Fig. 1 Fig. 2 deutsch english italiano français AUF – ZU open – closed aperto – chiuso ouvert - fermé Luftschieber air supply Regolazione aria Coulisseau d’entrée d’air deutsch english italiano français Inhalt Contents Indice sommaire 1. Techn. Daten 1. Techn. data 1.
Abstand vom Heizgerät aufgestellt Allgemeine Sicherheitshinweise werden – Brandgefahr. zum Betrieb Ihres Kaminofens • Der Gussofen G1 ist keine Dauerbrand- • Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Ofens das Feuerstelle. gesamte Handbuch gründlich durch und beachten Sie die Warnhinweise.
deutsch Bodentragfähigkeit zusätzliche Frischluftzufuhr gesorgt werden. Bitte befragen Sie Ihren Fachhändler. Prüfen Sie vor dem Aufstellen, ob die Tragfähigkeit der Unterkonstruktion dem Gewicht Ihres Rauchrohranschluß Gussofens standhält. Für den Anschluß der Rauchrohre an den Verbrennungsluft Schornstein gibt es zu Ihrer eigenen Sicherheit strenge Richtlinien.
Page 5
Pallas deutsch Hinweis bei Schornsteinbrand Wird falscher oder zu feuchter Brennstoff verwendet, kann es aufgrund von Ablagerungen im Schornstein zu einem Schornsteinbrand kommen. Verschließen Sie sofort alle Luftöffnungen am Kamin und infor- mieren Sie die Feuerwehr. Nach dem Ausbrennen des Schornsteins diesen vom Fachmann auf Risse bzw.
english 1. TECHNICAL DATA As a stove of construction type 1, it is possible to Room heating capacity (depending on 48 – 124 connect it to the flue pipe of an existing other stove building insulation) m³ or another hearth for solid fuels, as long as the chimney complies with DIN 4705, Part 3.
english Floor load capacity Stove pipe connection Make sure that the load capacity of the supporting For your own safety stringent laws apply for construction is sufficient to carry the weight of the connecting the stove pipes to the chimney. Your , before the heating unit is installed.
Page 8
english Heating in between seasons Chimney fire Heating the stove in between seasons, when the A Chimney fire may occur, due to sooting and outside temperatures are higher, the flue gases may deposits in the chimney, if wrong or humid fuel is not be able to escape completely and this may lead to used.
italiano 1. DATI TECNICI Questa stufa-caminetto (Kaminofen del tipo Bauart 48 – 124 Volume riscaldabile (m ) (dipende dalle condi- 1) è adatta per essere collegata ad una canna zioni di isolamento dell'abitazione) fumaria già utilizzata per altre stufe o fonti di calore che impiegano combustibili solidi, se le dimensioni della canna fumaria lo consentono (norma DIN Valori delle emissioni per allacciamento multiplo...
italiano Portata del pavimento Collegamento del tubo di uscita Prima di installare la stufa, accertatevi che la struttura fumi sottostante al punto in cui volete sistemarla sia in Per garantire la vostra sicurezza, il collegamento dei grado di sopportarne il peso. tubi di uscita fumi alla canna fumaria è...
Pallas italiano Il riscaldamento durante le mezze Autocombustione della canna stagioni fumaria Se accendete la stufa durante le mezze stagioni, Fuliggine e depositi causati da legna inadeguata o quando le temperature sono più elevate, possono troppo umida possono provocare l'autocombustione sussistere condizioni di tiraggio sfavorevolli in modo della canna fumaria.
Page 12
français 1. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Le poêle de type 1 peut être raccordé à une cheminée déjà occupée par d’autres poêles ou Caractéristiques des gaz de combustion en vue de cuisinières à combustibles solides, à condition l’installation de plusieurs appareils sur une toutefois que les dimensions de la cheminée selon cheminée selon DIN 4705 Partie 3 ou du la norme DIN 4705 Partie 3 l’autorisent.
Page 13
français Capacité portante du sol Raccordement du carneau Avant d’installer l’appareil, vérifiez si le sol pourra Pour votre sécurité, des consignes strictes doivent en supporter le poids. être respectées pour raccordement carneaux à cheminée. Votre installateur Air de combustion professionnel connaît bien ces règles. Il faut donc impérativement confier à...
Page 14
français Chauffer à la mi-saison Information en cas d’incendie A la mi-saison, c’est-à-dire quand les températures dans le conduit extérieures sont plus élevées, il arrive que le tirage du En cas d’utilisation d’un mauvais combustible ou d’un conduit de cheminée soit mauvais à cause de l’élévation combustible trop humide, il en résulterait des dépôts soudaine des températures : les gaz ne sont pas dans le conduit qui pourraient alors provoquer un...
Page 15
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE Garantie Guarantee Für Ihren AUSTROFLAMM-Kaminofen garantieren We guarantee full functionality of the stove carcass wir für die einwandfreie Funktion des Korpus 6 for 6 years and all stove components made of steel Jahre, aller weiteren Bauteile aus Stahl und Guß 2 or cast iron for a full two years from the date of Jahre ab dem Erstverkaufsdatum.
GARANTIE / GUARANTEE / GARANZIA / GARANTIE Garanzia Garantie Garantiamo piena funzionalità del corpo stufa per Nous garantissons le fonctionnement irréprochable una durata di 6 anni. I componenti in acciaio o du corps de l'appareil de votre poêle ghisa sono garantiti due anni dalla data di AUSTROFLAMM pendant 6 ans, toutes les autres acquisto.