Télécharger Imprimer la page

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 16

Liens rapides

ISTRUZIONI PER L'USO
IT
INSTRUCTIONS FOR USE
EN
MODE D'EMPLOI
FR
GEBRAUCHSANWEISUNG
DE
INSTRUCCIONES
ES
INSTRUÇÕES DE USO
PT
GEBRUIKSAANWIJZING
NL
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ
HU
3027 100

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Beta 3027 100

  • Page 1  3027 100 ISTRUZIONI PER L’USO INSTRUCTIONS FOR USE MODE D’EMPLOI GEBRAUCHSANWEISUNG INSTRUCCIONES INSTRUÇÕES DE USO GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ...
  • Page 2 • Produzioni di serie • Operazioni di piegatura • Operazioni di stampaggio • Lavorazioni utilizzando accessori non fornibili da Beta Utensili S.p.A. • Lavorazioni di parti contenenti liquidi • Lavorazioni di parti contenenti materiali pericolosi SICUREZZA DELLA POSTAZIONE DI LAVORO PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO! Per garantire la sicurezza durante l’impiego della pressa, l’utilizzo è...
  • Page 3 ISTRUZIONI PER L’USO DISPOSITIVI DI PROTEZIONE INDIVIDUALI PREVISTI DURANTE L’UTILIZZO DELALA PRESSA La mancata osservanza delle seguenti avvertenze può causare lesioni fisiche e/o patologie UTILIZZARE SEMPRE CALZATURE DI SICUREZZA CON PUNTALE DI PROTEZIONE UTILIZZARE SEMPRE OCCHIALI DI PROTEZIONE UTILIZZARE SEMPRE GUANTI DI PROTEZIONE I dispositivi di protezione individuale soprariportati si riferiscono all’utilizzo della pressa in normali ambienti di lavoro.
  • Page 4 ISTRUZIONI PER L’USO DESCRIZIONE DELLA PRESSA La pressa motorizzata è progettata per la pressatura di componenti per le officine e per le specifiche azioni descritte in “Destinazione d’uso”. La pressa è costituita da: 1) telaio in lamiera di acciaio scatolata 2) bancale in robusta struttura d’acciaio 3) spine per posizionamento del bancale 4) cilindro idraulico...
  • Page 5 ISTRUZIONI PER L’USO DATI TECNICI Portata massima 100 ton Corsa massima bancale 840 mm Passo bancale 120 mm Larghezza bancale 1030 mm Peso pressa 980 Kg Peso bancale 225 Kg Velocità di avvicinamento cilindro 0,010 m/sec Velocità di lavoro cilindro 0,0015 m/sec Corsa del pistone 320 mm...
  • Page 6 ISTRUZIONI PER L’USO Schema centralina idraulica: 1) Serbatoio 2) Motore 3) Pompa di lavoro 4) Pompa di avvicinamento 5) Filtro 6) Valvola di massima pressione interstadio 7) Valvola di massima pressione pompa 8) Valvola di massima pressione distributore 9) Distributore 10) Valvola di non ritorno 11) Cilindro 12) Attacco manometro...
  • Page 7 ISTRUZIONI PER L’USO Fig 6 Fig 7 Assicurarsi che il materiale da trattare sia ben fisso sugli appositi prismi di sostegno. PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO Nella fase di avvicinamento, l’olio viene aspirato dalla pompa del primo stadio attraverso il filtro e mandato al gruppo di controllo e regolazione al quale confluisce anche l’olio proveniente dalla pompa del secondo stadio.
  • Page 8 L’olio nell’unità idraulica va comunque sostituito ogni due anni indipendentemente dalle condizioni generali dell’unità stessa. Non utilizzare Olio per freni! Qualsiasi altra operazione di manutenzione straordinaria deve essere eseguita da personale qualificato del servizio assistenza Beta S.p.A. GARANZIA Questa attrezzatura è fabbricata e collaudata secondo le norme attualmente vigenti nella Comunità...
