Page 1
CRT81 Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions S’il vous plaît lisez soigneusement et Prima di utilizzare la macchina leggete carefully and make sure you under- soyez sûr de comprende ces queste istruzioni con attenzione ed stand them before using this machine.
Page 2
Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Start and operation. Starten en rijden. Start und betrieb. Aviamento e guida. Mise en marche et conduite. Arranque y cinducción. Maintenance. Onderhound. Wartung .
Page 3
1. SAFETY RULES 1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN TRAINING SCHULUNG • Read the instructions carefully. Be familiar with the • Die Anleitungen gründlich durchlesen. Bitte machen Sie sich mit controls and the proper use of the equipment; den Bedienungselementen und dem ordnungsgemäßen • Never allow children or people unfamiliar with these Gebrauch der Maschine vertraut.
Page 4
1. RÈGLES DE SÉCURITÉ 1. VEILIGHEIDSREGELS FORMATION INSTRUCTIES • Lisez soigneusement ces instructions. Familiarisez-vous avec • Lees aandachtig de instructies. Maak uzelf vertrouwd met het les commandes pour apprendre a utiliser correctement voter bedieningspaneel en het juiste gebruik van de installatie; équipement;...
Page 5
1. REGLAS DE SEGURIDAD 1. NORME ANTINFORTUNISTICHE ENTRENAMIENTO ADDESTRAMENTO • Lea las instucciones cuidadosamente. Familiarícese • Leggere attentamente le istruzioni. Acquisire domestichezza completamente con los controles y con el uso adecuado del con i controlli e con l’uso corretto della macchina. equipo;...
Page 6
These symbols may appear on your machine or in the Simboli utilizzati sull'apparato faciante o nella documentzione literature supplied with the product. Learn and understand fornita con il prodotto. E' importante cononscerne bene il their meaning. significato. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Dessa symboler kan förekomma på...
Page 7
2. Assembly 2. Zusammenbau 2. Montage 2. Montaje 2. Montaggio 2. Montering Install handle 1. Gearcase notch a. Insert one handle lock (with teeth facing outward) in 2. Handle lock gearcase notch (fig. 1). Apply grease on smooth side of handle lock. This will aid in keeping lock in place until handle is lowered into postion.
Page 8
2 2 2 2 2 Connect shift rod 1. Shift rod a. Insert end of shift rod into hole of shift lever indicator. 2. Hairpin clip b. Insert hairpin clip through hole of shift rod to secure. 3. Shift lever indicator 4.
Page 9
2 2 2 2 2 Montage des Handgriffs 1. Getriebegehäuse-Aussparung a. Eine Handgriffsperre (mit den Zähnen nach außen) in 2. Handgriffsperre die Aussparung des Getriebegenhäuses einpassen (Abb. 1). Die glatte Seite der Handgriffsperre mit Fett schmieren. Auf diese Weise wird die Sperre in der 3.
Page 10
2 2 2 2 2 Anschluß der Schaltstange 1. Schaltstange a. Das Ende der Schaltstange in das Loch der 2. Haarnadelklemme Schalthebelanzeige einsetzen. 3. Schalthebelanzeiger b. Den Haarnadelsplint durch das Loch in der Schaltstange 4. Handgriffmontagesatz führen, um diese zu sichern. 5.
Page 11
2 2 2 2 2 1. Encoche du carter de la boîte de vitesses Montage du guidon 2. Couvercle du guidon a. Introduisez un couvercle de guidon (les dents vers l'extérieu) dans l'encoche du carter de la boîte de vitesses (fig. 1). Graissez la partie lisse du couvercle du 3.
Page 12
2 2 2 2 2 Montage de la barre d'embrayage 1. Barre d'embrayage a. Insérez l’extrémité de la tige de changement de vitesse 2. Pince en épingle à cheveux dans le trou de l’indicateur de levier de changement de 3. Assemblage du manche vitesse.
Page 13
2 2 2 2 2 Handvat monteren 1. Schakelkastsleuf a. Monteer de eerste hendelvergrendeling (met de tanden 2. Hendelvergrendeling naar buiten wijzend) in de sleuf in de schakelkast (fig. Breng vet aan op de galdde kant van de hendelvergrendeling. Dit helpt om de vergrendeling op 3.
Page 14
2 2 2 2 2 Schakelstang monteren 1. Schakelstang a. Steek het einde van de schakelstang in het gat van de 2. Splitpen schakelhendelindicator. 3. Schakelhendelindicator b. Steek de haarspeldklem door het gat van de 4. Hendeleenheid schakelstang om hem vast te zetten. 5.
