INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
normally closed, pilot operated, floating piston, for high pressure,
DESCRIPTION
Series 223 are 2-way, normally closed, pilot operated solenoid
valves with a floating piston for high pressure. The valve body is
stainless steel construction.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally.
The equipment may be mounted in any position. The flow direction
and pipe connection of valves are indicated on the body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
Caution:
•
Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
•
For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
•
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
•
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point.
•
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
•
Do not use valve or solenoid as a lever.
•
The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
Caution:
•
Turn off electrical power supply and de-energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
•
All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
•
Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
•
Spade plug connections according to ISO-4400 (when correctly
installed this connection provides lP-65 protection).
•
Embedded screw terminals in metal enclosure with cable gland.
•
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry-out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metal click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
BETRIEBSANLEITUNG
Magnetventile, normal geschlossen, vorgesteuerter Kolben,
Hochdruckausführung, 1/2
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 223 handelt es sich um normal geschlossene,
vorgesteuerte 2-Wege-Magnetventile mit vorgesteuertem Kolben
in Hochdruckausführung. Das Ventilgehäuse ist aus rostfreiem Stahl.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den
Typenschilder n angegebenen Daten eingesetzt werden.
Veränderungen an den Produkten sind nur nach Rücksprache
mit ASCO zulässig. Vor dem Einbau der Ventile muß das
Rohrleitungssystem drucklos geschaltet und innen gereinigt
werden. Die Einbaulage der Produkte ist generell beliebig. Die
Durchflußrichtung und der Rohrleitungsanschluß von Ventilen
sind gekennzeichnet.
Die Rohr leitungsanschlüsse sollten entsprechend den
Größenangaben auf den Typenschildern mit handelsüblichen
Verschraubungen durchgeführt werden.
ACHTUNG:
•
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
•
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
•
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
•
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
•
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist
darauf zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK
ANGEZOGEN werden.
•
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als
Gegenhalter benutzt werden.
•
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
ACHTUNG:
•
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elek-
trischen Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
•
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten
vorschriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen
anzuziehen.
•
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den geltenden
Bestimmungen und Normen einen Schutzleiter-anschluß
erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
•
Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsge-
mäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
•
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub-
klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit Verschraubung.
•
Eingegossene Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an
der Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein
metallisches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb
ausgerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden
sollte jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da
diese unter normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden
kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur
123620-571 RevA ECN 270752
Page 1 of 2
1/2
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO
or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1.
Remove retaining clip and slip the entire solenoid enclosure
off the solenoid base sub-assembly. CAUTION: when metal
retaining clip disengages, it can spring upwards.
2.
Remove spring washer. Unscrew solenoid base sub-assembly.
Remove core assembly, core spring, and O-ring from valve body.
3.
Unscrew end cap. Remove end cap O-ring and piston spring.
Hook a bent piece of wire or a similar tool in the hole for removal
of the piston assembly and the piston ring (set).
4.
All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1.
NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease. Replace piston assembly, piston ring (set), piston spring
and end cap O-ring. Replace end cap and torque end cap
according to torque chart.
2.
Replace solenoid base sub-assembly with core spring, core
assembly and O-ring. Torque the solenoid base sub-assembly
according to torque chart.
3.
Replace spring washer, solenoid and retaining clip.
4.
After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches versehentliches
Berühren zu vermeiden.sollte jede Berührung der Magnetspule
vermieden werden, da diese unter normalen Betriebsbedingungen
sehr heiß werden kann. Bei leicht zugänglichem Magnetventil sollte
vom Installateur ein Schutz vorgesehen werden, um jegliches
versehentliches Berühren zu vermeiden.
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall,
dem Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der
Art des verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des
Geräuschpegels kann aus diesem Grund nur durch die Person
durchgeführt werden, die das Ventil in das jeweilige System
eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebs-bedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf
übermäßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung
der ASCO-Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen
als Ersatzteilsätze erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau,
Betrieb oder Wartung auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO
Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt
werden. Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten
Explosionszeichnungen zu identifizieren.
1.
Klammerhalterung entfernen und Magnetspulengehäuse
komplett aus der Haltemutter herausziehen. ACHTUNG:
Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach oben wegfedern.
2.
Federscheibe entfernen. Haltemutter lösen. Magnetanker-
baugruppe, Ankerfeder und Dichtung vom Ventilgehäuse
entfernen.
3.
Endkappe losschrauben. Endkappen-Dichtungsring und
Kolbenfeder entfernen. Gebogenes Drahtstück oder ähnliches
Werkzeug in die Bohrung zum Ausbau von Kolbenbaugruppe
und Kolbenring (Satz) einhaken.
4.
Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
z u s a m m e n b a u e n . D a b e i s i n d d i e Te i l e a n h a n d d e r
Explosionszeichnungen zu identifizieren und anzuordnen.
1.
HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsr inge sind mit
hochwertigem Silikonfett zu schmieren. Kolbenbaugruppe,
Kolben-ring (Satz), Kolbenfeder und Endkappen-Dichtungsring
wieder montieren. Endkappe wieder montieren und
entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm
anziehen.
2.
Haltemutter mit Ankerfeder, Magnetankerbaugruppe und
Dichtungsring wieder montieren. Haltemutter entsprechend den
Angaben in dem Drehmomentdiagramm anziehen.
3.
Federscheibe, Magnet und Halteklammer wieder anbringen.
