Télécharger Imprimer la page

Asco 300 Série Instructions D'installation Et D'entretien

Publicité

Liens rapides

INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
direct operated, heavy duty, lever and disc.
DESCRIPTION
Series 300 are direct operated, heavy duty 3/2 DC-solenoid valves
with resilient seats and plastic discs. The solenoid valves have
universal, normally closed or normally open operation. The valve
body is brass.
INSTALLATION
ASCO components are intended to be used only within the technical
characteristics as specified on the nameplate. Changes to the
equipment are only allowed after consulting the manufacturer or its
representative. Before installation depressurise the piping system
and clean internally. The equipment must be mounted vertical with
solenoid upright. Connect piping to valve according to markings
on valve body.
The pipe connections have to be in accordance with the size
indicated on the nameplate and fitted accordingly.
CAUTION:
Reducing the connections may cause improper operation or
malfunctioning.
For the protection of the equipment install a strainer or filter
suitable for the service involved in the inlet side as close to the
product as possible.
If tape, paste, spray or a similar lubricant is used when tightening,
avoid particles entering the system.
Use proper tools and locate wrenches as close as possible to
the connection point.
To avoid damage to the equipment, DO NOT OVERTIGHTEN
pipe connections.
Do not use valve or solenoid as a lever.
The pipe connections should not apply any force, torque or strain
to the product.
ELECTRICAL CONNECTION
In case of electrical connections, they are only to be made by
trained personnel and have to be in accordance with the local
regulations and standards.
CAUTION:
Turn off electrical power supply and de energise the electrical
circuit and voltage carrying parts before starting work.
All electrical screw terminals must be properly tightened
according to the standards before putting into service.
Dependent upon the voltage electrical components must be
provided with an earth connection and satisfy local regulations
and standards.
The equipment can have one of the following electrical terminals:
Spade plug connections according to ISO 4400 (when correctly
installed this connection provides lP 65 protection).
Embedded screw terminals in metal enclosure with "Pg" cable
gland.
Flying leads or cables.
PUTTING INTO SERVICE
Before pressurising the system, first carry out an electrical test.
In case of solenoid valves, energise the coil a few times and notice
a metallic click signifying the solenoid operation.
SERVICE
Most of the solenoid valves are equipped with coils for continuous
duty service. To prevent the possibility of personal or property
damage do not touch the solenoid which can become hot under
normal operation conditions. If the solenoid valve is easily accessible,
the installer must provide protection preventing accidental contact.
SOUND EMISSION
The emission of sound depends on the application, medium and
nature of the equipment used. The exact determination of the
sound level can only be carried out by the user having the valve
installed in his system.
BETRIEBSANLEITUNG
direkt betätigt, mit Hebelbetätigung.
BESCHREIBUNG
Bei der Baureihe 300 handelt es sich um direkt betätigte 3/2-Wege-
Gleichstrom-Magnetventile mit federnden Ventilsitzen und Ven-
tiltellern aus Kunststoff für den Einsatz in rauhen Umgebungen.
Die Magnetventile sind für drei Betriebsarten geeignet: universal,
normal geschlossen und normal geöffnet. Das Ventilgehäuse ist
aus Messing.
EINBAU
Die ASCO-Komponenten dürfen nur innerhalb der auf den Typen-
schildern angegebenen Daten eingesetzt werden. Veränderungen
an den Produkten sind nur nach Rück-sprache mit ASCO zulässig.
Vor dem Einbau der Ventile muß das Rohrleitungssystem drucklos
geschaltet und innen gereinigt werden. Das Ventil muß vertikal und
mit dem Magnetkopf aufrecht montiert werden. Leitungen entspre-
chend den Markierungen am Ventilgehäuse mit dem Ventil verbinden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten entsprechend den Größenanga-
ben auf den Typenschildern mit handelsüblichen Verschraubungen
durchgeführt werden.
VORSICHT:
Eine Reduzierung der Anschlüsse kann zu Leistungs- und
Funktionsminderungen führen.
Zum Schutz der Ventile sollten für die Betriebsbedingungen
geeignete Schmutzfänger oder Filter so dicht wie möglich in
den Ventileingang integriert werden.
Bei Abdichtung am Gewinde ist darauf zu achten, daß kein
Dichtungsmaterial in die Rohrleitung oder das Ventil gelangt.
