling en van klimatologische invloeden. Na le desinfectiemiddelen kunnen indien nodig worden afloop van de gebruiksduur of uiterlijk na afloop van gebruikt.
Controle i-symbool: de waarschuwingen en instructies Bij commercieel gebruik moet het product naar be- moeten worden gelezen en opgevolgd hoefte, minimaal echter elk jaar door de fabrikant, YYYY MM: Jaar en maand van fabricage een deskundige of een geaccrediteerde keuringsin- Verklaring van overeenstemming: stantie worden gecontroleerd en, indien nodig, worden onderhouden of uitgesorteerd.
Page 29
errori e distrazione possono conseguire gravi infor- 2a +b Regolazione corretta e/o taglia dell’imbraca- tuni, ferite o persino la morte. Combinando questo tura. Cintura e fettucce sono strette correttamente prodotto con altri componenti, c’è il pericolo che un se tra corpo e cintura ci passa ancora una mano componente comprometta la sicurezza funzionale aperta.
Page 30
6g Sulle imbracature di sicurezza con anello metalli- 10 Attrezzi assicuratori o moscettoni possono essere co a D l’aggancio può essere fatto sull’anello a D. fissati direttamente al passante di attacco. 7a Aggancio scorretto fatto solo attraverso la cintura 11 I set di via ferrata o sistemi con passanti di attac- dell’imbracatura bassa.
Page 31
Uso frequente o estremo - non deve venire in contatto con acidi, ad es. l’acido delle batterie, sostanze corrosive o altre sostanze Con uso frequente e sollecitazioni di lavoro molto chimiche, importanti la durata d’uso può diminuire notevol- - la formazione di ghiacco può ridurre la resistenza, mente, Per principio il prodotto è...
Rappresentazione grafica dell’uso corretto degli ele- li e alle disposizioni rilevanti del regolamento menti di regolazione, eventualmente indicazioni ri- 2016/425 dell’UE. L’originale della dichiarazione di guardo al peso dell’utilizzatore e alle taglie conformità può essere richiamato con il seguente CE 0123: Ente di sorveglianza della produzione di DPI link su Internet: http://www.edelrid.de/...
Page 33
alguna duda en cuanto a la seguridad de uso. En 6b Cordada correcta mediante el anillo de unión. caso de un mal uso y/o una manipulación, el fabri- 6c Cordada correcta con dos carabineros de cierre cante rechaza cualquier tipo de responsabilidad. En opuestos todos los casos, el usuario o los responsables corren 6d Cordada correcta mediante cinturón con dos...
Page 34
9b Alternativamente se puede pasar la cuerda direc- - no debe tener contacto con ácidos, p. ej. ácido de tamente a través de los lazos de la correa pectoral. batería, sustancias corrosivas u otros agentes quími- 7 No está permitido utilizar una correa pectoral (tipo D) sin una correa de asiento (tipo C).
Page 35
Uso frecuente y extremo Visualización del manejo correcto de los elementos En caso de usar el producto con frecuencia y bajo de ajuste, en caso dado, indicaciones acerca del alto rendimiento, la vida útil puede reducirse drásti- peso y el tamaño del usuario. camente.
BINDESELE IHT. EN 12277 GENERELL BRUKSINFORMASJON elle skader, og det må sikres at det er i bruksklar stand og at det fungerer riktig. Produktet må umid- Dette produktet er en del av et personlig verneutstyr delbart kasseres dersom det er den minste tvil om til vern mot fall fra høyden og skal tilordnes en brukssikkerheten.
Page 37
6c Korrekt innbinding med to motsatt innhengte lå- 10 Sikringsapparater eller karabiner må ikke festes sekarabiner direkte på innbindingsløkken. 11 Via ferrata-sett eller systemer med innbindings- 6d Korrekt innbinding ved hofteseler med to symme- triske løkker blir festet på innbindingsringen med anker- innbindingspunkter.