  • Page 9 • Mass production • Bending operations • Forming operations • Jobs using any accessories that cannot be supplied by Beta Utensili S.p.A. • Working of parts containing any liquids • Working of parts containing any hazardous materials WORK AREA SAFETY CRUSHING HAZARD! For safety to be guaranteed during use, the press must be operated by one person.
  • Page 10 INSTRUCTIONS FOR USE PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT TO WEAR WHILE OPERATING THE HYDRAULIC PRESS Failure to observe the following warnings may result in physical injury and/or disease. ALWAYS WEAR SAFETY FOOTWEAR WITH PROTECTIVE TOE CAPS ALWAYS WEAR EYE PROTECTION ALWAYS WEAR PROTECTIVE GLOVES The above-mentioned personal protective equipment refers to the use of the press in normal work environments.
  • Page 11 INSTRUCTIONS FOR USE PRESS DESCRIPTION The motorized press has been designed to press parts in workshops and carry out the operations described in "Purpose of Use". The press is composed of the following parts: 1) box-type sheet steel frame 2) sturdy steel bed 3) bed positioning pins 4) hydraulic cylinder 5) two supporting prisms...
  • Page 12 INSTRUCTIONS FOR USE TECHNICAL DATA MAXMUM CAPACITY 100 ton Maximum bed stroke 840 mm Bed pitch 120 mm Bed width 1030 mm Press weight 980 Kg Bed weight 225 Kg Cylinder approach speed 0,010 m/sec Cylinder working speed 0,0015 m/sec Piston stroke 320 mm Interstage pressure...
  • Page 13 INSTRUCTIONS FOR USE ELECTRICAL SYSTEM CONNECTION: 1) Tank 2) Motor 3) Work pump 4) Approach pump 5) Filter 6) Interstage maximum pressure valve 7) Pump maximum pressure valve 8) Distributor maximum pressure valve 9) Distributor 10) Check valve 11) Cylinder 12) Gauge coupling 13) Maintained-action safety lever Fig 5...
  • Page 14 INSTRUCTIONS FOR USE Fig 6 Fig 7 Make sure that the material to process is firmly fixed to the support prisms. OPERATING PRINCIPLE In the approaching phase, oil is sucked by the first-stage pump through the filter and sent to the control and adjustment unit, the oil from the second-stage pump also flowing into it.
  • Page 15 Oil in the hydraulic unit must be changed every two years, regardless of the general conditions of the unit. Do not use brake oil! Any other extraordinary maintenance jobs must be carried out by trained personnel of Beta S.p.A.'s customer service.
  • Page 16 • Productions en série • Opérations de pliage • Opérations de moulage • Usinage avec des accessoires ne pouvant être fournis par Beta Utensili S.p.A. • Usinage de pièces contenant liquides • Usinage de pièces contenant des matériaux dangereux SÉCURITÉ DU POSTE DE TRAVAIL DANGER D’ÉCRASEMENT!
  • Page 17 MODE D’EMPLOI ÉQUIPEMENTS DE PROTECTION INDIVIDUELLE PRÉVUS PENDANT L’UTILISATION DE LA PRESSE Le non-respect des indications suivantes peuvent entraîner des lésions physiques et/ou des pathologies. UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES CHAUSSURES DE SÉCURITÉ AVEC BOUT DE PROTECTION PORTER SYSTÉMATIQUEMENT DES LUNETTES DE PROTECTION UTILISER SYSTÉMATIQUEMENT DES GANTS DE PROTECTION Les équipements de protection individuelle susmentionnés se réfèrent à...
  • Page 18 MODE D’EMPLOI DESCRIPTION DE LA PRESSE La presse motorisée est conçue pour le pressage de composants pour les ateliers et pour les actions spécifiques décrites dans le paragraphe “Domaines d’utilisation”. La presse se compose de: 1) châssis en tôle d’acier renforcée 2) plateau en structure d’acier 3) broches pour positionnement du plateau 4) cylindre hydraulique...
