ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
otturatore equilibrato a comando diretto, a portata piena
DESCRIZIONE
Le elettrovalvole serie 307 sono del tipo a comando diretto 3/2 DC del tipo
equilibrato con capacità a piena portata e comando manuale assistito.
Le elettrovalvole sono del tipo universale normalmente chiuse o normalmente
aperte. Il corpo della valvola è in ottone o acciaio inossidabile.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente rispet-
tando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. Variazioni sulle
elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere consultato il costruttore o il
suo rappresentante. Prima dell'installazione, depressurizzare i tubi e pulire
internamente. Le elettrovalvole possono essere montate in tutte le posizioni.
Collegare i tubi alla valvola in base ai contrassegni sul corpo della valvola.
I raccordi devono essere conformi alla misura indicata sull'apposita targhetta.
ATTENZIONE:
•
Ridurre i raccordi può causare operazioni sbagliate o malfunzionamento.
•
Per proteggere il componente installare, il più vicino possibile al lato
ingresso, un filtro adatto al servizio.
•
Se si usano nastro, pasta spray o lubrificanti simili durante il serraggio,
evitare che delle particelle entrino nel corpo della valvola.
•
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più vicino
possibile al punto di raccordo.
•
Per evitare danni al corpo della valvola, NON SERRARE ECCESSIVA-
MENTE i raccordi.
•
Non usare la valvola o il solenoide come una leva.
•
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o sollecitazione
sull'elettrovalvola.
ALLACCIAMENTO ELETTRICO
L'allacciamento elettrico deve essere effettuato esclusivamente da personale
specializzato e deve essere conforme alle norme locali.
ATTENZIONE:
•
Prima di mettere in funzione, togliere l'alimentazione elettrica, diseccitare
il circuito elettrico e le parti sotto tensione.
•
I morsetti elettrici devono essere correttamente avvitati secondo le
norme prima della messa in servizio.
•
Le elettrovalvole devono essere provviste di morsetti di terra a seconda
della tensione e delle norme di sicurezza locali.
I piloti possono avere una delle seguenti caratteristiche elettriche:
•
Connettori a lancia secondo ISO-4400 (se installato correttamente,
la classe di protezione di questo connettore è IP65).
•
Morsettiera racchiusa in custodia metallica. Entrata cavi con pressacavi
tipo "Pg".
•
Bobine con fili o cavo.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico. Eccitare la
bobina diverse volte fino a notare uno scatto smorzato che indica che la
solenoide è entrata in funzione.
SERVIZIO
Molte elettrovalvole sono provviste di bobine per il funzionamento continuo.
Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone, non toccare il
solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola deve essere protetta per
evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di elettrovalvola.
L'utente può stabilire esattamente il livello del suono solo dopo aver installato
la valvola sul suo impianto.
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso di manutenzione.
Comunque in alcuni casi è necessario fare attenzione a depositi o ad
eccessiva usura. Questi componenti devono essere puliti periodicamente.
Il tempo che intercorre tra una pulizia e l'altra varia a seconda delle condizioni
di funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle condizioni di
funzionamento. In caso di usura è disponibile un set completo di parti interne
per la revisione. Se si incontrano problemi durante l'installazione e la manu-
tenzione o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
DRAWING
DISEGNO
1*
2
3
A
4*
5
B
6*
7*
8*
9*
Note
19
10
11
Note
12*
17
13*
C
Note
14*
15*
16*
17*
18
B
•
Operator assembly "MO"
•
Montage de la commande manuelle "MO"
•
Betätigungselement "MO"
•
Conjunto del operador "MO"
•
Gruppo commando "MO"
•
Handbedinging "MO"
123620-674 (573-04)
Page 2 of 2
da ¼ a ½
SMONTAGGIO VALVOLE
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente gli esplosi forniti
per una corretta identificazione delle parti.
1.
Smontare la clip di fissaggio e sfilare la bobina dal gruppo cannotto. AT-
TENZIONE: Quando si sgancia la clip metallica di fissaggio, può scattare
verso l'alto. Smontare la ghiera.
2.
Svitare il sottogruppo di base del solenoide, smontare il relativo anello
di ritenuta, e smontare la molla dal cannotto.
3.
Svitare e smontare il gruppo comando manuale e i relativi anelli di
ritenuta.
4.