Page 38
- må ikke skades eller endres - ved smelteforbrenninger, misfarging eller sterkt - må ikke utsettes for ekstrem varme eller f.eks. loddent remmateriale gnistregn - det har vært en kontakt med kjemikalier eller en - skal beskyttes mot sollys hard fallbelastning (fallfaktor >1). - ved remmer eller stropper med integrert slitasjein- LEVETID OG UTSKIFTNING dikator skal produktet omgående skiftes ut når det...
Page 39
Samsvarserklæring: Våre produkter blir fremstilt med største omhu. Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG at denne Skulle det likevel være grunn til berettigede reklama- artikkelen er i samsvar med de grunnleggende kra- sjoner, ber vi om at partinummeret oppgis. vene og de relevante forskriftene i EU forordning 2016/425.
Page 40
7b Descida correta de uma pessoa só através de 1 Uso correto das peças de ajuste e fivelas. 2a +b Ajuste correto ou tamanho do cinto. Tratando- uma fita da perna. -se de costuras bem esticadas, deve ser possível 7c Aneis porta-material não devem ser utilizados de introduzir a mão aberta sob a costura.
Page 41
13a É necessário examinar periodicamente se os - não deve ser danificado ou alterado elementos de parafuso que transmitem força estão - não deve ficar exposto ao calor ou, por ex. faíscas montados corretamente. - deve estar protegido contra luz solar 13b Ao fixar o anel D do tipo SCREW e na inspeção do EPP é...
Page 42
Figura do uso correto dos elementos de ajuste e - em caso de danos nas bordas ou se as fibras de material de talabartes ou fitas estiverem puxadas dados sobre o peso e o tamanho do usuário - se for constatado dano/sinal de abrasão nas cos- CE 0123: a produção de EPP órgão ou instituto su- turas pervisor (TÜV SÜD Product Service GmbH, Ridlers-...
SELE IHT. EN 12277 GENERELLE HENVISNINGER OM ANVENDELSE Før og efter brugen skal produktet kontrolleres for eventuelle beskadigelser, brugsklar tilstand og kor- Dette produkt er del af et personligt sikkerhedsud- rekt funktion skal sikres. Produktet skal omgående styr til beskyttelse mod fald fra højden og bør tildeles kasseres, hvis der er den mindste tvivl om dets en person.
Page 44
6a Korrekt indbinding direkte gennem hoftesele og 9b Alternativt kan rebet føres direkte gennem bryst- benslyngeforbindelse. selens slynger. 6b Korrekt indbinding gennem indbindingsringen. 9c Anvendelse af en brystsele (type D) uden sidde- 6c Korrekt indbinding med to spejlvendt indhængte sele (type C) er ikke tilladt. låsekarabinhager 10 Sikringsapparater eller karabinhager må...
Page 45
- skal beskyttes mod kraftig slitage eller skarpe - ved beskadigelse af båndkanterne eller hvis fibre er kanter trukket ud af båndmaterialet - må ikke beskadiges eller modificeres - hvis der kan ses beskadigelser/tegn på slitage af - må ikke udsættes for ekstrem varme eller f.eks. sømmene flyvende gnister - ved smelteforbrændinger, misfarvninger eller hvis...
i-symbol: Advarsler og anvisninger skal læses og erklæringen kan hentes på følgende internet-link: overholdes. http://www.edelrid.de/... YYYY MM: Fremstillingsår og -måned Vores produkter fremstilles med største omhyggelig- Overensstemmelseserklæring: hed. Hvis der alligevel er grund til berettigede rekla- Hermed erklærer EDELRID GmbH & Co. KG, at mationer, beder vi om oplysning af chargenummeret.
Page 47
odnośnie bezpieczeństwa jego użytkowania. Produ- 6d Prawidłowe zamocowanie liny w przypadku cent nie ponosi odpowiedzialności w przypadku uprzęży biodrowych z dwoma symetrycznymi nadużycia oraz/lub nieprawidłowego użytkowania. punktami mocowania. Odpowiedzialność i ryzyko ponoszą we wszystkich 6e Prawidłowe zamocowanie liny w przypadku przypadkach użytkownicy względnie osoby odpo- uprzęży pełnej (typu A) z dwoma symetrycznymi punktami mocowania.
