Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 52

Liens rapides

RAV4
Towing Hitch Detachable
Installation instructions
Model year:
Vehicle code:
Part number:
Weight:
Manual reference number :
12/2012
* * A4 * * - AN * * * W
PZ401-X0556-00
37,2 kg
AIM 002 718 - 2
1

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Toyota PZ401-X0556-00

  • Page 1 RAV4 Towing Hitch Detachable Installation instructions Model year: 12/2012 Vehicle code: * * A4 * * - AN * * * W Part number: PZ401-X0556-00 Weight: 37,2 kg Manual reference number : AIM 002 718 - 2...
  • Page 2 Revision Record 07.12.12 Pos.15 15.02.13 3 - 18 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 3 The towing hitch serves for towing trailers Apply corrosion protection material as fitted with ball couplings and for use with load specified in the Toyota service guidlines, carriers approved for attachment to the towing where necessary. hitch. Any use other than that specified is prohibited.
  • Page 4 37,2 kg. Kupplungs-kugel zugelassen sind. Artfremde Benutzung ist verboten. Der Betrieb muß den Wo erforderlich, Korrosionsschutz Straßen-verhältnissen angepaßt erfolgen. entsprechend der Toyota-Service Richtlinien Beim Betrieb verändern sich die vornehmen. Fahreigenschaften des Fahrzeuges. Die Betriebsanleitung des Fahrzeugherstellers ist Zum Betreiben der Anhängevorrichtung ist der zu beachten.
  • Page 5 D-33378 Rheda-Wd. - en caso de existir - en la zona de las Campo de aplicación: Toyota RAV4 superficies de apoyo del enganche. Aplicar pintura protectora anticorrosión en las Número de autorización según la superficies de chapa desnudas así...
  • Page 6 D-33378 Rheda-Wd. l’annulation de l’autorisation d’exploitation. Eliminer toute masse isolante ou produit Domaine d'utilisation: Toyota RAV4 de protection du soubassement sur le véhicule - si existant - dans la zone des Numéro d’autorisation selon surfaces d’appui de l’attelage.
  • Page 7 Am Sandberg 45 antiruggine. D-33378 Rheda-Wd. Campo d'uso: Toyota RAV4 Avvertenze per l’uso: Dopo circa 1000 km effettuati con il rimorchio, Numero di omologazione secondo la riserrare tutte le viti di fissaggio del gancio di direttiva: E13 55 R–01 3551...
  • Page 8 Onde necessário, executar medidas de adaptada às condições das rodovias. prevenção de corrosão conforme às normas Durante a operação modificam-se as do Serviço Toyota. características de condução do veículo. Observar o manual de instruções do Para operar o dispositivo de reboque faz-se fabricante do veículo.
  • Page 9 Gelieve Waar nodig corrosiebescherming hieromtrent de handleiding van de overeenkomstig de richtlijnen van de Toyota- voertuigfabrikant te raadplegen. service aanbrengen. De door de voertuigfabrikant standaard Om de trekhaak te kunnen gebruiken is...
  • Page 10 Korrosionsbeskyttelse foretages iht. Andre anvendelser er forbudte. Driften skal retningslinierne fra Toyota-Service, hvor dette finde sted på normale trafiksveje. Ved drift er påkrævet. forandres køretøjets køreegenskaber. Man skal være opmærksom på...
  • Page 11 GmbH Am Sandberg 45 Driftshenvisninger: D-33378 Rheda-Wd. Alle festeskruene på tilhengerfestet skal Bruksområde: Toyota RAV4 ettertrekkes med foreskrevet tiltrekkingsmoment etter ca. 1000 tilhenger- Godkjennelsesnummer etter direktiv : E13 55 R–01 3551 Koplingskulen skal holdes ren og smøres med fett. Hvis det imidlertid blir brukt A50-X sporstabiliserings-innretninger som f.eks.
  • Page 12 Bilens tomvikt ökas med ca 37,2 kg efter monteringen av dragkroken. Där så erfordras skall korrosionsskydd Dragkroken används för att dra släpvagnar, utförras enligt riktlinjerna för Toyota service. vilka är utrustade med dragkulskopplingar samt för användning av lasthållare (exempelvis För att kunna använda släpvagnskopplingen fastsättning av cykelställ), som är tillåtna för...