Zum Einbau darf nur geeignetes Werkzeug verwendet werden,
das so nahe wie möglich am Anschlußpunkt anzusetzen ist.
Um eine Beschädigung der Produkte zu vermeiden, ist darauf
zu achten, daß die Rohranschlüsse NICHT ZU STARK ANGE-
ZOGEN werden.
Spule und Führungsrohr von Ventilen dürfen nicht als Gegen-
halter benutzt werden.
Die Rohrleitungsanschlüsse sollten fluchten und dürfen keine
Spannungen auf das Ventil übertragen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS
Der elektrische Anschluß ist von Fachpersonal entsprechend den
geltenden VDE- und CEE-Bestimmungen auszuführen.
VORSICHT:
Vor Beginn der Arbeiten ist sicherzustellen, daß alle elektrischen
Leitungen und Netzteile spannungslos geschaltet sind.
Alle Anschlußklemmen sind nach Beendigung der Arbeiten vor-
schriftsmäßig entsprechend den geltenden Normen anzuziehen.
Je nach Spannungsbereich muß das Ventil nach den gelten-
den Bestimmungen und Normen einen Schutzleiteranschluß
erhalten.
Der Magnetantrieb kann je nach Bauart folgende elektrische
Anschlüsse aufweisen:
Flachsteckeranschlüsse gemäß ISO-4400 (bei ordnungsge-
mäßer Montage ist Schutzart lP-65 gewährleistet).
Anschlüsse innerhalb eines Metallgehäuses mittels Schraub-
klemmen. Kabeleinführung ins Gehäuse mit PG-Verschraubung.
Eingegossene Kabelenden.
INBETRIEBNAHME
Vor Druckbeaufaufschlagung des Produktes sollte eine elektrische
Funktionsprüfung erfolgen: Bei Magnetventilen Spannung an der
Magnetspule mehrmals ein- und ausschalten. Es muß ein metalli-
sches Klicken zu hören sein.
BETRIEB
Die meisten Magnetventile sind mit Spulen für Dauerbetrieb aus-
gerüstet. Zur Vermeidung von Personen- und Sachschäden sollte
jede Berührung der Magnetspule vermieden werden, da diese unter
normalen Betriebsbedingungen sehr heiß werden kann. Bei leicht
zugänglichem Magnetventil sollte vom Installateur ein Schutz vorge-
sehen werden, um jegliches versehentliches Berühren zu vermeiden.
123620-684 (530-08)
Page 1 of 2
3/8 to 1/2
MAINTENANCE
Maintenance of ASCO products is dependent on service conditions.
Periodic cleaning is recommended, the timing of which will depend
on the media and service conditions. During servicing, components
should be examined for excessive wear. A complete set of internal
parts is available as a spare parts kit. If a problem occurs during
installation/maintenance or in case of doubt please contact ASCO
or authorised representatives.
VALVE DISASSEMBLY
Disassemble in an orderly fashion. Pay careful attention to exploded
views provided for identification of parts.
1.
Remove retaining clip and slip coil off solenoid base sub-as-
sembly. CAUTION: when metal retaining clip disengages, it can
spring upwards. Remove the spring washer.
2.
Unscrew both disc guide caps and remove the O-rings, the upper
and the lower springs and the upper and lower discs and disc
stems. CAUTION: Tag springs and discs or keep them apart
as they are not interchangeable and must be returned to their
original location.
3.
Use a thin wall socket wrench to unscrew both seats.
4.
Unscrew the solenoid base sub-assembly and remove its
O-ring. Unscrew the end cap and the bearing screw, and remove
their O-rings, then slip the core from the lever. Pull out the lever
through the end cap opening.
5.
All parts are now accessible for cleaning or replacement.
VALVE REASSEMBLY
Reassemble in reverse order of disassembly paying careful attention
to exploded views provided for identification and placement of parts.
1.
NOTE: Lubricate all gaskets/O-rings with high quality silicone
grease. Replace all O-rings.
2.
Insert the lever through the end cap opening, hook it into the core
and replace the bearing screw. Then torque end cap according
to torque chart.
3.
Torque both seats according to torque chart.
4.
Replace lower and upper disc stems, discs and springs (the low-
er spring is the weaker of the two), and torque both disc guide
caps according to torque chart.
5.
Replace solenoid base sub-assembly and torque according to
torque chart.
6.
Install spring washer, coil and retaining clip.
7.