Page 48
9b Innym rozwiązaniem jest poprowadzenie liny 17 Struktura nośna uprzęży bezpośrednio przez pętle uprzęży piersiowej. - nie może wejść w kontakt z kwasami, np. kwasem 9c Użycie uprzęży piersiowej (typu D) bez uprzęży akumulatorowym, substancjami żrącymi lub innymi biodrowej (typu C) jest niedozwolone. chemikaliami 10 Urządzenia zabezpieczające lub karabińczyki - oblodzenie może zmniejszyć...
Page 49
Przy prawidłowym użytkowaniu bez widocznego Oznaczenia na produkcie zużycia i przy optymalnych warunkach przechowy- Producent: EDELRID wania: 10 lat. Model Częste lub ekstremalne użytkowanie Nazwa produktu: Uprząż zgodna z normą EN 12277, Przy częstym użytkowaniu i bardzo dużym obciążeniu roboczym okres użytkowania może ulec wyraźnemu Numer partii skróceniu.
Page 50
KLÄTTERSELE ENLIGT EN 12277 ALLMÄNA ANVÄNDNINGSHÄNVISNINGAR angående uppkomna skador, och användningsskick och funktionsduglighet måste säkerställas. Produk- Denna produkt är en del av en personlig skyd- ten ska omedelbart avlägsnas om minsta tvivel råder dsutrustning som ska skydda mot fall från höga angående säkerheten.
Page 51
6b Korrekt selning genom inbindningsringen. 9c Användning av bröstsele (typ D) utan sittsele (typ 6c Korrekt selning med två motsatt inhängda låskar- C) är ej tillåtet. binhakar 10 Säkringsanordningar eller karbinhakar får fästas 6d Korrekt selning hos höftselar med två symmetris- direkt vid inbindningsslingorna.
Page 52
- får ej skadas eller modifieras - vid kontakt med kemikalier eller en hård fallbelast- - får ej utsättas för extrem hetta eller t.ex. gnistor ning (fallfaktor >1) har skett. - bör skyddas mot solljus - band eller slingor med integrerad slitageindikering måste produkten genast bytas ut om indikeringen är Livslängd och byte synlig (inre väv med annan färg), annars består livs-...
Page 53
Härmed förklarar EDELRID GmbH & Co. KG att Våra produkter tillverkas med största noggrannhet. denna produkt överensstämmer med de principiella Skulle det ändå finnas anledning till klagomål, ber vi om uppgift om serienumret. kraven och relevanta föreskrifterna i EU förordning 2016/425.
Page 54
3 Při nákupu, příp. před použitím se musí zkušebním 8c+d Při navázání na zadní navazovací oko se musí zavěšením na bezpečném místě zkontrolovat, zda obě navazovací oka vpředu spojit pomocí karabiny úvazek dobře sedí a je dobře nastaven. Při správném zajištěné...
Page 55
Maximální životnost 15b Úvazky se mohou používat v teplotním rozsahu −35 °C až +55 °C. Při optimálních skladovacích podmínkách a bez 16a Úvazky se nesmí prát v pračce. používání: 12 let. 16b Nesušte úvazky na slunci. Maximální doba používání (profesionální/neprofe- 16c Nesušte úvazky na topidlech a podobných zdro- jích tepla nebo u nich.
Page 56
ZNAČENÍ NA VÝROBKU Prohlášení o shodě: Tímto společnost EDELRID GmbH & Co. KG Výrobce: EDELRID prohlašuje, že tento výrobek je v souladu se základ- Model ními požadavky a příslušnými předpisy nařízení EU Označení výrobku: Navazovací úvazek podle 2016/425. Originální prohlášení o shodě naleznete EN 12277, typ na následujícím internetovém odkazu: Číslo šarže...