Page 15
2 2 2 2 2 Instalación del manillar 1. Muesca de caja de engranajes a. Introduzca un bloqueo del manillar (con los dientes 2. Bloqueo del manillar hacia afuera) en la muesca de la caja de engranajes (fig. 1). Aplique grasa al lado liso del bloqueo del manillar.
Page 16
2 2 2 2 2 Montage de la barre d'embrayage 1. Barra de cambio a. Inserte el extremo de la varilla de cambio en el agujero 2. Chaveta hendida del indicador de la palanca de cambio. 3. Indicador de palanca de cambio b.
Page 17
2 2 2 2 2 Montaggio del manubrio 1. Tacca a. Montare uno dei fermi (con i denti rivolti verso l'esterno) 2. Fermo del manubrio nella tacca (fig. 1). Ingrassare il lato sottile del fermo, per tenerlo fermo a posto fino a quando il manubrio non è alloggiato nella sua posizione definitiva.
Page 18
2 2 2 2 2 1. Asta del cambio Montaggio dell'asta del cambio 2. Graffa a U a. Inserire l’estremità dell’asta del cambio nel foro dell’indicatore della leva del cambio. 3. Selettore di marcia Inserire il fermaglioi ad U attraverso il foro dell’asta del 4.
Page 19
2 2 2 2 2 1. Handle Bar 1. Guidon 1. Guía 2. Throttle control 2. Accélérateur 2. Mando de aceleración 3. Shift lever 3. Levier de changement de 3. Palanca de cambio vitesse 4. Drive control bar 4. Barra de control de propulsión 4.
Page 20
3. Start and Operation 3. Start und Betrieb 3. Mise en marche et conduite 3. Starten en rijden 3. Aviamento e guida 3. Arranque y cinducción NOTE! 1. Oil level Before operating your tiller for the first time, study this section 2.
Page 21
3 3 3 3 3 1. Niveau d'huile NOTA! 2. Bouchon de remplissage d'huile Avant de conduire votre fraiseuse pour la première fois, étudiez le présent chapitre et les "1. Cosignes de sécurité". 3. Bouchon du réservoir d'essence Vérifiez le niveau d'huile du moteur 1.
Page 22
3 3 3 3 3 1. Nivel de aceite ¡NOTA! 2. Tapón de llenado de aceite Antes de utilizar su cultivadora por primera vez, estudie esta sección y las "1. Instrucciones de seguridad". 3. Tapón de depósito de gasolina Control del nivel de aceite del motor a.
Page 23
3 3 3 3 3 1. Starter handle Starting the engine 2. Choke lever a. Reconnect spark plug wire and cover (fig. 7). 3. Spark plug wire and cover b. Move shift lever indicator to "N" (neutral) position (fig. 8). c.
Page 24
3 3 3 3 3 1. Starthandgriff Motorstart 2. Chokehebel a. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker (Abb. 7) lösen. 3. Zündkerzenkabel und Kerzenstecker b. Schalthebel auf "N" (Neutralstellung) einstellen (Abb. 8). c. Gashebel (Abb. 9) "FAST" (schnell) einstellen. 4. Schalthebelanzeiger d. Chokehebel auf "CHOKE" stellen (Abb. 7). e.
Page 25
3 3 3 3 3 Démarrage du moteur 1. Poignée du démarreur a. Replacez le câble de la bougie et son couvercle (fig. 7). 2. Manette du starter b. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesses à "N" (position neutre) (fig. 8). 3.
Page 26
3 3 3 3 3 De motor starten 1. Starthendel a. Verbind de bougiekabel en kap (fig. 7). 2. Chokehendel b. Zet de versnellingshendel in de "N" -positie (neutraal) (fig. 8). 3. Bougiedraad en kap c. Zet de gashendel (fig. 9) in "FAST" -positie (snel). d.
Page 27
3 3 3 3 3 1. Manija de arranque Arranque del motor 2. Palanca de estrangulación a. Conecte el cable de la bujia con su cubierta (fig. 7). 3. Cable de bujia con cubierta b. Desplace el indicador de la palanca de cambio a la posición "N"...
Page 28
3 3 3 3 3 1. Maniglia di avviamento Messa in moto 2. Levo dello choke a. Riattaccare il cappuccio e il cavo della candela (fig. 7). 3. Cavo e cappuccio della candela b. Portare la leva del cambio in "N" (folle). (fig. 8). c.