After maintenance, operate the valve a few times to be sure of
proper operation.
For additional information visit our website: www.asco.com
3/8 bis 1/2
GERÄUSCHEMISSION
Die Geräuschemission hängt sehr stark vom Anwendungsfall, dem
Medium, mit denen das Produkt beaufschlagt wird, und der Art des
verwendeten Produktes ab. Die exakte Bestimmung des Geräusch-
pegels kann aus diesem Grund nur durch die Person durchgeführt
werden, die das Ventil in das jeweilige System eingebaut hat.
WARTUNG
Die Wartung hängt von den Betriebsbedingungen ab. Es wird
empfohlen, das Produkt regelmäßig zu reinigen, wobei sich die
Zeitabstände nach dem Medium und den Betriebsbedingungen
richten. Während der Wartung sollten die Komponenten auf übermä-
ßigen Verschleiß überprüft werden. Für die Überholung der ASCO-
Produkte sind komplette Sätze mit internen Teilen als Ersatzteilsätze
erhältlich. Treten Schwierigkeiten bei Einbau, Betrieb oder Wartung
auf sowie bei Unklarheiten, ist mit ASCO Rücksprache zu halten.
VENTILDEMONTAGE
Das Ventil muß in der angegebenen Reihenfolge zerlegt werden.
Dabei sind die Teile exakt anhand der mitgelieferten Explosions-
zeichnungen zu identifizieren.
1.
Klammerhalterung entfernen und Spule von Haltemutter abzie-
hen. ACHTUNG: Die Klammerhalterung kann beim Lösen nach
oben wegfedern. Federscheibe entfernen.
2.
Beide Ventiltellerführungskappen losschrauben und Dichtungs-
ringe, obere und untere Feder, oberen und unteren Ventilteller
sowie oberen und unteren Ventilschaft ausbauen. ACHTUNG:
Feder und Ventiltellern kennzeichnen oder getrennt verwahren,
da sie nicht gegeneinander austauschbar sind und wieder in
ihrer ursprünglichen Position eingebaut werden müssen.
3.
Die beiden Ventilsitze mit Hilfe eines dünnwandigen Steck-
schlüssels losschrauben.
4.
Haltemutter losschrauben und zugehörigen Dichtungsring
entfernen. Endkappe und Lagerschraube losschrauben und zuge-
hörige Dichtungsringe entfernen, dann Magnetanker vom Hebel
abziehen. Hebel durch die Endkappenöffnung herausziehen.
5.
Nun sind alle Teile, die gereinigt oder ausgetauscht werden
müssen, leicht zugänglich.
VENTILZUSAMMENBAU
Ventil in der umgekehrten Reihenfolge wie bei der Demontage
zusammenbauen. Dabei sind die Teile anhand der Explosionszeich-
nungen zu identifizieren und anzuordnen.
1.
HINWEIS: Alle Dichtungen/Dichtungsringe sind mit hoch-
wertigem Silikonfett zu schmieren. Alle Dichtungsringe wieder
einsetzen.
2.
Hebel durch die Endkappenöffnung einsetzen, in den Mag-
netanker einhaken und Lagerschraube wieder montieren. End-
kappe entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm
anziehen.
3.
Die beiden Ventilsitze entsprechend den Angaben im Dreh-
momentdiagramm anziehen.
4.
Oberen und unteren Ventilschaft, oberen und unteren Ventilteller
und obere und untere Feder (die untere Feder ist die schwächere
der beiden) wieder montieren und beide Ventiltellerführungs-
kappen entsprechend den Angaben im Drehmomentdiagramm
anziehen.
5.
Haltemutter wieder einsetzen und entsprechend den Angaben
im Drehmomentdiagramm anziehen.
6.
Federscheibe, Spule und Halteklammer montieren.
7.
Nach der Wartung Ventil mehrmals betätigen, um sicherzu-
stellen, daß es ordnungsgemäß funktioniert.
Weitere Informationen finden Sie auf unserer Website:
www.asco.com
1
GB
3
2
Les vannes de la série 300 font partie de la gamme des électrovannes
3/2 DC, à commande directe, gros rendement, avec des sièges
élastiques et disques en plastique. Les électrovannes fonctionnent
de manière universelle, normale-ment fermée ou normalement
ouverte. Le corps est en bronze.
Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction-
nement indiqués sur la plaque signal-étique ou la documentation.