  • Page 19 MODE D’EMPLOI DONNÉES TECHNIQUES PORTÉE MAXIMUM 100 ton COURSE MAXIMALE PLATEAU 840 mm PAS PLATEAU 120 mm LARGEUR PLATEAU 1030 mm POIDS PRESSE 980 Kg POIDS PLATEAU 225 Kg VITESSE D’APPROCHE DU CYLINDRE 0,010 m/sec VITESSE DE TRAVAIL DU CYLINDRE 0,0015 m/sec COURSE DU PISTON 320 mm...
  • Page 20 MODE D’EMPLOI Schéma centrale hydraulique: 1) Réservoir 2) Moteur 3) Pompe de travail 4) Pompe d’approche 5) Filtre 6) Limiteur de pression interétage 7) Limiteur de pression pompe 8) Limiteur de pression distributeur 9) Distributeur 10) Clapet anti-retour 11) Cylindre 12) Raccord manomètre 13) Levier de sécurité...
  • Page 21 MODE D’EMPLOI Fig 6 Fig 7 S’assurer que le matériau à traiter soit correctement fixés sur les prismes de soutien.. PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT En phase d’approche, l’huile est aspirée par la pompe du premier stade à travers le filtre et envoyée au groupe de contrôle et de réglage vers lequel arrive aussi l’huile provenant de la pompe du second stade.
  • Page 22 Utiliser de l’huile hydraulique AGIP OSO 46 - ou ESSO NUTO 46 ou équivalents. Les interventions de réparation et l'éventuel étalonnage doivent être effectués para un personnel spécialisé. Pour ce type d’interventions, contacter éventuellement le centre de réparations de Beta Utensili S.p.A. Tous les 6 mois : •...
  • Page 23 • Der Einsatz für zyklische Bearbeitungen ist verboten • Serienproduktionen • Biegearbeiten • Gesenkpressarbeiten • Bearbeitungen unter Verwendung von nicht durch Beta Utensili S.p.A. lieferbares Zubehör • Bearbeitungen von Teilen, die Flüssigkeiten enthalten • Bearbeitungen von Teilen, die gefährliche Materialien enthalten SICHERHEIT DES ARBEITSPLATZES QUETSCHGEFAHR! Zur Gewährleistung der Sicherheit bei der Verwendung der Presse darf diese nur von einer Person...
  • Page 24 GEBRAUCHSANWEISUNG VORGESCHRIEBENE PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG WÄHREND DES GEBRAUCHS DER PRESSE Die Nichtbeachtung der folgenden Warnhinweise kann zu körperlichen Verletzungen und/oder Krankheiten führen. STETS SICHERHEITSSCHUHE MIT SCHUTZKAPPE VERWENDEN STETS EINE SCHUTZBRILLE TRAGEN STETS SCHUTZHANDSCHUHE VERWENDEN Die oben aufgeführte Schutzausrüstung bezieht sich auf die Verwendung der Presse in normalen Arbeitsumgebungen.
  • Page 25 GEBRAUCHSANWEISUNG BESCHREIBUNG DER PRESSE Die Presse mit Motorantrieb dient zum Pressen bzw. zur Bearbeitung von Teilen, die in Werkstätten gängig sind, und für die im „Gebrauchszweck” beschriebenen spezifischen Vorgänge. Die Presse setzt sich aus folgenden Teilen zusammen: 1) Geschachtelter Stahlblechrahmen 2) Pressenbett aus robuster Stahlkonstruktion 3) Stifte für die Positionierung des Arbeitsbetts 4) Hydraulikzylinder...
  • Page 26 GEBRAUCHSANWEISUNG TECHNISCHE DATEN MAXIMALE HEBEBÜHNE 100 ton MAX. HUB DES PRESSENBETTS 840 mm RASTERMAß DES PRESSENBETTS 120 mm BREITE DES PRESSENBETTS 1030 mm GEWICHT DER PRESSE 980 Kg GEWICHT DES PRESSENBETTS 225 Kg ANNÄHERUNGSGESCHWINDIGKEIT DES ZYLINDERS 0,010 m/s ARBEITSGESCHWINDIGKEIT DES ZYLINDERS 0,0015 m/s KOLBENHUB 320 mm...
