Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9

Liens rapides

Betriebs- und Serviceanleitung
Klauen-Vakuumpumpen
E
E
Ausführungen
Diese Betriebsanleitung gilt für folgende berührungsfrei laufende Klaue-Vakuumpumpen: VLR
Das Saugvermögen bei freier Ansaugung beträgt 100, 235, 300, 385 und 500 m
Saugvermögens vom Ansaugdruck zeigt das Datenblatt D 880.
Beschreibung
Die ZEPHYR VLR sind zweiwellige Drehkolben-Vakuumpumpen, bei denen sich zwei Klauen berührungsfrei und
trocken gegeneinander abwälzen. Die sich gegenläufig drehenden Klauenrotoren werden durch ein Zahnradpaar
synchronisiert. Der Förderraum ist frei von Dicht- und Schmiermitteln. Die Zahnräder des Synchrongetriebes und die
A-Lager werden mit Öl geschmiert. Zahnräder und A-Lager befinden sich in einem Getriebegehäuse, das auch den
Ölvorrat enthält. Ölförder-Einrichtungen sorgen dafür, dass die Lager und Zahnräder bei allen zulässigen Drehzahlen
ausreichend mit Öl versorgt werden. ZEPHYR 400 und 500 haben auf der B-Seite noch zusätzlich fettgeschmierte
Lager.
Verdichterraum und Getriebe sind durch spezielle Dichtungen voneinander getrennt. Der Dichtungsbereich kann
zusätzlich mit Sperrgas beaufschlagt werden (spezielle Variante).
Die ZEPHYR ist durch eine Schallhaube gekapselt. Die Kühlung erfolgt über den Kupplungslüfter, welcher die frische
Kühlluft (E) ansaugt und die erwärmte Luft am Kühlluftaustritt (F) ausbläst.
Der Antrieb der ZEPHYR erfolgt über eine Kupplung durch angeflanschte Drehstrom-Normmotoren.
Ein Vakuum-Regulierventil (C) erlaubt die Einstellung von Vakuum auf gewünschte, jedoch nach oben begrenzte Werte.
Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), vakuumdichter Ansaugfilter (ZVF), Motorschutzschalter (ZMS), Ausblas-
schalldämpfer (ZSZ) (siehe Bild
ZSZ
A
K
I
), Sanftanlauf (ZAD) und Schalldämmhaube.
- 1 -
C
O
F
E
F
F
3
/h bei 50 Hz. Die Abhängigkeit des
VLR
VLR 100
VLR 250
VLR 300
VLR 400
VLR 500
Inhaltsverzeichnis:
Ausführungen
- 1 -
Beschreibung
- 1 -
Bestimmungsgemäße
Verwendung
- 2 -
Aufstellung
- 2 -
Installation
- 2 -
Inbetriebnahme
- 2 -
Wartung und Instand-
haltung
- 3 -
Störungen und
Abhilfe
- 4 -
Anhang
- 4 -
Ersatzteillisten:
E 880
B 880
1.8.2000
Werner Rietschle
GmbH + Co. KG
Postfach 1260
79642 SCHOPFHEIM
GERMANY
0 76 22 / 3 92-0
Fax 0 76 22 / 39 23 00
E-Mail: info@rietschle.com
http://www.rietschle.com

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Rietschle ZEPHYR VLP Serie

  • Page 1 Zubehör: Bei Bedarf Rückschlagventil (ZRK), vakuumdichter Ansaugfilter (ZVF), Motorschutzschalter (ZMS), Ausblas- schalldämpfer (ZSZ) (siehe Bild ), Sanftanlauf (ZAD) und Schalldämmhaube. B 880 1.8.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
  • Page 2 Bestimmungsgemäße Verwendung Die ZEPHYR sind für den Einsatz im gewerblichen Bereich geeignet, d.h. die Schutzeinrichtungen entsprechen EN DIN 294 Tabelle 4. Die ZEPHYR VLR können im Dauerbetrieb bei jedem Druck zwischen Atmosphäre und einem Ansaugdruck von 150 mbar (abs.) ➝ VLR 100, 200 mbar (abs.) ➝...
  • Page 3 Wartung und Instandhaltung Bei Wartungsmaßnahmen, bei denen Personen durch bewegte oder spannungsführende Teile gefährdet werden können, ist die ZEPHYR durch Ziehen des Netzsteckers oder Betätigen des Hauptschalters vom E-Netz zu trennen und gegen Wiedereinschalten zu sichern. Wartung nicht bei betriebswarmer ZEPHYR durchführen. (Verletzungsgefahr durch heiße Maschinenteile oder heißes Schmieröl). 1.