  • Page 13 37,2 kg. Vetokoukku tarkoitettu sellaisten perävaunujen vetämistä varten, jotka on Korroosiosuojaa käytetään tarvittavissa kohdin varustettu vetokoukkukytkentälaitteella, ja Toyota huollon antamien ohjeiden mukaan. sellaisia taakkatelineitä varten, jotka on hyväksytty asennettaviksi vetokoukkuun. Vetolaitteen käyttöä varten on tarpeen asentaa Muunlainen käyttö on kielletty. Käytössä...
  • Page 14 Tažné zařízení slouží tahání přívěsů, které Pokud je to nutné, pou•ijte ochranu proti jsou vybaveny kulovým tažným zařízením a k korozi podle smìrnic servisu Toyota. provozu nosníků povolených k montáži na kulové tažném zařízení. Jiné použití je Pro provoz ta•ného zaøízení je nutné...
  • Page 15 37,2 kg-mal nõ. vontatószerkezetet. Vontatás közben az útviszonyoknak megfelelõen kell eljárni. Ahol szükséges, ott a korrózióvédelmet a Vontatás közben megváltoznak a jármû Toyota-Szerviz irányelveinek megfelelõen kell menettulajdonságai. Figyelembe kell venni biztosítani. a jármû gyártójának üzemeltetési utasítását. A vonóhorog üzemeltetéséhez elektromos készletet is be kell szerelni.
  • Page 16 Zakazane Odpowiednio do potrzeb, zastosowaæ ochronê jest stosowanie innego rodzaju sprzęgieł. antykorozyjn¹ zgodnie z zaleceniami Toyota- Jazda musi być dostosowana do warunków Service. drogowych. W czasie holowania przyczepy zmieniają się parametry jazdy samochodu.
  • Page 17 τρα σφαιρικ κεφαλ και για τη λειτουργ α συστηµ τ ν αντισκωριακ προστασ α σ φωνα ε τι που επιτρ πεται να µονταριστο ν στη σφαιρικ οδηγ ε τη Toyota. καφαλ ζε ξη . Μια διαφορετικ χρ ση απαγορε εται. H λειτουργ α πρ πει να ε ναι...
  • Page 18 Òÿãîâîå ñöåïíîå óñòðîéñòâî ñëóæèò äëÿ áóêñèðîâêè ïðèöåïîâ, îñíàùåííûõ øàðîâûì  íóæíûõ ìåñòàõ îáåñïå÷èòü çàùèòó îò ôàðêîïôîì è äëÿ ðàáîòû ñ ãðóçîâûìè êîððîçèè ñîãë. äèðåêòèâàì Toyota-Service. ïðèñïîñîáëåíèÿìè, äîïóùåííûìè äëÿ îáîðóäîâàíèÿ èõ øàðîâûìè ôàðêîïôàìè. Äëÿ ýêñïëóàòàöèè òÿãîâîãî ñöåïíîãî Çàïðåùåíî èñïîëüçîâàíèå èçäåëèÿ äëÿ...
  • Page 19 M12x1,25x50(10.9) M10x40 (10.9) M8x35 (8.8) M8x25 (8.8) M8x20 (8.8) 30x17x5 12,5x30x3 10,5x25x3 8,4x16x1,6 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 20 Der Freiraum nach Anhang 7, Abbildung 25a und 25b der Richtlinie ECE-R 55 ist zu gewährleisten. DK - Det skal sikres, at der er spillerum i overensstemmelse med bilag 7, fig. 25a og 25b i henhold til direktiv ECE-R 55. CZ - Volný...
  • Page 21 Schlüssel-Nr.: numéro de la clé: Nº de chave: Kulcsszám: Nøgle-nr.: Avaimen numero: N. delle chiavi: Nr klucza: Key number: Nøkkelnr. : Nyckelnummer: Ćislo klíče: Número de la llave: Sleutelnummer: Íîìåð êëþ÷à: †¼¯æ¹Œ¥ •ðª¯å¯µº: Achtung Zur abnehmbaren Kugelstange gehören 2 Schlüssel. Schlüssel-Nr.