  • Page 27 GEBRAUCHSANWEISUNG SCHALTPLAN HYDRAULIKSTEUERUNG: 1) Behälter 2) Motor 3) Arbeitspumpe 4) Vorlaufpumpe 5) Filter 6) Überdruckventil Zwischenstufe 7) Überdruckventil Pumpe 8) Überdruckventil Steuerventil/Verteiler 9) Steuerventil/Verteiler 10) Rückschlagventil 11) Zylinder 12) Druckmesseranschluss 13) Totmann Sicherheitshebel Ref 5 ANSCHLUSS ELEKTRISCHE ANLAGE Die nachstehenden Arbeiten dürfen nur von Fachpersonal durchgeführt werden. 1) Vor dem elektrischen Anschluss ist sicherzustellen, dass: •...
  • Page 28 GEBRAUCHSANWEISUNG Ref 6 Ref 7 Sicherstellen, dass das zu bearbeitende Material gut an den entsprechenden Stützprismen befestigt ist. FUNKTIONSPRINZIP In der Annäherungsphase wird das Öl von der Pumpe der ersten Stufe durch den Filter gesaugt und zur Kontroll- und Regelgruppe gepumpt, wo auch das Öl aus der zweiten Stufe zufließt. Von der Regelgruppe gelangt das Öl in den Arbeitszylinder.
  • Page 29 Verwenden Sie bitte Hydrauliköl AGIP OSO 46 - oder ESSO NUTO 46 oder gleichwertiges. Die Reparatureingriffe und die eventuelle Kalibrierung müssen von Fachpersonal durchgeführt werden. Für diese Eingriffe können Sie sich an das Reparaturzentrum von Beta Utensili S.P.A. wenden. Alle 6 Monate: •...
  • Page 30 • Producciones de serie • Operaciones de plegado • Operaciones de moldeo • Trabajos utilizando accesorios que no suministra Beta Utensili S.p.A. • Trabajos de piezas que contienen líquidos • Trabajos de piezas que contienen materiales peligrosos NORMAS DE SEGURIDAD DEL PERSONAL ¡PELIGRO DE APLASTAMIENTO!
  • Page 31 INSTRUCCIONES DISPOSITIVOS DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE LA UTILIZACIÓN DE LA PRENSA El incumplimiento de las siguientes advertencias puede ocasionar lesiones físicas y/o enfermedades. UTILICE SIEMPRE CALZADO DE SEGURIDAD CON PUNTA DE PROTECCIÓN LLEVE SIEMPRE PUESTAS LAS GAFAS DE PROTECCIÓN UTILICE SIEMPRE GUANTES DE PROTECCIÓN Los dispositivos de protección individual que se detallan arriba se refieren a la utilización de la prensa en entornos de trabajo normales.
  • Page 32 INSTRUCCIONES DESCRIPCIÓN DE LA PRENSA La prensa motorizada se ha diseñado para el prensado de componentes en talleres y conforme a las especificaciones detalladas en “Destino de uso”. La prensa se compone de: 1) bastidor en hapa de acero plegada 2) bancada en estructura de acero robusta 3) vástagos para posicionamiento de la bancada 4) cilindro hidráulico...
  • Page 33 INSTRUCCIONES DATOS TÉCNICOS CAPACIDAD MÁXIMA 100 ton PASO BANCADA 840 mm ANCHO BANCADA 120 mm ANCHO BANCADA 1030 mm PESO PRENSA 980 Kg PESO BANCADA 225 Kg VELOCIDAD DE APROXIMACIÓN DEL CILINDRO 0,010 m/seg VELOCIDAD DE TRABAJO DEL CILINDRO 0,0015 m/seg CARRERA DEL PISTÓN 320 mm PRESIÓN DE INTERFASE...
