Page 2
29,5 28 KG IT - Misure foro per incasso. EN - Hole measurements for installation. DE - Lochabmessungen für Einbau. 13,5 13,5 FR - Mesures du trou pour encastrement. ES - Medidas del orificio para empotrado. RU - Размеры монтажного отверстия. PL - Wymiary otworu do zabudowy.
Page 4
IT - Distanze di sicurezza (1). Montaggio convo- gliatore a parete (2). EN - Safety distance (1). Wall conveyor assembly (2). DE - Sicherheitsabstände (1). Wandmontage der Förderleitung (2). FR - Distances de sécurité (1). Montage du con- voyeur au mur (2). ES - Distancias de seguridad (1).
Page 5
IT - Taglio del top (3). Sigillare le superfici tagliate (ad esempio con colla per legno). Installazione del tubo (4). EN - Cutting the top (3). Seal the cut surfaces (e.g. with wood glue). Installing the pipe(4). DE - Schneiden Sie die Spitze (3). Die abge- schnittenen Oberflächen abdichten (zum Beispiel mit Leim für Holz).
Page 6
IT - Inserimento cappa su base (7). Avvitare piano cottura al piano di lavoro (8). EN - Insertion of the hood onto the base (7). Screw the cooking hob together with the worktop (8). DE - Einsetzen der Haube auf der Basis (7). Die Kochfläche an der Ar- beitsfläche (8) verschrauben.
Page 7
IT - Collegamenti elettrici cappa e piano cottura (9). RU - Электрические подключения двигателя и индукционной поверхности (9). EN - Motor and hob electrical connections (9). PL - Połączenia elektryczne silnika i płytę grzewczą (9). DE - Elektrische Anschlüsse des Motors und die Kochfläche (9). DK - Motorens og pladens elektriske tilslutninger (9).
Page 8
PULIZIA E MANUTENZIONE IT - MAINTENANCE EN - REINIGUNG UND WARTUNG DE - NETTOYAGE ET ENTRETIEN FR - LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO ES - ОЧИСТКА И УХОД RU - CZYSZCZENIE I KONSERWACJA PL - RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE DK - REINIGING EN ONDERHOUD NL - HUOLTO FI -...
Page 9
La pulizia e la manutenzione a cura dell’utilizzato- • Mai aprire l'involucro dell'apparecchio. re non deve essere effettuata da bambini senza • Falmec garantisce il rispetto degli standard di sorveglianza. sicurezza solo con ricambi originali. • Non assentarsi mai quando il piano cottura è in •...
Page 10
Ogni eventuale modifica all’impianto elettrico dovrà Usare pentole di dimensioni adeguate alla zona di cottura desiderata. essere eseguita solo da un elettricista qualificato. SCELTA DELLE PENTOLE Pentole adatte per l’induzione: In caso di malfunzionamenti dell’apparecchio, non Sono adatte all’uso sui piani ad induzione solamente le pentole con fondo tentare di risolvere da soli il problema, ma contatta- completamente magnetizzabile, sufficientemente largo e perfettamente piano.
Page 11
L'apparecchio è dotato di ventole di raffreddamento. Se al di sotto dell'appa- • la presa usata per il collegamento sia facilmente raggiungibile una volta in- recchio incassato si trova un cassetto, bisogna interporre un setto di separa- stallato il piano. zione tra lo stesso cassetto e la parte inferiore dell'apparecchio, così...
Page 12
380V - 415V~ H 05 VV - F Area Timer. 3P+N 5 x 1.5 mm² 16 A * 50/60Hz H 05 RR - F Visualizza il timer impostato. I tasti aumentano o diminuiscono il valore * calcolato con il fattore di contemporaneità conformemente alla norma EN visualizzato sul corrispondente display.
Page 13
AREE DI REGOLAZIONE Sequenza descrizione 1 - 2 Salse, burro, cioccolato, Per salvare le modifiche ed uscire Fondere gelatina dal menu: Riscaldare Piatti precotti - premere il tasto ON/OFF per 2 secondi. 2 - 3 Riso, budino e piatti cotti Montare Verdure, pesce, prodotti 2 sec.