  • Page 4 Störungen und Abhilfe ZEPHYR VLR wird durch Motorschutzschalter abgeschaltet: 1.1 Netzspannung/Frequenz stimmt nicht mit den Motordaten überein. Abhilfe: Netzanpassung vornehmen. 1.2 Anschluss am Motorklemmbrett ist nicht korrekt. Abhilfe: Anschluss überprüfen. 1.3 Motorschutzschalter ist nicht korrekt eingestellt. Abhilfe: Einstellung des Motorschutzschalters überprüfen. 1.4 Motorschutzschalter löst zu rasch aus.
  • Page 5 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com http://www.rietschle.com Rietschle (UK) Ltd. Bellingham Way NEW HYTHE KENT ME20 6XS UNITED KINGDOM 0 16 22 / 71 68 16 Fax 0 16 22 / 71 51 15 E-Mail: info@rietschle.co.uk...
  • Page 6 Application The units ZEPHYR are suitable for use in the industrial field i.e. the protection equipments corresponds to EN DIN 294 table 4. The ZEPHYR VLR can be used for the evacuation of a closed system or for a permanent vacuum from: 150 mbar (abs.) ➝ VLR 100, 200 mbar (abs.) ➝...
  • Page 7 Maintenance and Servicing When maintaining these units and having such situations where personnel could be hurt by moving parts or by live electrical parts the ZEPHYR must be isolated by totally disconnecting the electrical supply. It is imperative that the unit cannot be re-started during the maintenance operation.
  • Page 8 Trouble Shooting: Motor starter cuts out: 1.1 The incoming voltage and frequency does not corresponds with the motor data plate. Solution: Adjustment of the mains voltage. 1.2 The connections on the motor terminal block is incorrect. Solution: Check connections on the motor terminal block or the plug. 1.3 Incorrect setting on the motor starter.
  • Page 9 Accessoires: S’il y a lieu clapet anti-retour (ZRK), filtre étanche d’aspiration (ZVF), disjoncteur moteur (ZMS) silen- cieux de refoulement (ZSZ) (voir photo ), démarreur progressif (ZAD) et caisson insonorisant. BF 880 2.8.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY...
  • Page 10 Application Les ZEPHYR ne peuvent être utilisées que dans une aire industrielle, c’est-à-dire répondant aux protections prévues par EN DIN 294, tableau 4. La ZEPHYR VLR peut fonctionner en continu dans une plage comprise entre la pression atmosphérique et une pression de 150 mbar (abs.) ➝ pour la VLR 100, de 200 mbar (abs.) ->...
  • Page 11 Entretien et maintenance En cas d’intervention pouvant constituer un risque humain dû à des éléments en mouvement ou sous tension, il faut débrancher la prise de courant ou couper le commutateur principal, et garantir contre un réembranchement ou un réarmement. Ne pas effectuer de maintenance sur une pompe à...
  • Page 12 Incidents et solutions Arrêt de la ZEPHYR par le disjoncteur moteur : 1.1 Tension ou fréquence du réseau non conforme aux données du moteur. Solution s’adapter à la tension du réseau. 1.2 Raccordement mal effectué sur le bornier. Solution : vérifier le raccordement. 1.3 Disjoncteur moteur mal réglé.
  • Page 13 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com http://www.rietschle.com Rietschle Italia S.p.A. Via Brodolini, 17 20032 CORMANO (MILANO) ITALY 02 / 6 14 51 21 Fax 02 / 66 50 33 99 E-Mail: rietschle@rietschle.it...
  • Page 14 Impiego Le unità ZEPHYR sono idonee per impiego in campo industriale e rispondono alle norme di protezione EN DIN 294, tabella 4. Le ZEPHYR VLR sono adatte per l’evacuazione di sistemi chiusi o per un vuoto permanente di 150 mbar (ass.) ➝ VLR 100, mbar ass.(ass.) ➝...
  • Page 15 Cura e manutenzione Prestare attenzione affinché qualunque operazione di manutenzione sulle pompe venga effettuata esclusivamente in assenza di ten- sione elettrica, disinserendo la spina o azionando l’interruttore principale. Non effettuare la manutenzione a pompa calda. (Pericolo di ustioni per contatto con parti calde della macchina o olio lubrificante caldo).
  • Page 16 Guasti e rimedi La pompa ZEPHYR viene disinserita da salvamotore: 1.1 Tensione di rete/frequenza non concordano con i dati motore. Rimedio: adeguare la rete. 1.2 Collegamento non corretto alla morsettiera del motore. Rimedio: verificare il collegamento. 1.3 Salvamotore non collegato correttamente. Rimedio: verificare il collegamento.