Aucune modification ne peut être réalisée sur le matériel sans
l'accord préalable du fabricant ou de son représentant. Avant de
procéder au montage, dépressuriser les canalisations et effectuer un
nettoyage interne. Ces appareils doivent être montés verticalement,
la vanne vers le haut. Connecter la canalisation à l'électrovanne selon
les indications indiquées sur le corps de l'électrovanne.
La dimension des tuyauteries doit correspondre au raccordement
indiqué sur le corps, l'étiquette ou la notice.
ATTENTION:
Une restriction des tuyauteries peut entraîner des dysfonc-tion-
nements.
Afin de protéger le matériel, installer une crépine ou un filtre
adéquat en amont, aussi près que possible du produit.
En cas d'utilisation de ruban, pâte, aérosol ou un lubrifiant lors
du serrage, veillez à ce qu'aucun corps étranger ne pénétre
dans le circuit.
Utiliser un outillage approprié et placer les clés aussi près que
possible du point de raccordement.
Afin d'éviter toute détérioration, NE PAS TROP SERRER les
raccords des tuyauteries.
Ne pas se servir de la vanne ou de la tête magnétique comme
d'un levier.
Les tubes de raccordement ne devront exercer aucun effort,
couple ou contrainte sur le produit.
RACCORDEMENT ÉLECTRIQUE
Le raccordement électrique doit être réalisé par un personnel qualifié
et selon les normes et règlements locaux.
ATTENTION:
Avant toute intervention, couper l'alimentation électrique pour
mettre hors tension les composants.
Toutes les bornes à vis doivent être serrées correctement avant
la mise en service.
Selon la tension, les composants électriques doivent être mis à
la terre conformément aux normes et règlements locaux.
Selon les cas, le raccordement électrique s'effectue par:
Connecteurs débrochables ISO-4400 (avec degré de protection
IP-65 lorsque le raccordement est correctement effectué).
Bornes à vis solidaires du bobinage, sous boîtier métallique
avec presse-étoupe étanche "Pg".
Fils ou câbles solidaires de la bobine.
MISE EN SERVICE
Avant de mettre le circuit sous pression, effectuer un essai électrique.
Dans le cas d'électrovannes, mettre la bobine sous tension plusieurs
fois et écouter le «clic» métallique qui signale le fonctionnement de
la tête magnétique.
FONCTIONNEMENT
La plupart des électrovannes comportent des bobinages prévus pour
mise sous tension permanente. Pour éviter toute brûlure, ne pas
toucher la tête magnétique qui, en fonctionne-ment normal et en
permanence sous tension, peut atteindre une température élevée.
Si l'électrovanne est facilement accessible, l'installateur doit prévoir
une protection empêchant tout contact accidentel.
1
DE
3
2
La Serie 300 está formada por válvulas de solenoide de C.C.,
de 3/2, de accionamiento directo, uso industrial con asientos duros y
discos de plástico. Las válvulas de solenoide son de funcionamiento
universal, normalmente cerradas o normalmente abiertas. El cuerpo
de la válvula es de latón.
Los componentes ASCO sólo deben utilizarse dentro de las especifi-
caciones técnicas que se especifican en su placa de características.
Los cambios en el equipo sólo estarán permitidos después de
consultar al fabricante o a su representante. Antes de la instalación,
despresurice el sistema de tuberías y limpie internamente. El equipo
debe instalarse verticalmente con el solenoide vertical. Conecte la
tubería a la válvula según indican las marcas del cuerpo de la válvula.
Las conexiones a la tubería deben corresponder al tamaño indicado
en la placa de características y ajustarse adecuadamente.
PRECAUCIÓN:
La reducción de las conexiones puede causar operaciones
incorrectas o defectos de funcionamiento.
Para la protección del equipo se debe instalar en la parte de la
entrada y tan cerca como sea posible del producto un filtro o
tamizador adecuado para el servicio.
Si se utilizara cinta, pasta, spray u otros lubricantes en el ajuste,
se debe evitar que entren partículas en el producto.
Se debe utilizar las herramientas adecuadas y colocar llaves lo
más cerca posible del punto de conexión.
Para evitar daños al equipo, NO FORZAR las conexiones a la
tubería.
No utilizar la válvula o el solenoide como palanca.
Las conexiones a la tubería no producirán ninguna fuerza,
apriete o tensión sobre el producto.