  • Page 22 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 23 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 24 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 25 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 26 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 27 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 28 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 29 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 30 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 31 3x M8x35 3x M8x35 3x 8,4x16x1,6 3x 8,4x16x1,6 M12x1,25x50 M12x1,25x50 12,5x30x3 12,5x30x3 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 32 M12x1,25x50 M12x1,25x50 12,5x30x3 12,5x30x3 M12x1,25x50 12,5x30x3 17x30x5 M12x1,25x50 12,5x30x3 M12x1,25x50 12,5x30x3 M12x1,25x50 12,5x30x3 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 33 M12x1,25x50 12,5x30x3 M12x1,25x50 12,5x30x3 M12x1,25x50 12,5x30x3 2x M10x40 2x M10x40 2x 10,5x25x3 2x 10,5x25x3 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 34 3x M10x40 3x 10,5x25x3 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 35 3x M10x40 3x 10,5x25x3 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 36 2x M8x25 2x 8,4x16x1,6 2x M8x20 2x 8,4x16x1,6 Ô M8x20 25Nm Ô M8x25 25Nm Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 37 2x M8x20 2x 8,4x16x1,6 2x M8x25 2x 8,4x16x1,6 Ô M8x20 25Nm Ô M8x25 25Nm 13 16 Ô 1. M8x35 25Nm Ô 2. M10x40 57Nm Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 38 13 16 Ô 1. M8x35 25Nm Ô 2. M10x40 57Nm Ô M12x1,25x50 100Nm Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 39 Ô M12x1,25x50 100Nm Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 40 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 41 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 42 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 43 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 44 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 45 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 46 Operating instructions for detachable ball rod Important: Insert the key, open the lock B. REMOVAL and then pull out the handwheel to the side and turn it in the 1. Pull the cap off the lock and Each time before towing a direction of the arrow as far as press cap onto the handle of the trailer, check that the ball rod is...
  • Page 47 Repairs and dismantling of the D. MAINTENANCE INSTRUCTIONS locking mechanism should detachable ball rod must be per- 1. The ball rod and the mounting always be relieved of stress formed only by us as the manufac- tube must always be kept clean to (locked position) in order to avoid turer all cases.
  • Page 48 Bedienungsanleitung für abnehmbare Kugelstange Achtung: Bei eingestecktem Schlüssel B. DEMONTAGE und geöffnetem Schloß das Vor jeder Fahrt mit dem 1. Abdeckkappe vom Schloß Handrad seitlich herausziehen Anhänger die Kugelstange auf abziehen und Abdeckkappe auf und in Pfeilrichtung bis zum ordnungsgemäße Verriegelung den Griff des Schlüssels Anschlag drehen.
  • Page 49 Reparaturen und Zerlegung der D. WARTUNGSHINWEISE 3. Wird die abnehmbare abnehmbaren Kugelstange dürfen Kugelstange über einen längeren 1. Um eine ordnungsgemäße grundsätzlich nur von uns als Zeitraum nicht benutzt, sollte zur Funktion zu gewährleisten, Hersteller durchgeführt werden. Entlastung der Federelemente müssen die Kugelstange und Verriegelungsmechanismus An der gesammten...
  • Page 50 Instrucciones para el manejo de la barra de rótula desmontable Entonces se encastrará la Atención: B. DESMONTAJE palanca de desenganche y, tras Antes de emprender viaje con 1. Retirar la cubierta de la soltar la rueda de mano, el el remolque, verificar el cerradura y oprimir aquélla mecanismo de enclavamiento correcto enclavamiento de la...
  • Page 51 Las reparaciones y el desarme del D. Instrucciones de mantenimiento remolque, deberá mantenerse enganche desmontable para destensado el mecanismo 1. Para garantizar un funcionamiento remolque deben ser realizadas enclavamiento para descargar el correcto deben estar siempre únicamente por nosotros. elemento de resorte (posición de limpios el enganche esférico y el enclavamiento).
  • Page 52 Notice d’utilisation de la boule d’attelage amovible B. DEMONTAGE La clé étant introduite et la Attention: serrure ouverte, tirer 1. Enlever le cache de la serrure et latéralement la molette et la Vérifier avant chaque enfoncer sur la poignée de la tourner à...