Servirsi di una morsa o di pinze per bloccare delicatamente il cannotto
all'interno di ganasce morbide per migliorare la presa, e svitare lo stelo
inferiore dal cannotto.
5.
Smontare il disco dello stelo superiore, il disco dello stelo inferiore e il
distanziatore tra stelo superiore e inferiore. Smontare gli anelli intermedi
dal cannotto e l'anello di ritenuta dello stelo inferiore dal relativo stelo.
6.
Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostituzione.
RIMONTAGGIO VALVOLA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti.
1.
NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
silicone d'alta qualità. Rimontare gli anelli di ritenuta del comando
manuale, l'anello di ritenuta dello stelo inferiore e gli anelli intermedi.
2.
Rimontare il disco stelo superiore nel cannotto e rimontare il disco stelo
inferiore nel relativo stelo, quindi infilare il distanziatore sullo stelo inferiore
e spingere stelo e distanziatore nella parte inferiore del corpo valvola.
Applicare loctite 242 in piccole quantità sul filetto dello stelo inferiore
e avvitare lo stelo inferiore nel cannotto, serrando lo stelo secondo la
tabella delle coppie.
3.
Rimontare il gruppo comando manuale (opzione: inserire prima il gruppo
comando manuale attraverso la squadra di fissaggio) e serrare il gruppo
comando manuale secondo la tabella delle coppie.
4.
Rimontare la molla nel relativo cannotto (posizionare l'estremità chiusa
in alto).
5.
Rimontare l'anello di ritenuta del sottogruppo di base del solenoide e
il sottogruppo di base del solenoide, quindi serrare secondo la tabella
delle coppie.
6.
Montare la rondella elastica, la bobina e la clip di fissaggio.
7.
Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne
il corretto funzionamento.
SMONTAGGIO COMANDO MANUALE
(Vedi esploso)
1.
Estrarre il perno di rotazione con un punteruolo adatto dopo aver svitato
l'alloggiamento del corpo della valvola.
2.
Smontare lo stelo e la molla dall'alloggiamento del comando manuale.
3.
Smontare l'anello di ritenuta dallo stelo del comando manuale.
4.
Tutti i pezzi sono ora accessibili per la pulitura e/o la sostituzione.
RIMONTAGGIO COMANDO MANUALE
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento agli esplosi
forniti per la corretta identificazione e collocazione delle parti. NOTA: Per
gli organi in acciaio inossidabile si raccomanda di usare un opportuno
lubrificante antigrippaggio per evitare l'usura.
1.
NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con grasso al
silicone d'alta qualità. Rimontare l'anello di ritenuta sullo stelo comando
manuale.
2.
Rimontare la molla e lo stelo nell'alloggiamento del comando manuale.
3.
Inserire il perno di rotazione nell'alloggiamento del comando manuale.
4.
Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola per accertarne
il corretto funzionamento.
Per informazioni aggiuntive, visitate il nostro sito web: www.asco.com
DESSIN
ZEICHNUNG
DIBUJO
TEKENING
GB
(11)
DO NOT DAMAGE SEATS
(14)
APPLY LOCTITE 242 SPARINGLY TO THREAD STEM
SCREW STEM INTO UPPER STEM
(19)
ROTATES THROUGH 360°
FR
(11)
NE PAS ENDOMMAGER LES SIEGES
(14)
APPLIQUER LEGEREMENT DU LOCTITE 242 SUR LA
TIGE DU FILETAGE VISSER LA TIGE DANS LA TIGE
(19)
SUPERIEURE
TOURNER DE 360°
DE
(11)
VENTILSITZE NICHT BESCHÄDIGEN
(14)
LOCTTITE 242 SPARSAM AUF GEWINDESCHAFT
AUFTRAGEN VENTILSCHAFT IN OBEREN VENTIL-
(19)
SCHAFT EINSCHRAUBEN
DREHT UM 360°
ES
(11)
NO ESTROPEE LOS ASIENTOS
(14)
APLIQUE LOCTITE 242 DE MANERA UNIFORME A LA
ESPIGA ROSCADA
(19)
ATORNILLE LA ESPIGA EN LA ESPIGA SUPERIOR
GIRA HASTA 360°
IT
(11)
EVITARE DI DANNEGGIARE LE SEDI
(14)
APPLICARE LOCTITE 242 IN PICCOLE QUANTITÀ AL
FILETTO DELLO STELO
(19)
AVVITARE LO STELO IN QUELLO SUPERIORE
RUOTA DI 360°
NL
(11)