Page 14
FUNZIONE BRIDGE: FUNZIONE BLOCCO COMANDI: - Questa funzione permette di far funzionare assieme le zone di cottura: 1-2 disabilita tutti i tasti del dispositivo per evitare attivazioni accidentali e/o 3-4; per l’utilizzo di pentole come pescere o pentole di forma rettangolare durante la pulizia del piano cottura.
Page 15
- Al termine del tempo, la funzione termina e la zona di cottura viene ripor- FUNZIONE TIMER ZONA COTTURA: tata al livello di potenza impostato precedentemente. permette di spegnere una zona cottura dopo un tempo impostato -Premere sul tasto della zona di cottura da impostare. Si accende il punto in Per disattivare la funzione RISCALDAMENTO AUTOMATICO: 1 - Attendere il termine del tempo della funzione basso a destra...
Page 16
Codice Descrizione Possibili Soluzione Sonda di tempe- - Sonda di - Contattare l’Assi- ratura induttore temperatura in- stenza tecnica errore cause guasta duttore guasta Attivazione conti- - Oggetti me- - Spostare gli oggetti Guasto interno - Contattare l’Assi- nua di un tasto tallici sopra la metallici dell’induttore...
Page 17
PULSANTIERA TOUCH CAPPA PULIZIA E MANUTENZIONE ATTENZIONE! Per la pulizia non utilizzare mai un apparecchio a vapore. Prima di pulire il piano cottura accertarsi che sia a temperatura ambiente. Pulire sempre il piano cottura dopo ogni uso con un detergente specifico per vetroceramica.
Page 18
SMALTIMENTO A FINE VITA Il simbolo del cestino barrato riportato sull’apparecchiatura in suo pos- sesso indica che il prodotto è un RAEE, cioè un “Rifiuto derivante dalle Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche” e pertanto non deve essere gettato nella spazzatura indifferenziata (cioè insieme ai “rifiuti urbani misti”), ma deve essere gestito separatamente così...
Page 19
• Never open the case of the appliance. Danger of burns • Falmec assures the compliance with the safety standards with original spare parts only. • The appliance is not intended for use with ex- ternal timer or remote control.
Page 20
Before installing the hood, check that the electrical • Do not drop objects on the hob! mains power supply corresponds with what is report- Only use saucepans with magnetic bottom. ed on the identification plate located inside the hood. Other materials are not admitted. SAUCEPAN SELECTION The socket used to connect the installed equipment Saucepans suitable for induction hobs:...
Page 21
bottom of the appliance, for appropriate hob ventilation and to make sure In case of: the fans are not be obstructed. • devices fitted with cables without a plug: the type of plug to use is a ''standardised'' one. The wires must be connected as follows: yellow-green Never use two saucepans or pans on the same cooking zone, or a rectangular for earthing, blue for neutral and brown for the phase.
Page 22
Connection of the cooker Timer key. Activates the setting of a generic timer network Connection Cable sec- Power Switch tion cable gauge Power level selector switch Sets the power of the selected cooking area on a scale 220V - 240V~ H 05 VV - F 1P+N / 2P 3 x 2.5 mm²...
Page 23
SETTING AREAS Sequence description 1 - 2 Sauces, butter, chocolate, To save changes and exit the menu: Melt gelatine - press the ON/OFF key Heat Precooked dishes for 2 seconds. 2 - 3 Rice, pudding and cooked Whisk 2 sec. To exit the menu without saving dishes Defrost...
Page 24
BRIDGE FUNCTION: CONTROL BLOCK FUNCTION: - This function allows for the simultaneous operation of the cooking areas: disables all device keys to prevent accidental activation when cleaning 1-2 and/or 3-4; for the use of fish kettles or large rectangular saucepans. the cooker top.