Page 29
3 3 3 3 3 Figure 10 Reverse a. Release the drive control bar (fig. 10). b. Move throttle control (fig. 10) to "SLOW" speed c. Place shift lever indicator (fig. 11 -inset A) in the "R" (reverse) position. d. Do not stand directly behind tiller. e.
Page 30
3 3 3 3 3 Tilling a. Release the depth stake pin (fig. 11 - inset c). Pull the depth stake up for increased tilling depth. Place depth Figure 12 stake pin in hole of depth stake to lock in position (fig. 11 - inset C).
Page 31
3 3 3 3 3 Rückwärtsgang Abb. 10 a. Antriebshebel (Abb. 10) "auskuppeln" b. Gashebel (Abb. 10) auf "SLOW" (langsam) einstellen. c. Schalthebelanzeiger (Abb. 11 - Ausschnitt A) auf "R" (rückwärts) stellen. d. Niemals direkt hinter der Bodenfräse stehen. e. Den Antriebshebel gegen den Handgriff halten (Abb. 10), um die Bodenfräse zu starten.
Page 32
3 3 3 3 3 Bodenfräsen a. Den Höhenverstellstangenstift (Abb. 11 - Ausschnitt C) entriegeln. Höhenverstellstange hochziehen, um die Frästiefe zu erhöhen. Den Stift wieder in das Loch der Höhenverstellstange einsetzen und in dieser Stellung verriegeln (Abb. 11 - Ausschnitt C). Abb.
Page 33
3 3 3 3 3 Marche arrière Figure 10 a. Lâchez la barre de commande (fig. 10) b. Placez l'accélérateur (fig. 10) à la vitesse réduite "SLOW" c. Placez l'indicateur du levier de changement de vitesse (fig. 11, encart A) dans la position "R" (marche arrière). d.
Page 34
3 3 3 3 3 Fraisage a. Desserrez la clavette de la barre de réglage en hauteur (fig. 11, encart C). Poussez la barre de réglage en hauteur vers le haut pour augmenter la profondeur de fraisage. Placez la clavette dans le trou de la barre de réglage en hauteur pour la bloquer.
Page 35
3 3 3 3 3 Achteruit rijden Figuur 10 a. Laat de stuurhendel los (fig. 10). b. Zet de gashendel (fig. 10) op "SLOW" (langzaam). c. Zet de schakelhendelindicator (fig. 11 - inzet A) in de "R" positie (reverse). d. Sta nooit direct achter de cultivator. e.
Page 36
3 3 3 3 3 Bewerken a. Ontgrendel de dieptestaakpen (fig. 11 inzet c). Trek de dieptestaak omhoog voor een hogere bewerkingsdiepte. Zet de dieptestaakpen in het gat in de dieptestaak om de positie te vergrendelen (fig. 11 - inzet C). b.
Page 37
3 3 3 3 3 Figura 10 Marcha atrás a. Sueite la barra de control de propulsión (fig. 10). b. Desplace el mando de aceleración (fig. 10) a la velocidad "SLOW" (lenta). c. Ponga el indicador de la palanca de cambio (fog. 11) - detalle A) en la posición "R"...
Page 38
3 3 3 3 3 Laboreo a. Saque el pasador de la barra de profundidad (fig. 11 - Figura detalle C). Tire de la barra de profundidad hacia arriba para mayor profundidad de laboreo. Introduzca el pasador de la barra de profundidad en el agujero de esta última para bloquearla en posición (fig.
Page 39
3 3 3 3 3 Retromarcia Figure 10 a. Disinserire la leva del comando di avanzamento (fig. 10) b. Portare il comando del gas su "SLOW" (lento) (fig. 10) c. Portare la leva del cambio (fig. 11 inserto A) su "R" (retromarcia).
Page 40
3 3 3 3 3 Aratura a. Disinserire il perno del regolatore di profondità (fig. 11 inserto C) Tirare vrso l'alto i regolatore per aumentare la profondità di lovorazione. Infilare il perno nel foro sul regolatore per bloccarlo nella posizione desiderata (fig. 11 inserto C).
Page 41
3 3 3 3 3 Cultivating Wieden Cultivating is destroying the weeds between rows to prevent Wieden is het vernietigen van het onkruid tussen de rijen them from robbing nourishment and moisture from the plants. zodat het geen voeding en vocht opneemt dat voor de Best digging depth is 1"...