  • Page 53 Seul le constructeur est autorisé à 3. Détendre le mécanisme de D. DIRECTIVES DE MAINTENANCE effectuer des réparations et à verrouillage afin de ne pas 1. Un fonctionnement correct n’est désassembler la tige à boule fatiguerles ressorts (position possible et le que si la tige à amovible.
  • Page 54 Istruzioni per l’uso della barra di traino a testa sferica amovibile tirandolo verso un lato e girarlo Attenzione: B. SMONTAGGIO nella direzione della freccia fino 1. Sfilare il cappuccio di protezione Quando un rimorchio viene all’arresto. La levetta di sgancio dalla serratura e premerlo trainato, prima di partire si ingrana ed il meccanismo di...
  • Page 55 La barra a testa sferica amovibile D. Avvertenze per la manutenzione 3. Se la barra a testa sferica deve essere riparata e scomposta amovibile non è utilizzata per 1. Per assicurare un funzionamento solo dal costruttore o da un’officina lungo tempo, gli elementi a molla corretto del sistema bisogna convenzionata.
  • Page 56 Instruções de serviço para gancho de engate amovível Em caso da chave se encontrar ATENÇÃO! B. DESMONTAGEM inserida e a fechadura aberta, Antes de iniciar qualquer 1. Retirar a tampa de cobertura e puxar para fora a roda de mão e viagem com o reboque, verificar carregar a pega da chave.
  • Page 57 Não poderão ser executadas gancho de engate e o tubo de 3. Quando limpar a viatura com quaisquer alterações em todo o recepção sempre limpo. jacto de vapor, é mandatário mecanismo de reboque. retirar o gancho de engate e de 2 Ter atenção a uma conservação colocar o bujão de fecho.
  • Page 58 Bedieningshandleiding voor afneembare trekhaakkogel Attentie: Trek bij een in het slot gestoken DEMONTAGE sleutel en geopend slot de knop 1. Trek de afdekkap van het slot naar opzij toe uit en verdraai Controleer voor elke rit met een los en druk de afdekkap op de hem in de pijlrichting tot aan de aanhangwagen of de trekhaak- handgreep van de sleutel.
  • Page 59 D. ONDERHOUDSVOORSCHRIFTEN 3. Wordt de afneembare trekhaak- De afneembare trekhaakkogel mag per definitie uitsluitend door ons als kogel langere tijd niet gebruikt, 1. Om er zeker van te zijn dat de dan moet de spanning op het fabrikant worden gerepareerd en trekhaak goed functioneert, gedemonteerd.
  • Page 60 Betjeningsvejledning til aftagelig kuglestang Opmærksom: Når nøglen er stukket i, og ved B. B. AFMONTERING åben lås skal håndhjulet trækkes ud til siden og drejes i Før hver kørsel med anhængeren 1. Dækkappen trækkes af låsen pilens retning, indtil den når skal kuglestangen kontrolleres og dækkappen trykkes fast på...
  • Page 61 Reparationer og demontering af den D. SERVICEHENVISNINGER 3. Hvis man over et længer tidsrum aftagelige kuglestang må principielt ikke benytter kuglestangen, skal 1. For at garantere en ordentlig udelukkende gennemføres af os man i dette tidsrum holde som fabrikant. funktion skal kuglestangen og låsemekanismen afspændt (låst optagelsesrøret være rene.
  • Page 62 Bruksveiledning for avtagbar kulestang Obs! B. DEMONTERING Sett nøkkelen i låsen, åpne låsen og trekk håndhjulet ut mot Før hver tur med tilhenger må siden og vri det i pilens retning 1. Fjern dekselet fra låsen og klem du kontrollere at kulestangen er inntil det stopper.
  • Page 63 Hvis den avtagbare kulestangen må D. EDLIKEHOLDSFORSKRIFTER 3. Hvis du ikke skal bruke repareres eller tas fra hverandre, kulestangen på en stund, bør du 1. For å sikre at anordningen virker må dette alltid utføres av påse at fjærmekanismen er som den skal, må...
  • Page 64 Bruksanvisning för avtagbar dragkulstång Observera: Vid isatt nyckel och öppet lås B. DEMONTERING ska ratten dras ut i sidled och vridas till anslag i pilens riktning. 1. Dra av täckkappan från låset och Före varje körning med Utlösningsspaken går då i, och tryck in den på...