Page 25
- When the time elapses, the function ends and the cooking area is reset to COOKING AREA TIMER FUNCTION: the previously set power level. allows a cooking area to be switched off after a set time -Press the key of the cooking area to be set. The bottom right-hand dot To deactivate the AUTOMATIC HEATING function: 1 - Wait for the end of the function time lights up...
Page 26
COOKER HOOD Internal tempera- - covered or - Allow internal heat ture above 85°C insufficient ven- dissipation + 2 + 1 tilation areas FUMES DISCHARGE Incorrect configu- - configuration - Contact Technical HOOD WITH INTERNAL RECIRCULATION (FILTERING) ration error Supportstenza + 3 + 1 tecnica In this model, the air passes through the Carbon-Zeo (option-...
Page 27
HOOD TOUCH PUSHBUTTON PANEL CLEANING AND MAINTENANCE ATTENTION! For cleaning, never use a steam equipment. Before cleaning the cooker, make sure that it is at room temperature. Always clean the cooker after each use with a specific cleanser for pyroceram. Do not use products containing: ON/OFF - corrosive agents (soda, acids, ammoniac).
Page 28
DISPOSAL AFTER END OF USEFUL LIFE The crossed-out wheeled bin symbol on the appliance means that the product is WEEE, i.e. "Waste electrical and electronic equipment", ac- cordingly it must not be disposed of with unsorted waste (i.e. with "mixed household waste"), but it must be disposed of separately so that it can undergo specific operations for its re-use, or a specific treatment, to remove and safely dispose of any substances that may be harmful to the environment and remove the raw materials that can be recycled.
Page 29
SICHERHEITSANWEISUNGEN Verbrennungsgefahr UND WARNHINWEISE Diese Hinweise wurden für Ihre Sicherheit • Bedienungselemente sperren und die Sicherheit anderer Personen verhindern, dass unbefugte Personen das Gerät erstellt, und wir bitten Sie deshalb, die von allein einschalten können. vorliegende Gebrauchsanweisung vor der • Die Griffe von Pfannen und Töpfen zu ausrichten, Verwendung oder der Reinigung des Geräts dass Kinder sie nicht erreichen können.
Page 30
Sicherstellen, dass kein festes oder loses Elektrokabel der Vorrichtung mit dem heißen Glas oder einer heißen Pfanne bzw. Topf in Berührung • Nie das Gehäuse des Geräts öffnen. kommt. • Falmec gewährleistet Einhaltung • Die Kochebene nicht zum Erwärmen von Konservendosen benutzen. Sicherheitsstandards nur, wenn Originalersatzteile •...
Page 31
Interne Lüftungsgeräusche: Das Gerät ist mit einer Lüftung ausgestattet, INSTALLATION um die Innentemperatur des Induktionskochfeldes zu regulieren. Die Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten Lüftung kann auch nach Ausschalten des Geräts eingeschaltet bleiben Vor der Installation der Abzugshaube muss das Kapitel "ANWEI- •...
Page 32
Die Kochebene wird automatisch ausgeschaltet, wenn ein oder mehr Position 3 Bedienelemente länger als 10 Sekunden bedeckt bleiben. Nennleistung 2100W Zur erneuten Inbetriebnahme: Leistung Booster (1/2) 3000W - Die Gegenstände von der Bedienleiste nehmen. Position 4 - Die Bedienleiste säubern. - Die Kochebene und den betroffenen Bereich wieder einschalten.
Page 33
Reihenfolge Beschreibung Power boost: Maximale Garleistung Bei ausgeschaltetem Kochfeld ON/OFF-Taste drücken Restwärmeanzeige Innerhalb von drei Sekunden ON/ OFF-Taste 3 sec. Die Taste beginnt zu blinken Keep-Warm-Funktion befähigt Pause-Taste drücken und gedrückt halten Bridge-Funktion befähigt Auf den Anzeigen der Kochzonen erscheint Folgendes: Kein Topf auf dem Kochfeld vorhanden oder er- Die vier Zonen im Uhrzeigersinn fasst.