VOORKOM BESCHADIGING VAN DE KLEPZITTINGEN
(14)
BRENG EEN KLEINE HOEVEELHEID LOCTITE 242 AAN
44,5
OP HET SCHROEFDRAAD VAN DE KLEPSPINDEL
(19)
SCHROEF DE KLEPSPINDEL VAST IN DE BOVENSTE
KLEPSPINDEL
KAN 360° DRAAIEN
ø7
18.1
18.2
18.3
18.4*
18.5
Ø
l
1/4
3/8
1/2
1
IT
3
2
BESCHRIJVING
Afsluiters uit de 307-serie zijn direct werkende 3/2-magneetafsluiters (DC) met
gebalanceerde kleppen, een grote doorlaat en een drukknop voor handbedie-
ning. De magneetafsluiters zijn geschikt voor universeel, normaal gesloten
of normaal open gebruik. Het afsluiterhuis is van messing of roestvast staal.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op de
naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toegestaan na
overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger. Voor het inbouwen dient
het leidingsysteem drukloos gemaakt te worden en inwendig gereinigd. De
positie van de afsluiter is naar keuze te bepalen. Sluit de aan- en afvoerleidingen
op de afsluiter aan volgens de markeringen op het afsluiterhuis.
De pijpaansluiting moet overeenkomstig de naamplaatgegevens plaatsvinden.
LET HIERBIJ OP:
•
Een reductie van de aansluitingen kan tot prestatie- en functiestoornis
leiden.
•
Ter bescherming van de interne delen wordt een filter in het leidingnet
aanbevolen.
•
Bij het gebruik van draadafdichtingspasta of tape mogen er geen deeltjes
in het leidingwerk geraken.
•
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage te gebrui-
ken.
•
Gebruik een zodanig koppel voor leidingverbindingen dat het product
NIET WORDT BESCHADIGD.
•
Het product, de behuizing of de spoel mag niet als hefboom worden
gebruikt.
•
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten op het product
overdragen.
ELEKTRISCHE AANSLUITING
In geval van elektrische aansluiting dient dit door vakkundig personeel te wor-
den uitgevoerd volgens de door de plaatselijke overheid bepaalde richtlijnen.
LET HIERBIJ OP:
•
Voordat men aan het werk begint moeten alle spanningsvoerende delen
spanningsloos worden gemaakt.
•
Alle aansluitklemmen moeten na het beëindigen van het werk volgens
de juiste normen worden aangedraaid.
•
Al naar gelang het spanningsbereik moet het product volgens de
geldende normen van een aarding worden voorzien.
Het product kan de volgende aansluitingen hebben:
•
Stekeraansluiting volgens ISO-4400 (bij juiste montage wordt de
dichtheidsklasse IP-65 verkregen).
•
Aansluiting in het metalen huis d.m.v. schroefaansluiting. De kabeldoor-
voer heeft een "PG" aansluiting.
•
Losse of aangegoten kabels.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test te worden
uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men meerdere malen
spanning op de spoel aan waarbij een gedempt "klikken" hoorbaar moet
zijn bij juist functioneren.
De meeste magneetafsluiters zijn uitgevoerd met spoelen voor continu
gebruik. Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het spoelhuis
te voorkomen dient men het aanraken te vermijden, omdat bij langdurige
inschakeling de spoel of het spoelhuis heet kan worden. In voorkomende
gevallen dient men de spoel af te schermen voor aanraking.
GELUIDSEMISSIE
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium. De bepaling van
het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden nadat de afsluiter is ingebouwd.
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfsomstandigheden.
We raden u aan om het product regelmatig te reinigen, in intervallen die
afhankelijk zijn van het medium en de mate van onderhoud. Controleer
tijdens het onderhoud of onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn
reserveonderdelensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik of onderhoud
optreden dan dient men zich tot ASCO of haar vertegenwoordiger te wenden.