  • Page 65 Reparationer och isärtagning av D. UNDERHÅLLSANVISNINGAR 3. Om den avtagbara kulstången avtagbar kulstång får i princip inte används under en längre tid, endast utföras av tillverkaren. 1. För att tillförsäkra en riktig bör låsmekanismen alltid vara funktion, måste kulstång och avspänd (låst läge) för att avlasta Inga ändringar får företas på...
  • Page 66 Irrotettavan vetopään käyttöohje HUOMIO: Kun avain on lukossa ja lukko B. IRROTUS auki, vedä lukkopyörä sivulta ulos ja kierrä nuolen 1. Ota suojus pois lukosta ja paina Tarkasta ennen jokaista perävaunuajoa, että vetopää on osoittamaan suuntaan se avaimen päähän. asianmukaisesti lukittu (katso vasteeseen saakka.
  • Page 67 Minkäänlaisia muutoksia ei koko D. HUOLTOOHJEET 3. Kun ajoneuvo kytkemislaitteeseen ole lupa tehdä. pestään painepesurilla, 1. Jotta asianmukainen toiminta täytyy vetopää irrottaa ja Kirjaa ja säilytä avainnumerot voitaisiin taata, täytyy vetopään laittaa tulppa ehdottomasti mahdollisia ja asennusputken olla aina asennusputkeen. jälkitilauksia varten.
  • Page 68 Návod k použití snímatelné kulové tyče POZOR: přiléhá na kulovou tyč - musí se Nedopadne-li zkouška všech jistící mechanismus napnout čtyř znaků upokojivě, musí se následujícím způsobem: montáž zopakovat. Před každou jízdou s přívěsem Nebude-li i pak jeden ze znaků zkontrolovat kulovou tyč, je-li Při zastrčeném klíči a otevřeném splněn, nesmí...
  • Page 69 Opravy a rozebrání přívěsného D. Informace k údržbě 3. Nebude-li se sundávací kulová zařízení s kulovou tyčí smí provádět tyč delší dobu používat, měl by zásadně jen výrobce zařízení. 1. Aby se zaručila správná funkce, být uchycovací mechanismus musí se udržovat kulová tyč a kvůli odlehčení...
  • Page 70 A leszerelhetõ gömbfejû vonóhorog kezelési utasítása Figyelem: Bedugott kulccsal és nyitott B. LESZERELÉS zárral húzza ki a kézikereket, Minden utánfutóval történõ út és csavarja a nyíl irányába 1. A takarófedelet húzza le a elõtt ellenõrizze, hogy a ütközésig. A kioldókar beugrik, zárról és nyomja rá...
  • Page 71 D . KARBANTARTÁSI A leszerelhetõ gömbfejû vonóhorog 3. Ha a leszerelhetõ gömbfejû javítását és szétszerelését kizárólag TUDNIVALÓK vonóhorgot a gyártó végezheti. hosszabb ideig nem használja, a 1. A szabályszerû mûködés zárószerkezet a rugóelemek A teljes vontatószerkezeten tilos biztosítása érdekében a tehermentesítése érdekében változtatásokat gömbfejû...
  • Page 72 Instrukcja obsługi demontowalnego haka holowniczego Uwaga: B. DEMONTAŻ Przy włożonym kluczyku i otwartym zamku wyciągnąć Przed każdym wyjazdem z pokrętło i przekręcać w 1. Ściągnąć kołpak przyczepą należy sprawdzić kierunku zaznaczonym zaślepiający z zamka i prawidłowość zablokowania strzałką aż do oporu. nasadzić...
  • Page 73 D. ZALECENIA DOTYCZĄCE Zasadniczo reperacje i rozkładanie 3. Jeżeli drążek kulowy drążka kulowego na części mogą KONSERWACJI nie jest wykorzystywany przez być przeprowadzane wyłącznie dłuższy okres czasu to w celu 1. W celu zapewnienia przez producenta. odprężenia elementu prawidłowego działania sprężystego należy zwolnić...