Page 34
LEISTUNGSSTUFENEINSTELLUNG: FUNKTION KEEP WARM - Mit dem Finger auf dem Leistungsstufenregler nach rechts bis zur gewüns- Hält die Speisen auf etwa 44 °C warm chten Stufe wischen. - Taste der zu regulierenden Kochzone drücken. Der untere rechte Punkt leuchtet auf - Taste Keep Warm .
Page 35
Ausschalten der Funktion KINDERSICHERUNG: FUNKTION AUTOMATISCHES ERHITZEN: - WICHTIG: Der gesamte Vorgang muss innerhalb von 10 Sekunden abge- Befähigt die Höchststufe für eine voreingestellte Zeit und kehrt dann schlossen werden zur vorherigen Leistungsstufe zurück. -Taste der einzustellenden Kochzone drücken. Der untere rechte Punkt - Taste einer Kochzone drei Sekunden lang drücken - Taste loslassen und mit dem Finger auf dem Regler der Leistungsstufen 0 leuchtet auf...
Page 36
WAS BEI AUFTRETEN VON PROBLEMEN ZU TUN Interner Fehler - Kundendienst der Tastatur benachrichtigen KOCHFELDER + 2 + 0 Die Kochebene bzw. die Kochbereiche schalten sich nicht ein: • Die Kochebene ist nicht an das Stromnetz angeschlossen. + 2 + 2 •...
Page 37
MONTAGEANLEITUNG TOUCH-TASTATUR WRASENABZUG Dieser Abschnitt ist ausschließlich qualifiziertem Personal vorbehalten Die Abzugshaube kann in verschiedenen Konfigurationen installiert wer- den: Die allgemeinen Montagephasen gelten für alle Installationen; befolgen Sie dagegen die entsprechenden Phasen der gewünschten Installation, wo dies extra angegeben wird. ON/OFF Kurzer Impuls: Zündung und abschalten die Haube BETRIEB DUNSTABZUGSHAUBEN...
Page 38
REINIGUNG UND WARTUNG KOHLE UND ZEOLITE FILTER (OPTIONAL) KACL.963 Unter normalen Benutzungsbedingungen empfehlen wir, den Kohle-Zeolit-Fil- ter alle 18 Monate zu regenerieren und ihn alle drei Jahre zu ersetzen. Zur Rege- ACHTUNG ! nerierung ist es ausreichend, ihn für ca. eine Stunde bei 200 °C in einen norma- Zur Reinigung nie einen Dampfreiniger benutzen.
Page 39
CONSIGNES DE SÉCURITÉ d'aliments en milieu domestique, non profession- ET MISES EN GARDE nel : toute autre utilisation différente de celle-ci est impropre et peut provoquer des dommages à des Ces mises en garde ont été rédigées pour personnes, choses et animaux domestiques, et dé- votre sécurité...
Page 40
N’appliquer aucun type de couverture au plan induction. • Les câbles électriques ne doivent pas être en contact avec le plan de • Falmec assure le respect des standards de sécurité cuisson. seulement sur des pièces de rechange originales. •...
Page 41
La ventilation peut rester allumée même après avoir éteint l’appareil. INSTALLATION • Utiliser des casseroles de dimensions adéquates à la zone de cuisson partie réservée uniquement à un personnel qualifié souhaitée. • Toujours utiliser une casserole ou poêle sur chaque zone de cuisson, Avant d’effectuer l'installation de la hotte, lire attentivement le même en fonction BRIDGE.
Page 42
Le plan de cuisson s’éteint automatiquement si l’une ou plusieurs commandes BOÎTIER DE COMMANDE demeurent couvertes pendant plus de 10 secondes. Pour rétablir le fonctionnement correct : - enlever les objets du panneau de contrôle. - nettoyer le panneau de contrôle. - réallumer le plan de cuisson et la zone concernée.