  • Page 34 INSTRUCCIONES Esquema centralita hidráulica: 1) Depósito 2) Motor 3) Bomba de trabajo 4) Bomba de aproximación 5) Filtro 6) Válvula de máxima presión interfase 7) Válvula de máxima presión bomba 8) Válvula de máxima presión surtidor 9) Surtidor 10) Válvula antiretroceso 11) Cilindro 12) Unión manómetro 13) Palanca de seguridad de acción mantenida...
  • Page 35 INSTRUCCIONES Fig 6 Fig 7 Asegúrese de que el material a tratar esté bien fijado en los prismas de sostén destinados al efecto. PRINCIPIO DE FUNCIONAMIENTO En la fase de aproximación, la bomba de la primera fase aspira el aceite a través del filtro y lo envía al grupo de control y ajuste donde confluye también el aceite procedente de la bomba de la segunda fase.
  • Page 36 ¡No utilice aceite para frenos! Cualquier otra operación de mantenimiento extraordinario ha de llevarla a cabo personal cualificado del servicio de asistencia de Beta Utensili S.p.A. GARANTÍA Este aparato se ha fabricado y ensayado conforme a la normativa actualmente vigente en la Unión Europea y tiene una garantía por un periodo de 12 meses para uso profesional o 24 meses para uso...
  • Page 37 • Produções de série • Operações de dobradura • Operações de estampagem • Processamentos utilizando acessórios não fornecidos por Beta Utensili S.p.A. • Processamentos de partes que contêm líquidos • Processamentos de partes que contêm materiais perigosos SEGURANÇA DA POSIÇÃO DE TRABALHO PERIGO DE ESMAGAMENTO! Para garantir a segurança durante o uso da prensa, a utilização é...
  • Page 38 INSTRUÇÕES DE USO EQUIPAMENTOS DE PROTEÇÃO INDIVIDUAL PREVISTOS DURANTE A UTILIZAÇÃO DA PRENSA A falta de observação dos seguintes avisos pode causar ferimentos físicos e/ou patologias. UTILIZAR SEMPRE CALÇADOS DE SEGURANÇA COM PONTA DE PROTEÇÃO USAR SEMPRE OS ÓCULOS DE PROTEÇÃO UTILIZAR SEMPRE LUVAS DE PROTEÇÃO Os equipamentos de proteção individual acima citados referem-se à...
  • Page 39 INSTRUÇÕES DE USO DESCRIÇÃO DA PRENSA A prensa motorizada é projetada para a prensagem de componentes para as oficinas e para as ações específicas descritas na “Finalidade de uso”. A prensa é composta por: 1) chassi em chapa de aço tipo armação 2) plataforma em estrutura de aço robusta 3) pinos para posicionamento da plataforma 4) cilindro hidráulico...
  • Page 40 INSTRUÇÕES DE USO DADOS TÉCNICOS CAPACIDADE MÁXIMA 100 ton CURSO MÁXIMO DA PLATAFORMA 840 mm PASSO PLATAFORMA 120 mm LARGURA PLATAFORMA 1030 mm PESO PRENSA 980 Kg PESO PLATAFORMA 225 Kg VELOCIDADE DE APROXIMAÇÃO CILINDRO 0,010 m/s VELOCIDADE DE TRABALHO DO CILINDRO 0,0015 m/s CURSO DO PISTÃO 320 mm...
  • Page 41 INSTRUÇÕES DE USO Diagrama unidade de controlo hidráulica: 1) Reservatório 2) Motor 3) Bomba de processamento 4) Bomba de aproximação 5) Filtro 6) Válvula de pressão máxima interfase 7) Válvula de pressão máxima bomba 8) Válvula de pressão máxima distribuidor 9) Distribuidor 10) Válvula unidirecional 11) Cilindro...
  • Page 42 INSTRUÇÕES DE USO Fig 6 Fig 7 Verificar que o material a processar esteja bem fixo nos prismas de sustentação apropriados. PRINCÍPIO DE FUNCIONAMENTO Na fase de aproximação, o óleo é aspirado pela bomba da primeira fase através do filtro e enviado ao conjunto de controlo e regulação onde conflui também o óleo proveniente da bomba da segunda fase.