  • Page 74 ‹å®ã¥ªÿ ¿¼±÷®ÿ 㯦 ½® ð¾²¹ªº® ¼¡©åŒ ¹ª ÷ø¦¯¼¯•± •ªø¦ð± -ª³ñ®ÿ B. ÑŠ™‹š•†œ•×™† Õ¼Œ÷Œ¿±: ™ª ½Œ •ðª¯å¥ ½ŒõŒæª½®¹¢ºŒ ÷½®º •ðª¯åþº¯¡ •¦¯ ¹ª ½®º •ðª¯åþº¯¡ Õ¼¯º ¦õ² •¡æª ¹ª½¦•¥º®÷® ¹ª ¦ºŒ¯¿½± ½¼¦©±ñ½ª ½Œ ¿ª¯¼Œ½¼Œ¿² 1. †õŒ¹¦•¼³ºª½ª ½Œ õ¼Œ÷½¦½ª¾½¯•² ¼¾¹Œ³ð•¦ ªð¢ãñ½ª ½® ÷þ÷½± õð¡ã¯¦...
  • Page 75 D. õŒåª¥ñª¯ÿ ÷¾º½±¼®÷®ÿ 3. ×½®º õª¼¥õ½þ÷® • ‹¯ ªõ¯÷•ª¾¢ÿ •¦¯ ½Œ ð³÷¯¹Œ ½®ÿ ð¾²¹ªº®ÿ ¼¡©åŒ¾ ¹ª ÷ø¦¯¼¯•± •ªø¦ð± -ª³ñ®ÿ ¦æ¦¼¯÷¹Œ³ ½Œ¾ ¦¾½Œ•¯º±½Œ¾ ¹ª 1. ï¦ º¦ ªñ¦÷ø¦ð¯÷½ª¥ ¹¯¦ •¦ºŒº¯•± ªõ¯½¼¢õª½¦¯ º¦ õ¼¦ã¹¦½ŒõŒ¯Œ³º½¦¯ ¹®¿¦º± ª•½²ñª¾÷®ÿ ¦½¹Œ³ õ¼¢õª¯ º¦ 𪯽Œ¾¼ã¥¦ õ¼¢õª¯ ½²÷Œ ® ¼¡©åŒÿ ¹²ºŒ...
  • Page 76 Èíñòðóêöèÿ ïî ýêñïëóàòàöèè ñúåìíîé øàðîâîé øòàíãè Âñòàâèâ êëþ÷ è îòêðûâ çàìîê, B. ÄÅÌÎÍÒÀÆ Âíèìàíèå! âûòÿíóòü ðó÷êó-çâåçäî÷êó Ïåðåä êàæäîé åçäêîé ñ 1. Ñíÿòü êðûøêó ñ çàìêà è âáîê è ïîâåðíóòü äî óïîðà ïî ïðèöåïîì ïðîâåðèòü ñòðåëêå. Îòïóñêíîé ðû÷àã íàñàäèòü åå íà ãîëîâêó êëþ÷à. ïðàâèëüíîñòü...
  • Page 77 Êàê îáùåå ïðàâèëî, ðàçáîðêó è D. ÓÊÀÇÀÍÈŸ ÏÎ 3. Åñëè ñúåìíàÿ øàðîâàÿ øòàíãà â ðåìîíò ñúåìíîé øàðîâîé øòàíãè ÒÅÕÑÎÄÅÐÆÀÍÈÞ òå÷åíèå äëèòåëüíîãî âðåìåíè äîëæíû ïðîèçâîäèòüñÿ òîëüêî íå èñïîëüçóåòñÿ, äëÿ ðàçãðóçêè íàìè (èçãîòîâèòåëåì). 1. ×òîáû îáåñïå÷èòü íîðìàëüíóþ ïðóæèí ìåõàíèçì áëîêèðîâêè ðàáîòó, øàðîâàÿ øòàíãà è äîëæåí...
  • Page 78 Manual Ref.nr.: AIM 002 718 - 2...
  • Page 79 CHECK SHEET Model / Year RAV4 2012/12 Vertical Detachable Towing Hitch VIN n° P/N = OK 1 2 3 ... CLICK Serial Number M12 x 50 (11x) 100Nm M10 x 40 (10x) 57Nm M8 x 35 (6x) 25Nm M12 x 25 (4x) 25Nm M8 x 20 (4x) 25Nm...