SERIES
307
2
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
A
0,6 ± 0,2
B
20 ± 3
C
1,1 ± 0,1
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
TORQUE CHART
Catalogue number
Code électrovanne
Code pochette de rechange
Katalognummer
Código de la electrovalvula
Código del kit de recambio
Codice elettrovalvola
Katalogus nummer
SCB307B5MO
SCB307B15MO
SCB307B35MO
SCB307B45MO
SCB307B65MO
SCB307B75MO
www.asco.com
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
direct werkend, grote doorlaat, gebalanceerde klep
¼ tot ½
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg daarbij de
montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen benoemen.
1.
Verwijder de bevestigingsclip en schuif de spoel van de kopstuk/
deksel-combinatie. LET OP: bij het verwijderen van de bevestigingsclip
kan deze omhoog springen. Verwijder de veerring.
INSTALLATIE
2.
Schroef de kopstuk/deksel-combinatie los, verwijder diens O-ring, en
trek de plunjerveer uit de plunjer.
3.
Schroef de handbediening los en verwijder de handbediening en diens
O-ringen.
4.
Klem de plunjer voorzichtig vast in een bankschroef of een tang met
zachte bekken voor houvast, en schroef vervolgens de onderste
klepspindel uit de plunjer.
5.
Verwijder de kleppen en de afstandhouder die tussen de onderste en
bovenste klepspindels zaten vastgeklemd. Verwijder de geleideringen
van de plunjer en verwijder de O-ring van de onderste klepspindel.
6.
Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij de-
montage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing
van de onderdelen.
1.
OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Monteer de O-ringen van de handbediening, de O-ring
van de onderste klepspindel en de geleideringen.
2.
Plaats de bovenste klep in de plunjer en plaats de onderste klep in de
onderste klepspindel, schuif vervolgens de afstand-houder over de
onderste klepspindel en duw daarna de onderste klepspindel inclusief
de afstandhouder vanaf de onderzijde in het afsluiterhuis. Breng
een kleine hoeveelheid Loctite 242 aan op het schroefdraad van de
onderste klepspindel, en schroef vervolgens de klepspindel met het
juiste aandraaimoment vast in de plunjer.
3.
Schroef de handbediening vast (optie: steek de handbediening eerst
door de bevestigingsbeugel), en draai de handbediening vervolgens
met het juiste aandraaimoment vast.
4.
Plaats de plunjerveer weer in de plunjer (gesloten uiteinde moet boven).
5.
Monteer de O-ring van de kopstuk/deksel-combinatie, en monteer de
kopstuk/deksel-combinatie zelf, en draai deze met het juiste aandraai-
moment vast.
6.
Monteer nu de veerring, de spoel en de bevestigingsclip.
7.
Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
(Raadpleeg de montagetekening)
1.
Schroef het huis van de handbediening eerst los van het afsluiterhuis,
en sla daarna de pen met behulp van een geschikt type drevel uit het
huis.
2.
Verwijder de spindel en de veer uit het huis van de handbediening.
3.
Verwijder de O-ring van de spindel van de handbediening.
4.
Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging en/of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is bij demon-
tage, let daarbij wel op de montagetekening voor de juiste plaatsing van de
GEBRUIK
onderdelen. OPMERKING: Voor de roestvrijstalen afsluiters raden we ten
sterkte aan om een specifiek smeermiddel te gebruiken tegen vastlopen,
om vreten van het staal te voorkomen.
1.
OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met hoogwaardig
siliconenvet. Plaats de O-ring weer op de spindel van de handbediening.
2.
Monteer de veer en de spindel in het huis van de handbediening.
3.
Sla de pen weer vast in het huis van de handbediening.
4.
Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen te bedienen
om de werking ervan te controleren.
