Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles

Les langues disponibles

Liens rapides

Betriebsanleitung
Vakuumpumpe
A Vakuum-Anschluß
B Abluft-Austritt
E Kühlluft-Eintritt
F Kühlluft-Austritt
H Öleinfüllstelle
I Ölkontrolle
K Ölablaßstelle
M Ölempfehlungs-
schild
N Datenschild
O Drehrichtungs-
schild
U Gasballastventil
X Keilriemenscheibe
für SPZ 10
20
10
1
0,1
1
10
Ansaugdruck
* bezogen auf den Zustand im Sauganschluß. Die Kennlinien
beziehen sich auf betriebswarme Vakuumpumpen.
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für die ölüberflutete Drehschieber-
Vakuumpumpe: VVL 15.
Beschreibung
Die VVL hat saugseitig ein Siebfilter und auslaßseitig einen Öl-
und Ölnebelabscheider für die Rückführung des Öls in den
Ölkreislauf.
Ein integriertes Rückschlagventil verhindert ein Belüften des
evakuierten Systems nach dem Abstellen der Pumpe, und es
verhindert, daß sich der Förderraum nach dem Abstellen mit Öl
vollsaugt, was zu Ölschlägen beim erneuten Start führen wür-
de. Ein Gasballastventil (U) verhindert die Kondensation von
Wasserdampf im Pumpeninneren bei Ansaugung geringer
Dampfmengen.
Der Antrieb der VVL erfolgt durch Riemenantrieb.
Verwendung
Die Vakuumpumpe VVL ist für den Einsatz im gewerbli-
chen Bereich geeignet, d.h. die Schutzeinrichtungen
entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4 für Personen ab 14
Jahren.
Die VVL eignet sich zum Evakuieren von geschlossenen Syste-
men oder für ein Dauervakuum in folgenden Ansaugdruck-
Bereichen: 5 bis 100 mbar (abs.)
[mm]
VVL
15 (60 Hz )
15 (50 Hz )
Saugvermögen
Enddruck
Motorleistung
Drehzahl
100
1000
Mittlerer Schalldruckpegel
mbar (abs.)
Max. Gewicht
Öleinfüllmenge
Bei Dauerbetrieb außerhalb dieser Bereiche besteht die Gefahr
des Ölverlustes über die Auslaßöffnung. Bei Evakuierung ge-
schlossener Systeme von Atmosphärendruck auf einen An-
saugdruck nahe dem Enddruck besteht die Gefahr nicht, solan-
ge die oben genannten Bereichs-Obergrenzen innerhalb von
10 Minuten erreicht werden.
gressive oder brennbare Gase und Dämpfe dürfen nicht
abgesaugt werden. Bei Förderung von brennbaren oder
aggressiven Gasen und Dämpfen mit Sonderausführun-
gen muß die Sicherheitsanleitung X 2 beachtet werden.
Temperaturen außerhalb dieses Bereiches bitten wir um
Rücksprache.
Die Standard-Ausführungen dürfen nicht in explosions-
gefährdeten Räumen betrieben werden. Gegendrücke auf der
Auslaßseite sind nur bis zu + 0,1 bar zulässig.
Gefährdung von Personen oder Einrichtungen führt, sind
entsprechende Sicherheitsmaßnahmen anlagenseits vor-
zusehen.
max.
min.
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
50 Hz
60 Hz
Die abgesaugte Luft darf Wasserdampf enthalten,
jedoch kein Wasser und andere Flüssigkeiten. Ag-
Die Umgebungstemperatur und die Ansaug-
temperatur muß zwischen 5 und 40°C liegen. Bei
Bei Anwendungsfällen, wo ein unbeabsichtigtes Ab-
stellen oder ein Ausfall der Vakuumpumpe zu einer
VVL
VVL 15
15
3
15 m
/h
3
18 m
/h
5 mbar (abs.)
0,55 kW
0,65 kW
-1
1450 min
-1
1740 min
66 dB(A)
68 dB(A)
20 kg
2 l
Y 182
1.2.99
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
E-Mail: info@rietschle.com
http://www.rietschle.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Rietschle VVL 15

  • Page 1 Bei Dauerbetrieb außerhalb dieser Bereiche besteht die Gefahr Diese Betriebsanleitung gilt für die ölüberflutete Drehschieber- des Ölverlustes über die Auslaßöffnung. Bei Evakuierung ge- Vakuumpumpe: VVL 15. schlossener Systeme von Atmosphärendruck auf einen An- saugdruck nahe dem Enddruck besteht die Gefahr nicht, solan-...
  • Page 2 Sonderabfall und nach den landesüblichen Abfallgesetzen zu Es dürfen nur Schmieröle entsprechend DIN 51506 Gruppe VC/VCL oder ein entsorgen. von Rietschle freigegebenes synthetisches Öl eingesetzt werden. Die Visko- sität des Öles muß ISO-VG 100 nach DIN 51519 entsprechen. Ersatzteilliste: E 118 VVL 15 1.2001...
  • Page 3 1.2.99 These operating instructions concern the following oil flooded When permanently operating the pumps outside these ranges, rotary vane vacuum pump: VVL 15. there may be oil seepage at the exhaust port. If closed systems Werner Rietschle are evacuated from atmospheric pressure down to a suction GmbH + Co.
  • Page 4 Handling and Setting up Only oils corresponding to DIN 51506 group VC/VCL or a synthetic oil (ob- tainable from Rietschle) should be used. The viscosity must correspond to Pumps that have reached operating temperature may have a ISO-VG 100 according to DIN 51519.
  • Page 5 Cette instruction de service concerne la pompe à palette En cas d’utilisation en continu en dehors de cette plage, il y a lubrifiée par injection volumétrique suivante: VVL 15. un risque de perte d’huile par le refoulement. Pour une mise Werner Rietschle sous vide d’un réservoir fermé...
  • Page 6 Seules les huiles de lubrification correspondant à DIN 51506 groupe VC/VCL, l’huile de fonctionnement. ou les huiles synthétiques recommandées par Rietschle peuvent être utili- Recyclage: Les pièces d’usure (mentionnées sur l’éclaté) constituent des sées. La viscosité de l'huile doit répondre à l'ISO-VG 100 (DIN 51519).
  • Page 7 1.2.99 Queste istruzioni di servizio sono relative alla pompa per vuoto c’è il pericolo di perdite d’olio allo scarico. Nell’evacuazione di a palette, lubrificata ad olio: VVL 15. sistemi chiusi con inizio da pressione atmosferica fino al Werner Rietschle raggiungimento di una pressione di aspirazione vicino al vuoto GmbH + Co.
  • Page 8 Possono essere utilizzati soltanto oli lubrificanti secondo DIN 51506 Gruppo asciutto e con tasso d’umidità normale Per stoccaggio a lungo termine (oltre VC/VCL oppure oli sintetici consentiti dalla Rietschle. La viscosità dell'olio i tre mesi) raccomandiamo di utilizzare un olio di conservazione al posto deve essere conforme a ISO-VG 100 secondo DIN 51519.