  • Page 17 Tilbehør: Tilbageslagsventil (ZRK) hvis nødvendigt, vakuumtæt indsugningsfilter (ZVF), motorværn (ZMS), afgangs- lyddæmper (ZSZ) (se billede ), softstarter (ZAD) samt lyddæmper boks. BD 880 1.8.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
  • Page 18 Anvendelse ZEPHYR er beregnet for industrielt brug, dvs. at forskrifterne for udstyr jf. EN DIN 294 tabel 4 skal følges. ZEPHYR vakuumpumper type VLR er beregnet for kontinuerlig drift fra atmosfæretryk til 150 mbar abs for VLR 100, til 250 mbar abs for VLR 250 og 300 og 250 mbar abs.
  • Page 19 Vedligehold og service Ved vedligehold eller service, må ZEPHYR vakuumpumpen ikke være tilsluttet elektrisk!. Genindkobling må ikke kunne finde sted når der udføres service. Udfør ikke service på driftsvarm maskine, da berøring af overflader og varm olie kan medføre forbrændinger. 1.
  • Page 20 Reparation: Ved reparation på stedet skal stærkstrømsreglementet overholdes, og det skal sikres at kompressoren ikke kan startes mens der foretages servicearbejde. Det anbefales bruger, at servicearbejde udføres af Rietschle Scandinavia A/S eller af et værksted, der er godkendt af os, hvilket især er vigtigt ved garantireparationer. Efter udført reparation og geninstallation følges anvisninger i denne driftsvejledning.
  • Page 21 Toebehoren: indien noodzakelijk een terugslagklep (ZRK), een vacuümdicht aanzuigfilter (ZVF) een motorbeveiligings- schakelaar (ZMS), een uitblaasgeluiddemper (ZSZ) (zie fig. ) en een softstarter (ZAD). BN 880 1.8.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
  • Page 22 Toepassing De ZEPHYR vacuümpompen zijn geschikt voor industriële toepassing, d.w.z. dat de beveiligingen conform EN DIN 294 zijn volgens tabel 4. De ZEPHYR VLR kan voor continue bedrijf worden ingezet bij elke druk tussen atmosferisch en een aanzuigdruk van 150 mbar (abs) ➝ VLR 100, 200 mbar (abs.) ➝...
  • Page 23 Onderhoud en service Bij onderhoud, waarbij personen door bewegende of spanningvoerende delen gevaar lopen, moet de ZEPHYR door het loskoppelen van de stekker of het uitschakelen van de hoofdschakelaar en deze tegen weer inschakelen te beveiligen, van het net worden afgekoppeld. Onderhoud niet uitvoeren aan een bedrijfswarme ZEPHYR (gevaar op verwondingen door hete machinedelen).
  • Page 24 Storingen en hun oplossingen De ZEPHYR wordt door de thermische beveiliging uitgeschakeld: 1.1 Motorspanning/frequentie komt niet overeen met de motor gegevens. Oplossing: netaanpassing doorvoeren. 1.2 Aansluiting in de klemmenkast van de pomp is niet correct. Oplossing: aansluiting controleren. 1.3 Thermische beveiliging is niet goed ingesteld. Oplossing: instelling van de thermische beveiliging controleren.
  • Page 25 (ZVF), arrancador del motor (ZMS), silenciador de escape (ZSZ) (ver figura ), arrancador para BQ 880 arranque suave (ZAD) y campana insonorizante. 1.8.2000 Werner Rietschle GmbH + Co. KG Postfach 1260 79642 SCHOPFHEIM GERMANY 0 76 22 / 3 92-0 Fax 0 76 22 / 39 23 00 E-Mail: info@rietschle.com...
  • Page 26 Aplicación Las unidades ZEPHYR están indicadas para su uso en el sector industrial, es decir, el equipo protector corresponde a la norma EN DIN 294, tabla 4. La ZEPHYR VLR puede usarse para la evacuación de un sistema cerrado o para crear un vacío permanente desde: 150 mbar (abs.) ➝ VLR 100, 200 mbar (abs.) ➝...
  • Page 27 Mantenimiento y Asistencia Técnica Al proceder al mantenimiento de estas unidades y en situaciones en que el personal podría llegar a lesionarse por elementos en movimiento o por elementos eléctricos bajo tensión, la ZEPHYR hay que aislarla totalmente desconectando la corriente de acometida. Es imperativo impedir que la unidad pueda ser nuevamente puesta en marcha durante las operaciones de mantenimiento.
  • Page 28 Localización de averías El arrancador del motor desconecta la bomba: 1.1 La tensión y frecuencia de la corriente utilizada no se corresponden con las que figuran en la placa de características del motor. Solución: adecuación de la tensión de red. 1.2 Las conexiones en el bloque de bornes del motor son incorrectas.