Ga voor meer informatie naar onze website: www.asco.com
ONDERHOUD
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1. Retaining clip
2. Coil & nameplate
3. Connector assembly
4. Spring washer
5. Sol.base sub-assembly
6. O-ring, s.b.sub-assy
7. Core spring
8. Core
9. Rider ring (2x)
10. Upper stem disc
11. Valve body
12. Spacer
FR
1
1. Clip de maintien
2. Bobine & fiche signalétique
3. Montage du connecteur
4. Rondelle élastique
5. Sol. sous-ensemble de base
6. Joint torique, sous-ensemble b.s.
7. Ressort du noyau
8. Noyau
9. Bague du curseur (2x)
10. Disque de la tige supérieure
11. Corps
12. Bague d'espacement
DE
1. Klammerhalterung
2. Spule & Typenschild
3. Gerätesteckdose
4. Federscheibe
5. Haltemutter
6. Dichtungsring, Haltemutter
7. Ankerfeder
8. Magnetanker
9. Reiterring (2x)
10. Oberer Ventilschaftteller
11. Ventilgehäuse
12. Distanzstück
ES
1. Clip de sujeción
2. Bobina y placa de características
3. Conjunto del conector
4. Arandela resorte
5. Base auxiliar del solenoide
6. Junta, b.a. del solenoide
7. Resorte del núcleo
8. Núcleo
5 ± 2
9. Arandela de desplazamiento (x 2)
10. Disco de la espiga superior
175 ± 25
11. Cuerpo de la válvula
12. Espaciador
10 ± 1
IT
1. Clip di fissaggio
2. Bobina e targhetta
3. Gruppo connettore
4. Rondella elastica
5. Gruppo cannotto
Spare part kit
6. Anello di tenuta, gruppo cannotto
7. Molla del nucleo
8. Nucleo
Ersatzteilsatz
9. Anello intermedio (2x)
10. Disco stelo superiore
11. Corpo valvola
Kit parti di ricambio
12. Distanziatore
Vervangingsset
NL
1. Clip
=
2. Spoel met typeplaatje
3. Steker
C115-410MO
4. Veerring
C115-410MO
5. Kopstuk/deksel-combinatie
6. O-ring, kopstuk/deksel-combinatie
C115-410MO
7. Plunjerveer
C115-410MO
8. Plunjer
9. Bewegende geleidering (2x)
C115-410MO
10. Klep in bovenste klepspindel
C115-410MO
11. Afsluiterhuis
12. Afstandhouder
1
NL
3
2
DEMONTAGE
MONTAGE
DEMONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
MONTAGE VAN DE HANDBEDIENING
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
13. Lower stem disc
14. Lower stem
15. Lower stem O-ring
16. Manual operator O-ring (small)
17. Manual operator O-ring (large)
18. Manual operator assembly
18.1. Housing
18.2. Roll pin
18.3. Spring
18.4. O-ring
18.5. Stem
19.
Mounting bracket (optional)
DESCRIPTION
13. Disque de la tige inférieure
14. Tige inférieure
15. Joint torique de la tige inférieure
16. Joint torique de la com. man. (petit)
17. Joint torique de la com. man. (grand)
18. Montage de commande manuelle
18.1. Boîtier
18.2. Tourillon de cylindre
18.3. Ressort
18.4. Joint torique
18.5. Tige
19.
Support de montage (en option)
BESCHREIBUNG
13. Unterer Ventilschaftteller
14. Unterer Ventilschaft
15. Dichtungsring, unterer Ventilschaft
16.
Dichtungsring, man. Betätigungsel. (klein)
17.
Dichtungsring, man. Betätigungsel. (groß)
18. Manuelles Betätigungselement
18.1. Gehäuse
18.2. Walzenzapfen
18.3. Feder
18.4. Dichtungsring
18.5. Ventilschaft
19.
Montagehalterung (optional)
DESCRIPCION
13.
Disco de la espiga inferior
14.
Espiga inferior
15.
Junta de la espiga inferior
16.
Junta del operador man. (pequeña)
17.
Junta del operador man. (grande)
18.
Conjunto del operador manual
18.1. Capot metálico
18.2. Patilla de balanceo
18.3. Resorte
18.4. Junta
18.5. Espiga
19.
Soporte de montaje (opcional)
DESCRIZIONE
13. Disco stelo inferiore
14. Stelo inferiore
15. Anello di ritenuta stelo inferiore
16. Anello di ritenuta com. man. (piccolo)
17. Anello di ritenuta com. man. (grande)
18. Gruppo comando manuale
18.1. Sede
18.2. Perno di articolazione
18.3. Molla
18.4. Anello di ritenuta
18.5. Stelo
19.
Squadra di fissaggio (optional)
BESCHRIJVING
13. Klep in onderste klepspindel
14. Onderste klepspindel
15. O-ring, onderste klepspindel
16. O-ring, handbediening (klein)
17. O-ring, handbediening (groot)
18. Handbediening
18.1. Huis
18.2. Pen
18.3. Veer
18.4. O-ring
18.5. Spindel
19.
Montagebeugel (optie)
Modified on: 2017-10-09