Page 57
ranţă ale produsului pot fi limitate prin aceasta. Dacă 4 a+ b Acordaţi atenţie poziţiei corecte a buclei de producătorul nu recomandă în scris, echipamentul ataşare. Bucla de ataşare nu are voie să fie răsucită. nu ar trebui sub nicio formă modificat sau adaptat la Elementele de reglare, punctul de ataşare şi nodurile componente suplimentare.
Page 58
9a Dacă există pericolul răsturnării necontrolate a 16a Este interzisă spălarea centurilor în maşina de părţii superioare a corpului (în special la copii, utili- spălat rufe. zatori neexperimentaţi şi în cazul purtării rucsacurilor 16b Centurile nu trebuie uscate la lumina soarelui. grele), trebuie utilizată...
Page 59
Durata maximă de viaţă de o unitate de verificare autorizată, iar dacă este În condiţii optime de depozitare şi fără utilizare: 12 necesar să fie întreţinut sau scos din uz. ani. MARCAJELE DE PE PRODUS Durata maximă de utilizare (utilizare profesională / neprofesională) Producător: EDELRID La o utilizare corectă, fără...
Page 60
VALJAAT EN 12277 YLEISET KÄYTTÖÄ KOSKEVAT OHJEET Ennen käyttöä ja käytön jälkeen tuote on tarkastetta- va mahdollisten vaurioiden varalta. Tuotteen käyttö- Tämä tuote kuuluu henkilönsuojaimiin, jotka suojaa- valmius ja moitteeton toiminta tulee varmistaa. Tuote vat korkeilta paikoilta putoamista vastaan, ja sen on poistettava käytöstä...
Page 61
6a Köyden oikea kiinnittäminen suoraan lantiovaljai- 9b Vaihtoehtoisesti köyden voi myös ohjata suoraan siin ja jalkalenkkien yhdyskappaleeseen. rintavaljaiden lenkkien läpi. 6b Köyden oikea kiinnittäminen kiinnitysrenkaaseen. 9c Rintavaljaiden (tyyppi D) käyttö ilman lantiovaljai- 6c Köyden oikea kiinnittäminen kahdella vastakkain ta (tyyppi C) ei ole sallittu. ripustetulla sulkurenkaalla 10 Varmistuslaitteet tai sulkurenkaat saa kiinnittää...
Page 62
- voi heikentyä kestävyydeltään, jos se jäätyy Tuote on poistettava käytöstä välittömästi seuraavis- - on jätettävä ilman kirjoitusta sa tapauksissa - on suojattava voimakkaalta hankaukselta tai terävil- - hihnan reunojen vioittuminen tai hihnamateriaalista tä reunoilta on irronnut lankoja - ei saa vioittua eikä muuttua - saumoissa on havaittavissa vikoja/hankautumista - ei saa altistua äärimmäiselle kuumuudelle tai esim.
Page 63
i-tunnus: Ohjeissa annetut varoitukset tulee lukea ja Tuotteemme valmistetaan suurella huolellisuudella. huomioida Jos kuitenkin havaitset jotakin valituksen aihetta, il- moita meille tuotteen eränumero. YYYY MM: Valmistusvuosi ja -kuukausi Vaatimustenmukaisuusvakuutus: Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään. EDELRID GmbH & Co. KG vakuuttaa täten, että tämä tuote vastaa EU-direktiivin 2016/425 asettamia vaa- timuksia ja määräyksiä.
INFORMÁCIE ŠPECIFICKÉ PRE VÝROBOK, 7b Chybné naviazanie iba cez slučku nohavičiek. VYSVETLENIE OBRÁZKOV 7c Pútka na materiál sa nesmú v žiadnom prípade používať ako závesný bod. 1 Správne používanie nastavovacích prvkov resp. 7d Pri naviazaní iba jedným závesným bodom pri praciek, úväzkoch s dvoma symetrickými závesnými bodmi 2a + b Správne nastavenie, resp.