Page 42
4. Maintenance 4. Wartung 4. Entretien 4. Onderhound 4. Manutenzione 4. Mantenimiento WARNING! WAARSCHUWING! Disconnect spark plug wire and cover before performing any Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u onderhoud maintenance (except carburetor adjustment) to prevent ac- uitvoert (behalve carburator afstellen). Dit om te voorkomen cidental starting of engine.
Page 43
4 4 4 4 4 Storage Keep your tiller stored in a dry area. To avoid the formation 1. Oil drain plug of gum deposits in the fuel system it should be drained if the machine is not to be used for 30 days or longer. 2.
Page 44
4 4 4 4 4 Rangement Rangez votre fraiseuse au sec. Pour éviter les dépôts de 1. Bouchon de vidange d'huile gomme dans le circuit d'essence il faut le vidanger si la 2. Bouchon de remplissage d'hile machine ne doit pas être utilisée pendant 30 jours ou plus. 3.
Page 45
4 4 4 4 4 Almacenamiento 1. Tapón de vaciado de aceite Guarde su cultivadora en lugar seco. Para impedir la formación de depósitos en sistema de combustible, deberá 2. Tapón de llenado de aceite ser vaciado si no se va a utilizar la máquina durante 30 dias 3.
Page 46
4 4 4 4 4 Lubrication chart Oil pivot points 1. Wheels 2. Idler bracket 3. Throttle control Figure 15 Maintenance schedule First 2 hours Before each Every 5 hours Every 25 hours Every 50 hours • • Check engine oil level •...
Page 47
4 4 4 4 4 Schmierplan Schmieren der Lagerspitzen 1. Räder 2. Leerlaufarm 3. Gashebel Abb. 15 Wartungsplan Beim erstenmal Ver jedem Alle 5 Stunden All 25 Stunden All 50 Stunden 2 Stunden Gebrauch • • Motorölstand Kontrollieren • • Morotöl wechseln •...
Page 48
4 4 4 4 4 Plan de graissage Points de friction à graisser 1. Roues 2. Support de pignon 3. Accélérateur Figure 15 Schema d'entretien Les deux première Avant chaque Toutes les 5 Toutes les 25 Toutes les 50 heures utilisation heures Heures...
Page 49
4 4 4 4 4 Smeerschema Olie de draaipunten 1. Wielen 2. Steun spanrol 3. Gashendel Figuur 15 Onderhoudsschema Nade eerst Telkens voor Om de 5 uur Om de 25 uur Om de 50 uur 2 uur gebruik • • Controleer het motoroliepeil •...
Page 50
4 4 4 4 4 Hojo de lubricación Lubrique los puntos de giro ruedas Support de polea tensor Mando de aceleración Figura 15 Esquema de mantenimiento Las primeras Antes de cada Cada 5 horas Cada 25 horas Cada 50 horas 2 horas •...
Page 51
4 4 4 4 4 Schema di lubrificazione Lubrificare snodi e attacchi 1. Route 2. Braccio del folle 3. Comando del gas Figure 15 Schema manutenzione Dopo 2 ore Prima di ogni Ogni 5 ore Ogni 25 ore Ogni 50 are •...
Page 52
5. Repair and adjustment 5. Reparatur und Einstellung 5. Réparations et réglages 5. Herstellen en afstellen 5. Riparazioni e messa a punto 5. Reparación y ajuste 1. Handle (low position) Position handle 2. Handle (high position) Loosen handle lock lever (fig. 16). Handle can be positioned at different settings between "high"...
Page 53
5 5 5 5 5 1. Handgriff (untere Einstellung) Einstellen des Handgriffs 2. Handgriff (obere Einstellung) Handgriffsperrenhebel lösen (Abb. 16). Der Handgriff ist in 3. Handgriffsperrenhebel mehreren stufen höhenverstellbar (Abb. 16). Handgriffsperrenhebel wieder festziehen. 4. Riemenführung "B" 5. Riemenführung "A" ACHTUNG! 7.
Page 54
5 5 5 5 5 Position du guidon 1. Guidon (position "basse") Desserrez le levier de blocage du guidon (fig. 16). Le guidon 2. Guidon (position "haute") peut être placé à des positons allant de la position "haute" à 3. Levier de blocage du guidon la position "basse"...
Page 55
5 5 5 5 5 1. Hendel ("lage" positie) Positie hendel 2. Hendel ("hoge" positie) Maak de hendelvergrendelingarm los (fig. 16). De hendel kan in verschillende posities tussen "hoge" en "lage" gezet 3. Hendelvergrendeling worden (fig. 16). Vergrendel de hendelvergrendelingarm. 4.