  • Page 43 Não utilizar Óleo para travões! Qualquer outra operação de manutenção extraordinária deve ser efetuada por pessoal qualificado do serviço de assistência Beta Utensili S.p.A. GARANZIA Esto aparelho é fabricado e testado segundo as normas vigentes atualmente na Comunidade Europeia e é...
  • Page 44 • Massaproductie • Buigwerkzaamheden • Stampwerkzaamheden • Bewerkingen met behulp van accessoires die niet door Beta Utensili S.p.A. kunnen worden geleverd. • Bewerkingen van onderdelen die vloeistoffen bevatten • Bewerkingen van onderdelen die gevaarlijke stoffen bevatten VEILIGHEID VAN DE WERKPLEK...
  • Page 45 GEBRUIKSAANWIJZING INDIVIDUELE BESCHERMINGSMIDDELEN DIE NODIG ZIJN TIJDENS HET GEBRUIK VAN DE HYDRAULISCHE PERS Niet inachtneming van de volgende waarschuwingen kan lichamelijk letsel en/of ziektes veroorzaken. GEBRUIK ALTIJD VEILIGHEIDSSCHOENEN MET BEVEILIGDE NEUS GEBRUIK ALTIJD EEN BESCHERMENDE BRIL GEBRUIK ALTIJD BESCHERMENDE HANDSCHOENEN Bovenstaande individuele beschermingsmiddelen hebben betrekking op het gebruik van de pers in een normale werkomgeving.
  • Page 46 GEBRUIKSAANWIJZING BESCHRIJVING VAN DE PERS De gemotoriseerde pers is ontworpen voor het persen van onderdelen voor werkplaatsen en voor de specifieke werkzaamheden die beschreven zijn in "Beoogd gebruik". De pers bestaat uit: 1) een frame van plaatstaal 2) een perstafel met stevige staalconstructie 3) pennen voor het positioneren van de perstafel 4) een hydraulische cilinder 5) twee steunprisma's...
  • Page 47 GEBRUIKSAANWIJZING TECHNISCHE GEGEVENS MAXIMUM DRAAGVERMORGEN 100 ton MAXIMUMSLAG PERSTAFEL 840 mm SLAGLENGTE PERSTAFEL 120 mm BREEDTE PERSTAFEL 1030 mm GEWICHT VAN DE PERS 980 Kg GEWICHT VAN DE PERSTAFEL 225 Kg NADERINGSSNELHEID CILINDER 0,010 m/sec WERKSNELHEID VAN DE CILINDER 0,0015 m/sec ZUIGERSLAG 320 mm TUSSENDRUK...
  • Page 48 GEBRUIKSAANWIJZING Schema hydraulische regeleenheid: 1) Tank 2) Motor 3) Werkpomp 4) Naderingspomp 5) Filter 6) Ontlastklep tussendruk 7) Ontlastklep pomp 8) Ontlastklep verdeler 9) Verdeler 10) Terugslagklep 11) Cilinder 12) Aansluiting manometer 13) Veiligheidshendel met bediening volgens het “hold-to-run”-principe afb. 5 DE ELEKTRISCHE INSTALLATIE AANSLUITEN De hieronder vermelde handelingen moeten door vakbekwaam personeel worden verricht.
  • Page 49 GEBRUIKSAANWIJZING afb. 6 afb. 7 Controleer of het materiaal dat moet worden bewerkt goed stevig op de steunprisma's ligt. WERKINGSPRINCIPE Tijdens de naderingsfase wordt de olie uit de pomp van de eerste fase opgezogen via het filter en naar de besturings- en regelgroep gestuurd, waar ook de olie uit de pomp van de tweede fase naartoe stroomt.
  • Page 50 Gebruik geen remvloeistof! Alle andere buitengewone onderhoudswerkzaamheden moeten worden verricht door gekwalificeerd Beta Utensili S.p.A. servicepersoneel. GARANZIA Deze apparatuur is vervaardigd en getest in overeenstemming met de voorschriften die momenteel van kracht zijn in de Europese Gemeenschap.