Page 43
Séquence description Fonction Bridge activée Les écrans des zones de cuisson Casserole non présente sur le plan de cuisson ou indiquent : non détectée. Appuyer sur les quatre zones dans le sens horaire. Fonction Pause activée Relâcher la touche de pause L'écran de la zone de cuisson Fonction Sécurité...
Page 44
- L'écran de la zone de cuisson sélectionnée affiche le niveau de puissance FONCTION KEEP WARM réglé : elle maintient les aliments chauds à une température d'environ 44 °C - Appuyer sur la touche de la zone de cuisson à régler. --> Le point en bas à...
Page 45
Pour désactiver la fonction SÉCURITÉ ENFANTS : FONCTION DE CHAUFFAGE AUTOMATIQUE : - IMPORTANT: effectuer toute la procédure en moins de 10 secondes configure la puissance maximale pendant une durée prédéfinie et re- vient au niveau de puissance précédent. -Appuyer sur la touche de la zone de cuisson à régler. Le point en bas à - Appuyer sur la touche de la zone de cuisson pendant 3 secondes - Relâcher la touche et faire glisser le doigt vers la gauche dans le sélecteur de niveau de puissance de 9 à...
Page 46
QUOI FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES Erreur interne - Contacter le sup- du clavier de port technique DU PLAN DE CUISSON + 2 + 0 commande Le plan de cuisson ou les zones de cuisson ne s’allument pas : • Le plan n’est pas branché...
Page 47
INSTRUCTIONS DE MONTAGE BOÎTIER DE COMMANDE TACTILE DE LA HOTTE partie réservée uniquement à un personnel qualifié La hotte peut être installée selon diverses configurations. Les phases de montage génériques valent pour toutes les installa- tions ; par contre, là où il est spécifié, suivre les phases correspon- dant à...
Page 48
NETTOYAGE ET ENTRETIEN zéolite tous les 18 mois et de les remplacer après 3 ans. Pour le régénérer, il suffit de l'insérer dans un four domestique normal à une température de 200°C pendant environ 1 heure. ATTENTION! Attendre que le filtre se soit refroidi avant de le remonter. Pour le nettoyage n’utiliser jamais un appareil à...
Page 49
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Peligro de quemaduras Y ADVERTENCIAS • Utilice el bloqueo de los mandos para impedir Estas advertencias se han redactado para que personas no autorizadas puedan acceder al su seguridad y la del resto de personas; le aparato solas. rogamos que lea atentamente este manual •...
Page 50
• Los cables eléctricos tienen que entrar en contacto con la placa de cocción. • Falmec garantiza el respeto de los estándares • Se aconseja proteger las manos del calor utilizando las correspondientes de seguridad solo con los recambios originales.
Page 51
Zumbido de la ventilación interna: el aparato dispone de una ventilación INSTALACIÓN para regular la temperatura interna de la placa de inducción. La ventilación parte reservada al personal cualificado puede permanecer encendida incluso después de haber apagado el aparato Antes de instalar la campana, lea atentamente el cap. "INSTRUC- •...
Page 52
Para restablecer el correcto funcionamiento: POTENCIAS - quite los objetos del panel de mandos. Característica - limpie el panel de mandos. - vuelva a encender la placa de cocción y la zona interesada. Potencia total 3000-7400W Posición 1 Dispositivo anti recalentamiento Potencia nominal 2100W Antes de que los elementos de la placa de cocción se recalienten, el...
Page 53
Nota: el tiempo de calentamiento de las placas de cocción de inducción es Visualización de la descripción menor respecto de las placas de cocción de gas. pantalla Zona de cocción en Stand-by PROCEDIMIENTO DE CAMBIO DE POTENCIA ATENCIÓN: La reducción de la potencia conlleva una limitación de los niveles de potencia que se pueden ajustar en las zonas indivi- Zona de cocción seleccionada duales.