Page 65
14 Keď je predratá protioderová ochrana niektorého te používať. Výrobky vyrobené z chemických vlákien naväzovacieho miesta, príp. keď sú na protioderovej (polyamid, polyester, Dyneema ® , aramid, Vectran ® ochrane viditeľné červené vlákna, musí sa úväzok podliehajú i bez používania určitému starnutiu, ktoré vyradiť.
Opravy sa smú vykonávať len v súlade s postupom München, Nemecko) stanoveným výrobcom. i-symbol: prečítajte si a dodržujte výstražné pokyny a návody Kontrola YYYY MM: Rok výroby a mesiac Pri profesionálnom používaní musí byť výrobok podľa Vyhlásenie o zhode: potreby, ale minimálne raz do roka, skontrolovaný výrobcom, odborníkom alebo schválenou skúšobňou Týmto spoločnosť...
Page 67
A hegymászás, sziklamászás és magasban, ill. mély- 2c Egyes hevedermodellek esetén a beállítási tarto- ben végzett munka gyakran külső behatások miatti, mány megnövelhető a hevedertartóból történő ki- előre nem látható kockázatokkal és veszélyekkel jár. fűzéssel. A hibák és figyelmetlenségek következményei lehet- 3 Vásárláskor, ill.
Page 68
8a+b Gyermek teljes testhevederek (B típus) haszná- ban kapható fertőtlenítőszerek szükség esetén lata csak max. 40 kg teljes testsúlyú személyek használhatók. számára engedélyezett. 15b A hevederek -35 °C és +55 °C közötti hőmér- 8c+d Ha a rögzítés a hátsó bekötőszemen keresztül séklet-tartományon belül használhatók.
Page 69
Maximális élettartam egy szakértőnek vagy egy engedéllyel rendelkező Optimális tárolási körülmények között, használat vizsgálóállomásnak, és ha szükséges, karbantartást nélkül: 12 év. kell végezni vagy ki kell azt selejtezni. Maximális használati idő (ipari/nem ipari haszná- JELÖLÉSEK A TERMÉKEN lat) Szakszerű használat esetén, felismerhető kopás Gyártó: EDELRID nélkül és optimális tárolási körülmények között: 10 Modell...
ПРЕДПАЗЕН КОЛАН СРЕЩУ ПАДАНЕ СЪГЛАСНО EN 12277 ОБЩИ УКАЗАНИЯ ЗА ПРИЛОЖЕНИЕ други съставни части е налице опасност от взаимно нарушаване на сигурността при Този продукт е част от Лично предпазно употреба. Използването трябва винаги да средство за защита срещу падане от висо- става...
Page 71
1 Правилно боравене с регулиращите еле- 6e Правилно завързване за въжето при менти, съотв. катарамите. предпазни колани за цяло тяло (тип A) с две 2 a +b Правилна настройка, съотв. размер симетрични точки на свързване. на колана. При обтегнати ленти под лента- 6f Правилно...
Page 72
използва завързана лента с минимална фектанти от търговската мрежа. якост 15kN (3 обозначителни ленти). До- 15b Коланите могат да се използват в тем- лният възел трябва приблизително да е на пературен диапазон от -35° до +55°. височината на слънчевия сплит. 16a Коланите...
Page 73
Произведените от химични влакна (полиа- - ако е имало контакт с химикали или силно мид, полиестер, Dyneema арамид, натоварване при падане (фактор на падане ® Vectran ) продукти, дори и без да се използ- >1). ® ват, подлежат на известно стареене, което - при...
Page 74
CE 0123: контролиращият орган за произ- на основните изисквания и на релевантни- водството на ЛПС (TÜV SÜD Product те разпоредби на Регламента на ЕС Service GmbH, Ridlerstraße 65, 80339 2016/425. Оригиналната декларация за München, Deutschland) съответствие може да се изтегли на след- Символ...
Page 75
αυθεντικών εξαρτημάτων του προϊόντος, 3 Κατά την αγορά και πριν από τη χρήση, η μπορεί να υποβαθμιστούν τα χαρακτηριστικά εφαρμογή και η σωστή ρύθμιση του ιμάντα θα ασφαλείας του προϊόντος. Ο εξοπλισμός δεν πρέπει να ελέγχεται με μια δοκιμή ανάρτησης πρέπει...