  • Page 51 • Zabrania się używania do cyklicznego przerabiania • Produkcji seryjnej • Operacji zginania • Operacji wytłaczania • Obróbki przy użyciu akcesoriów, które nie są dostarczane przez Beta Utensili S.p.A. • Obróbki części zawierających płyny • Obróbki części zawierających materiały niebezpieczne BEZPIECZEŃSTWO NA STANOWISKU PRACY NIEBEZPIECZEŃSTWO ZMIAŻDŻENIA!
  • Page 52 INSTRUKCJA OBSŁUGI ŚRODKI OCHRONY INDYWIDUALNEJ PRZEWIDZIANE W TRAKCIE UŻYWANIA PRASY HYDRAULICZNEJ Nieprzestrzeganie poniższych zaleceń może spowodować obrażenia ciała i/lub patologie. STOSOWAĆ ZAWSZE OBUWIE OCHRONNE Z ZABEZPIECZAJĄCYM NOSKIEM ZAKŁADAĆ ZAWSZE OKULARY OCHRONNE UŻYWAĆ ZAWSZE RĘKAWIC CHRONIĄCYCH Środki ochrony indywidualnej, wymienione powyżej, odnoszą się do stosowania prasy w normalnych warunkach roboczych.
  • Page 53 INSTRUKCJA OBSŁUGI OPIS PRASY Prasa z napędem silnikowym przeznaczona jest do prasowania elementów dla warsztatów oraz do specjalnych czynności opisanych w „Przeznaczeniu użytkowym”. W skład prasy wchodzą: 1) rama ze skrzynkowej blachy stalowej 2) paleta o stabilnej konstrukcji stalowej 3) kołki do pozycjonowania palety 4) cylinder hydrauliczny 5) dwa pryzmaty wspierające 6) panel bloku zapłonu/jednostki sterującej.
  • Page 54 INSTRUKCJA OBSŁUGI DANE TECHNICZNE OBCIĄŻENIE MAKSYMALNE 100 ton MAKSYMALNY SKOK PALETY 840 mm STOPIEŃ PALETOWY 120 mm SZEROKOŚĆ PALETY 1030 mm WAGA PRASY 980 Kg WAGA PALETY 225 Kg PRĘDKOŚĆ PODEJŚCIA TŁOKA 0,010 m/sek PRĘDKOŚĆ ROBOCZA CYLINDRA 0,0015 m/sek SKOK TŁOKA 320 mm CIŚNIENIE MIĘDZYSTOPNIOWE 50 bar...
  • Page 55 INSTRUKCJA OBSŁUGI SCHEMAT AGREGATU HYDRAULICZNEGO: 1) Zbiornik 2) Silnik 3) Pompa robocza 4) Pompa podejścia 5) Filtr 6) Międzystopniowy zawór maksymalnego ciśnienia 7) Zawór maksymalnego ciśnienia pompy 8) Zawór maksymalnego ciśnienia dystrybutora 9) Dystrybutor 10) Zawór zwrotny 11) Cylinder 12) Złącze manometru 13) Dźwignia bezpieczeństwa o działaniu podtrzymanym Rys.
  • Page 56 INSTRUKCJA OBSŁUGI Rys. 6 Rys. 7 Upewnić się, że obrabiany materiał jest dobrze zamocowany na odpowiednich pryzmatach wsporczych. ZASADA DZIAŁANIA W fazie podejścia olej jest zasysany przez pompę pierwszego stopnia przez filtr i przesyłany do jednostki sterująco-regulacyjnej, do której również przepływa olej z pompy drugiego stopnia. Z zespołu regulacyjnego olej jest przesyłany do cylindra roboczego.
  • Page 57 Olej w jednostce hydraulicznej należy wymieniać co dwa lata, niezależnie od ogólnych warunków samej jednostki. Nie używaj oleju hamulcowego! Wszelkie inne nadzwyczajne prace konserwacyjne muszą być wykonywane przez wykwalifikowany personel z serwisu obsługi Beta Utensili S.p.A. GWARANCJA To urządzenie jest produkowane i testowane zgodnie z normami obowiązującymi obecnie we Wspólnocie Europejskiej.