CONEXION ELECTRICA
En caso de requerirse conexiones eléctricas, estas serán realiza-
das por personal cualificado y deberán adaptarse a las normas y
regulaciones locales.
PRECAUCIÓN:
Antes de comenzar el trabajo, desconecte el suministro de
energía eléctrica y desenergice el circuito electrónico y los
elementos portadores de tensión.
Todos los terminales eléctricos deben estar apretados ade-cua-
damente según normas antes de su puesta en servicio.
Según el voltaje, los componentes electrónicos deben disponer
de una conexión a tierra y satisfacer las normas y regulaciones
locales.
El equipo puede tener uno de los siguientes terminales eléctricos:
Conexiones desenchufables según la norma ISO-4400 (cuando
se instala correctamente esta conexión proporciona una protec-
ción IP-65).
Terminales de tornillo con carcasa metálica con entrada de cable
de conexión roscada «PG».
Salida de cables.
PUESTA EN MARCHA
Se debe efectuar una prueba eléctrica antes de someter a presión
el sistema. En el caso de las válvulas de solenoide, energice la
bobina unas cuantas veces y oirá un «clic» metálico que indica el
funcionamiento del solenoide.
La mayor parte de las válvulas solenoides se suministran con
bobinas para un servicio continuo. Con el fin de evitar la posibilidad
de daños personales o materiales no se debe tocar el solenoide,
ya que puede haberse calentado en condiciones normales de trabajo.
Si la electroválvula es de fácil acceso, el instalador debe prever una
protección que impida cualquier contacto accidental.
www.asco.com
INSTRUCTIONS D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN
à commande directe, grand rendement, levier et disque.
3/8 à 1/2
DESCRIPTION
Le bruit de fonctionnement varie selon l'utilisation, le fluide et le
type de matériel employé. L'utilisateur ne pourra déterminer avec
précision le niveau sonore émis qu'après avoir monté le composant
sur l'installation.
MONTAGE
L'entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions
d'utilisation. Il est souhaitable de procéder à un nettoyage périodique
dont l'intervalle varie suivant la nature du fluide, les conditions
de fonctionnement et le milieu ambiant. Lors de l'intervention,
les composants doivent être examinés pour détecter toute usure
excessive. Un ensemble de pièces internes est proposé en pièces
de rechange pour procéder à la réfection. En cas de problème lors
du montage/entretien ou en cas de doute, veuillez contacter ASCO
ou ses représentants officiels.
Démonter de façon méthodique. sur les vues en éclaté fournies dans
la pochette et destinées à l'identification des pièces.
1.
Ôter le clip de maintien et faire glisser le sousensemble base de
solénoïde. ATTENTION: lorsque le clip de maintien métallique
est ôté, il peut bondir vers le haut. Ôter la rondelle élastique.
2.
Dévisser les deux bouchons-guide du disque et ôter les joints
toriques, les ressorts supérieurs et inférieurs et les disques
supérieurs et inférieurs ainsi que les tiges des disques. ATTEN-
TION: Marquer les ressorts et les disques et les mettre de côté
car ils ne sont pas interchangeables et ils doivent être replacés
à leur emplacement de départ.
3.
Utiliser une fine clé à pipe murale pour dévisser les deux sièges.
4.
Dévisser le sous-ensemble de base de la tête magnétique et
ôter son joint torique. Dévisser le bouchon et la vis de support,
et ôter leurs joints toriques, puis faire glisser le noyau hors du
levier. Extraire le levier à travers l'ouverture du bouchon.
5.
Vous pouvez dès à présent nettoyer ou remplacer toutes les
pièces.
Remonter en sens inverse.
1.
NOTE: Lubrifier tous les joints d'étanchéité/joints toriques avec
de la graisse silicone de haute qualité. Remplacer tous les joints
toriques.
2.
Insérer le levier à travers l'ouverture du bouchon, l'accrocher
dans le noyau et replacer la vis de support. Puis raccorder le
bouchon selon le schéma de couple.
3.
Raccorder les deux sièges selon le schéma de couple.
4.
Replacer les tiges des disques inférieurs et supérieurs,
les disques et les ressorts (le ressort inférieur est le plus fragile
des deux) et raccorder les deux bouchons des disques selon le
schéma de couple.
5.
Remplacer le sous-ensemble de la base du solénoïde et
raccorder en suivant le schéma de couple.
6.
Installer la rondelle élastique, la bobine et le clip de maintien.