4.
Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicher-
zustellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
GB
normalement fermée, à commande assistée, à piston non attelé,
DESCRIPTION
Les vannes de la série 223 font partie de la gamme des électrovannes
2-voies, normalement fermées, à commande assistée, à piston non
attelé pour fluides haute pression. Le corps est en acier inoxydable.
MONTAGE
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de
fonctionnement indiqués sur la plaque signalétique ou la
documentation. Aucune modification ne peut être réalisée sur le
matériel sans l'accord préalable du fabricant ou de son représentant.
Avant de procéder au montage, dépressuriser les canalisations et
effectuer un nettoyage interne. Les électrovannes peuvent être
monté dans n'importe quelle position. Le sens de circulation du
fluide est indiqué par repères sur le corps et dans la documentation.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
•
Une restr iction des tuyauter ies peut entraîner des
dysfonctionnements.
•
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
•
En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
•
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
•
Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
•
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d'un levier.
•
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
•
Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
•
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
•
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à
la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s'effectue par:
•
Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection
IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
•
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presse-étoupe étanche.
•
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d'une électrovanne, mettre la bobine sous tension
plusieurs fois et écouter le "clic" métallique qui signale le
fonctionnement de la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus
pour mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne
pas toucher la tête magnétique qui, en fonctionne-ment normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE
normalmente cerrada, activada por piloto, de pistón flotante,
DESCRIPCION
La Serie 223 está formada por válvulas de solenoide de 2 vías,
normalmente cerradas, activadas por piloto con pistón flotante
para altas presiones. El cuerpo de la válvula está construido de
acero inoxidable.
INSTALACION
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifi-
caciones técnicas que se especifican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de
consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación,
despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo
puede utilizarse en cualquier posición. En el cuerpo se indican el
sentido del fluido y la conexión de las válvulas a la tubería.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCION:
•
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
•
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
•
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
•
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
•
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
•
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
•
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCION:
•
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
•
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-cua-
damente según normas antes de su puesta en servicio.
•
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
•
Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando
se instala correctamente esta conexión proporciona una protec-
ción IP-65).
•
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable
de conexión roscada.
•
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas solenoides, se debe energizar
varias veces la bobina y comprobar que se produce un sonido
metálico que indica el funcionamiento del solenoide.
SERVICIO
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide, ya
que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
www.asco.com
pour fluides haute pression, 1/2
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant
sur l'installation.
L'entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l'intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute usure
excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces
de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors
du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO
ou ses représentants officiels.
DEMONTAGE DE LA VANNE
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l'identification des pièces.
1.
Oter le clip de maintien et faire glisser l'ensemble du boîtier
du solénoïde hors du sous-ensemble de la base du solénoïde.
ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique est ôté,
il peut bondir vers le haut.
2.
Ôter la rondelle élastique. Dévisser le sous-ensemble de la
base du solénoïde. Enlever l'ensemble tube-culasse/noyau,
noyau-mobile avec son ressort, et joint du corps de vanne.
3.
Dévisser le bouchon. Ôter le joint torique du bouchon et le
ressort du piston. Accrocher un morceau tordu de fil ou un outil
semblable dans le trou en vue de l'enlèvement du piston et du
joint du piston (ensemble).
4.
Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
REMONTAGE DE LA VANNE
Remonter en sens inverse.
1.
NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec
de la graisse silicone de haute qualité. Replacer le piston, le joint
du piston (ensemble), le ressort du piston et le joint torique du
bouchon. Replacer le bouchon et raccorder le bouchon selon
le schéma de couple.
2.
Remettre la base du solénoïde avec le ressort de noyau,
le montage du noyau et le joint torique. Raccorder le sous-
en-semble de la base du solénoïde selon le schéma de couple.
3.
Remplacer la rondelle élastique, le solénoïde et le clip de
maintien.
4.
Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
para altas presiones, 1/2
EMISION DE RUIDOS
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
MANTENIMIENTO
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO
o representantes autorizados.
DESMONTAJE DE LA VALVULA
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1.
Retire el clip de sujeción y deslice la cubierta con el solenoide
del conjunto de la base del solenoide. PRECAUCION: al
desengancharse el clip de sujeción metálico, éste puede
saltar hacia arriba.
2.
Retire la arandela resorte. Desenrosque el conjunto de la base
del solenoide. Retire el conjunto del núcleo, el resorte del núcleo
y la junta del cuerpo de la válvula.
3.
Desatornille el casquillo del extremo. Retire la junta del casqui-
llo del extremo y el resorte del pistón. Enganche un alambre
doblado o una herramienta similar en el orificio para extraer el
conjunto del pistón, y el (conjunto de) arandelas del pistón.
4.
Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
REMONTAJE DE LA VALVULA
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1.
NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar el conjunto del
pistón, el (conjunto de) arandelas del pistón, el resorte del pistón
y la junta del tapón del extremo. Vuelva a colocar el casquillo
del extremo y apriételo según el cuadro de apriete.
2.
Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide con el resorte
del núcelo, conjunto del núcleo y junta. Ajuste con la llave el
conjunto de la base del solenoide según el cuadro de apriete.
3.
Vuelva a colocar la arandela resorte, solenoide y clip de sujeción.
4.
Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula
unas cuantas veces para asegurarse de su correcto
funcionamiento.
FR
ENTRETIEN
ES
Modified on 22-12-2016