Page 76
7c Οι θηλιές του υλικού δεν επιτρέπεται σε 11 Τα σετ αναρρίχησης ή τα συστήματα με καμία περίπτωση να χρησιμοποιούνται ως θηλιές σύνδεσης στερεώνονται στον κρίκο σημεία σύνδεσης. σύνδεσης με καντηλίτσα. 7d Η πρόσδεση μόνο μέσω ενός σημείου σύν- 12 Οι θηλιές του υλικού προορίζονται αποκλει- δεσης...
Page 77
17 Η φέρουσα κατασκευή του μποντριέ Μέγιστη διάρκεια ζωής - δεν επιτρέπεται να έρθει σε επαφή με οξέα, Με βέλτιστες συνθήκες αποθήκευσης και π.χ. οξέα μπαταρίας, καυστικές ουσίες ή άλλα χωρίς χρήση: 12 έτη χημικά - μπορεί να υποστεί υποβάθμιση της αντοχής Μέγιστη...
Έλεγχος Σύμβολο i: Διαβάστε και τηρήστε τις προειδο- Αν το προϊόν χρησιμοποιείται επαγγελματικά, ποιητικές υποδείξεις και οδηγίες θα πρέπει να ελέγχεται όποτε χρειάζεται, αλλά EEEE MM: Έτος και μήνας κατασκευής τουλάχιστον μία φορά το χρόνο, από τον κατα- σκευαστή, από ειδικό ή από εγκεκριμένο Δήλωση...
Page 79
težjimi ali celo smrtnimi poškodbami. Uporaba izdel- obešenja ne čutite pomanjkanja zraka ali kakršnihko- ka z drugimi elementi medsebojno ogroža varnost li drugih bolečin. uporabe kombiniranih komponent. Za zaščito pred 4 a+ b Paziti je treba na pravilni položaj navezovalne padci z višine izdelek uporabljajte le z elementi zanke.
Page 80
dopustno sedežni pas (tip C) uporabiti samo skupaj primerljivih toplotnih virih. s prsnim pasom (tip D). Če želite povezati prsni pas 16D Pasove skladiščite, shranjujte in sušite v hla- (tip D) in sedežni plezalni pas (tip C), lahko za to dnem ter suhem prostoru, ki ni izpostavljen ne- uporabite zavozlan pas s trdnostjo najmanj 15 kN (3 posrednim UV-žarkom.
Pri pravilni uporabi brez vidnih znakov obrabe in op- Prikaz pravilne uporabe nastavljivih elementov, po timalnem shranjevanju: 10 let. potrebi navedba teže in višine uporabnika. CE 0123: nadzorni organ za proizvodnjo osebne za- Pogosta ali ekstremna uporaba ščitne opreme (TÜV SÜD Product Service GmbH, Pri pogosti uporabi in zelo visokem delovnem obre- Ridlerstraße 65, 80339 München, Nemčija) menjevanju se doba uporabe lahko znatno zmanjša.
Page 82
일반 사용지침 부착하기 위해 장비를 수정하거나 개조해서는 절대로 안 됩니다. 사용 전후 제품의 파손 여부 본 제품은 높은 곳으로부터 추락을 방지하기 를 검사하고, 본 제품의 사용 가능한 상태와 정 위한 개인 보호 장비(PPE)의 일부이며 한 명의 상적 기능을 보장해야 합니다. 사용중인 제품 개인에게...
Page 83
수 있습니다. 세탁 후 맑은 물로 벨트를 헹궈야 유지 보수는 제조업체가 지정한 절차를 준수 합니다. 시중에서 구할 수 있는 소독제를 필요 하여 실행해야 합니다. 에 따라 사용할 수 있습니다. 9 벨트는 -35°에서 +55°의 기온에서 사용할 수 검사 있습니다. 상업적 사용의 경우 제품은 필요에 따라, 최소 10 세탁기로...