7.
Après l'entretien, faire fonctionner la vanne quelques fois afin
de s'assurer qu'elle s'ouvre et se ferme correctement.
Pour toute information complémentaire, veuillez consulter notre
site Web: www.asco.com
INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN Y MANTENIMIENTO
de accionamiento directo, uso industrial, palanca y disco.
3/8 a 1/2
DESCRIPCION
La emisión de ruidos depende de la aplicación, medio y naturaleza
del equipo utilizado. Una determinación exacta del nivel de ruido
solamente se puede llevar a cabo por el usuario que disponga la
válvula instalada en su sistema.
INSTALACION
El mantenimiento de los productos ASCO depende de las
condiciones de servicio. Se recomienda una limpieza periódica,
dependiendo de las condiciones del medio y del servicio. Durante
el servicio, los componentes deben ser examinados por si hubiera
desgastes excesivos. Se dispone de un juego completo de partes
internas como recambio. Si ocurriera un problema durante la
instalación/mantenimiento o en caso de duda contactar con ASCO
o representantes autorizados.
Desmonte la válvula ordenadamente. Preste especial atención a
las vistas ampliadas que se suministran para identificar las partes.
1.
Retire el clip de sujeción y deslice la bobina de la base auxiliar
del solenoide. PRECAUCION: al desengancharse el clip de
sujeción metálico, éste puede saltar hacia arriba. Retire la
arandela resorte.
2.
Desatornille ambos casquillos guía de los discos y retire las
juntas, los resortes superior e inferior, los discos superior e
inferior y las espigas de los discos. PRECAUCION: Identifique
los resortes y discos o guárdelos separados, ya que no son
intercambiables y deben volver a colocarse en su posición
original.
3.
Utilice una llave de cubo de pared delgada para desatornillar
ambos asientos.
4.
Desatornille la base auxiliar del solenoide y retire la junta.
Desatornille el casquillo del extremo y el tornillo del rodamiento
y retire las juntas, a continuación deslice el núcleo de la palanca.
Tire de la palanca a través de la abertura del casquillo del
extremo.
5.
Ahora tendrá acceso a todas las piezas para su limpieza o
sustitución.
Vuelva a montar la válvula en el orden inverso de desmontaje
prestando especial atención a las vistas ampliadas suministradas
para identificar e instalar las partes.
1.
NOTA: Lubrique todas las guarniciones/juntas con grasa de
silicona de buena calidad. Vuelva a colocar todas las juntas.
2.
Introduzca la palanca a través de la abertura del casquillo del
extremo, engánchela en el núcleo y vuelva a colocar el tornillo
del rodamiento. A continuación apriete el casquillo del extremo
según el cuadro de apriete.
3.
Apriete ambos asientos según el cuadro de apriete.
4.
Vuelva a colocar las espigas de los discos superior e inferior,
los discos y los resortes (el resorte inferior es el más débil de
los dos) y apriete ambos casquillos guía de los discos según
el cuadro de apriete.
5.
Vuelva a colocar la base auxiliar del solenoide y apriete según
el cuadro de apriete.
6.
Instale la arandela resorte, la bobina y el clip de sujeción.
7.
Después de realizado el mantenimiento, opere la válvula unas
cuantas veces para asegurarse de su correcto funcionamiento.
Para obtener información adicional, visite nuestro sitio Web:
www.asco.com
SERVICIO
1
FR
3
2
BRUIT DE FONCTIONNEMENT
ENTRETIEN
DEMONTAGE DE LA VANNE
REMONTAGE DE LA VANNE
1
ES
3
2
EMISION DE RUIDOS
MANTENIMIENTO
DESMONTAJE DE LA VALVULA
REMONTAJE DE LA VALVULA
Modified on: 2017-10-09

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Asco 300 Série

  • Page 1 ASCO INSTALLATION ENTRETIEN or authorised representatives. ASCO components are intended to be used only within the technical MONTAGE L’entretien nécessaire aux produits ASCO varie avec leurs conditions characteristics as specified on the nameplate. Changes to the Les composants ASCO sont conçus pour les domaines de fonction-...
  • Page 2 ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen de op rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta. o se si hanno dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti. de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen zijn alleen toe- Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere con- gestaan na overleg met de fabrikant of haar vertegenwoordiger.

Ce manuel est également adapté pour:

Scb300d064rScb300d068r