Page 56
5 5 5 5 5 1. Manillar (posición baja) Posición de manillar 2. Manillar (posición alta) Afloje la palaca de bloqueo del manillar (fig. 16). El manillar 3. Palanca de bloqueo del manillar se puede poner en distintos ajustes entre las posiciones "alta"...
Page 57
5 5 5 5 5 1. Manubrio (posizione abbassata) Posizione del manubrio 2. Manubrio (posizione sollevata) Allentare la leva di bloccaggio del manubrio (fig. 16). II 3. Leva di bloccaggio del manubrio manubrio può assumere ogni posizióne tra "abbassata" e "sollevata"...
Page 58
5 5 5 5 5 Ground drive belt replacement 1. Belt guard a. Remove hairpin clip and retaining pin (fig. 18) from hub of left hand wheel. Pull wheel out from tiller about 1-1/2 2. Screw inches. 3. Screw b. Remove belt guard by removing two (2) screws, one (1) 4.
Page 59
5 5 5 5 5 Auswechseln des antriebsriemens 1. Riemenabdeckung a. Haarnadelklemme und Sicherungsstift (Abb. 18 von der Radnabe entfernen. Das Rad ca. 4 cm herauzziehen. 2. Schrauben b. Riemenabdeckung abnehmen (Abb. 18), indem zwei (2) 3. Schrauben Schrauben, eine (1) Sechskantmutter und drei (3) 4.
Page 60
5 5 5 5 5 Remplacement de la courroie de transmission 1. Protége-courroie au sol 2. Vis a. Enlevez la pince en épingle à cheveux et la pince de retenue (fig. 18) du moyeu de la roue gauche. Tirez la 3.
Page 61
5 5 5 5 5 Vervangen ahoofdaandrijfriem 1. Riembeveiliging a. Verwijder de splitpen en de opsluitstift (fig. 18) van de 2. Schroef linkerwielnaaf. Trek het wiel ongeveer 4 cm naar buiten. 3. Schroef b. Verwijder de riembeveiliging door twee (2) Schroef, één (1) zeshoekige moer en drie (3) sluitringen te domonteren 4.
Page 62
5 5 5 5 5 Reemplazo de la correa de propulsión en tierra 1. Cubierta de la correa a. Quite la chaveta hendida y el pasador de seguridad (fig. 18) del buje de la rueda izquierda. Desplace la rueda 2. Tornillo hacia afuera aproximadamente 4 cm.
Page 63
5 5 5 5 5 Sostituzione della cinghia di trasmissione 1. Copricinghia a. Smontare la graffa a U e il perno di fermo (fig. 18) dal mozzo sulla ruota sinistra. Tirare in fuori la ruota di 4 cm. 2. Vite b.
Page 64
6. Troubleshooting 6. Störungssuche 6. Recherche des pannes 6. Búsqueda de averías 6. Ricerca guasti 6. Het localiseren van fouten Startet nicht oder started schwer Will not start or hard to start • Kein Kraftstoff im Tank • No gasoline in fuel tank Kraftstoff auffüllen Fill tank with gasoline.
Page 65
6 6 6 6 6 Start niet of start moeilijk Ne veut pas démarrer ou est difficile à démarrer Pas d'essence dans le réservoir • Geen benzine in de brandstoftank • Vul de tank met benzine Remplissez le réservoir d'essence L'accélérateur n'est pas dans la bonne position •...
Page 66
6 6 6 6 6 No arranca o difícil de arrancar Il motore non parte o ha difficoltà di • Depósito de gasolina vacio avviamento Llene el depósito con gasolina • Manca il carburante Rifornire Mando de aceleración no ajustado debidamente •...
Page 67
TECHNICAL DATA TECHINISCHE DATEN Type: CRT81 Typ: CRT81 Rear-mounted Cultivator Motorbetriebene Ackerfräse Rear drive: Drag action (friction) of the rotor Antrieb: Erfotgt duch Erdwiderstand der blades in the soil. Clutch controls on arbeitenden messer. Ein- und the handlebar. Single forward speed.
Page 68
ESPECIFICACIONES TECNICAS LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS Type: CRT81 Tipo: CRT81 Cultivador impulsado por motor. Propuslsione: Fresa a propulsione meccanica. La Avance: El cultivador avanza con la fricción propulsione avviene mediante la de las cuchillas contra la tierra. frizione dei coltelli contro il suolo.