  • Page 58 • Tilos az alábbi ciklikus munkák elvégzéséhez használni • Sorozatgyártás • Összehajtási munka • Nyomdai munka • Nem a Beta Utensili S.p.A. által biztosított kiegészítőkkel végzendő munkák • Folyadékot tartalmazó tárgyak megmunkálása • Veszélyes anyagot tartalmazó tartalmazó tárgyak megmunkálása MUNKAHELY BIZTONSÁGA ÖSSZENYOMÓDÁSI VESZÉLY!
  • Page 59 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A HIDRAULIKUS PRÉS HASZNÁLATA ALATT VISELENDŐ SZEMÉLYVÉDELMI ESZKÖZÖK Az alábbi előírások be nem tartása komoly sérüléseket és/vagy betegségeket okozhat. VISELJÜNK MINDIG MUNKVÉDELMI CIPŐT, LÁBUJJVÉDELMI BETÉTTEL VISELJÜNK MINDIG MUNKAVÉDELMI SZEMÜVEGET MUNKAVÉDELMI KESZTYŰT KELL VISELNI A fent megjelölt személyvédelmi eszközök használata, a hidraulikus prés normál munkakörnyezetben történő...
  • Page 60 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ A PRÉS LEÍRÁSA A motoros prést a műhelyben használatos munkadarabok megmunkálására és a „Felhasználási célzatok” részben leírt munkák elvégzésére fejlesztették ki. 1) műanyagházas acél lemez álványzat 2) erős szerkezetű acél munkaágy 3) támaszték a munkaágy elhelyezéséhez 4) hidraulikus henger 5) kétprizmás tartó...
  • Page 61 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ TECHNIKAI ADATOK MAXIMÁLIS TERHELÉS 100 tonna MUNKAÁGY MAXIMÁLIS LÖKETE 840 mm MUNKAÁGY HOSSZA 120 mm MUNKAÁGY SZÉLESSÉGE 1030 mm PRÉS SÚLYA 980 Kg MUNKAÁGY SÚLYA 225 Kg HENGER KÖZELEDÉSI GYORSASÁGA 0,010 m/sec A HENGER MŰKÖDÉSI SEBESSÉGE 0,0015 m/sec DUGATTYÚ...
  • Page 62 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ Hidraulikus központ bekötési rajza: 1) Tartály 2) Motor 3) Munkavégzési dugattyú 4) Közelítő dugattyú 5) Szűrő 6) Maximális szakaszközi nyomásszelep 7) Maximális dugattyú nyomásszelep 8) Maximális elosztó nyomásszelep 9) Elosztó 10) Visszafolyásgátló szelep 11) Henger 12) Nyomásmérő csatlakozója 13) Folyamatos irányítású...
  • Page 63 HASZNÁLATI ÚTMUTATÓ 6 ábra 7 ábra Bizonyosodjunk meg arról, hogy a munkadarab biztosan álljon a rögzítő prizmákon. MŰKÖDÉSI ELV A közelítési fázisban az olajat az első lépcső szivattyúja beszívja a szűrőn, és elküldi azt a vezérlő és szabályozó egységbe, ahová a második fokozatú szivattyúból érkező olaj is áramlik. Az olajat a vezérlőegységből az operatív hengerbe juttatják.
  • Page 64 állapotában kell elvégezni, ezért teljesen visszahúzott helyzetben. A hidraulikus egységben lévő olajat kétévente ki kell cserélni, függetlenül a berendezés általános állapotától. Tilos fékolajat használni! Az egyéb rendkívüli karbantartási műveleteket a Beta Utensili S.p.A. szervízszolgálatának képzett személyzete kell elvégezze. GARANZIA Az emelőszerkezetet az Európai Közösség által előírt normatívák értelmében vizsgálták be.