Page 54
ENCENDIDO AUTOMÁTICO DE LA ZONA DE COCCIÓN - Pulse simultáneamente los botones de las dos zonas de cocción que desea emparejar. ATENCIÓN: solo se pueden - Encienda la placa de cocción emparejar los pares indicados: zona delantera y trasera de- - Coloque la olla, no vacía, en la zona de cocción recha (1-2) o zona delantera y trasera izquierda (3-4).
Page 55
Para desactivar la función de BLOQUEO DE MANDOS: - Pulse la tecla de bloqueo de mandos durante 1 segundo FUNCIÓN DE BLOQUEO PARA NIÑOS: desactiva el funcionamiento de todas las teclas - La zona del temporizador se activa: y el símbolo sobre la zona de cocción parpadea.
Page 56
Para desactivar la función de CALENTAMIENTO AUTOMÁTICO: Temperatura - Zonas de - Permita la disipa- 1 - Espere al final del tiempo de la función interna superior ventilación ción del calor interno o bien + 2 + 1 a 85 °C cubiertas o insu- ficientes Configuración...
Page 57
BOTONERA TÁCTIL DE LA CAMPANA La sonda de - Vidrio dema- - Enfríe el vidrio temperatura del siado caliente - Contacte al servicio inductor tiene un - Sonda de- técnico valor fijo fectuosa Nota: El sistema no puede eliminar automáticamente cada fallo, por ejemplo, en caso de defecto de la fuente de alimentación de la interfaz de usuario.
Page 58
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO FILTROS CARBÓN Y ZEOLITA (OPCIONAL) KACL.963 En condiciones de utilización normal, se aconseja regenerar el filtro carbón-zeo- lita cada 18 meses y de reemplazarlos después de 3 años. ¡ATENCIÓN! Para regenerarlo basta con introducirlo en un horno doméstico normal a una Para la limpieza, no utilice nunca un aparato de vapor.
Page 59
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ Опасность ожогов И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ • Используйте клавишу блокировки команд для Следующие меры предосторожности со- предотвращения включения прибора неавто- ставлены для вашей безопасности и без- ризованными лицами. опасности других. Просим внимательно • используемую посуду следует ставить так, что- прочесть...
Page 60
Обратите внимание на то, чтобы не обжечься после использования прибора. прибора. • Убедитесь, что электрические кабели прибора не находятся в кон- • Falmec гарантирует соответствие прибора такте со стеклом или горячей посудой. стандартам безопасности только при исполь- • Не используйте варочной панели для подогрева банок. •...
Page 61
материалами. Они заметны при высоких уровнях мощности и Когда вытяжка не используется в течение длительного периода времени, понижаются при снижении заданного уровня мощности. необходимо выключить главный выключатель. Шум внутренней вентиляции: прибор оснащён вентиляцией для настройки внутренней температуры индукционной поверхности. В случае одновременного использования других устройств (котлы, Вентиляция...
Page 62
УСТРОЙСТВА БЕЗОПАСНОСТИ ВАРОЧНОЙ ПА Защитное отключение В случае, если одной из зон нагрева превышается время включения при максимальной мощности, она автоматически отключается и загорается индикатор остаточного тепла. Для повторного включения данной зоны нагрева прикоснитесь к соот- ветствующим клавишам. Уровень мощности МОЩНОСТЬ: Макс.
Page 63
ЗОНА НАГРЕВА Область таймера. Отображает установленный таймер. 1 - 2 Подливка, сливочное масло, Топление Кнопки и увеличивают или уменьшают шоколад, желатин Подогрев значение, отображаемое на соответствующем Готовые блюда дисплее. 2 - 3 Рис, пудинг, готовые блюда Цифры соответствуют слева направо: Часы, Взбивание...
Page 64
Последовательность Описание прикасайтесь к зонам нагрева пока индикатор еще горит. Нажмите для выхода из настройки параметров ФУНКЦИЯ BRIDGE: - Эта функция позволяет управлять несколькими варочными зонами: 1-2 и/или 3-4; для использования таких кастрюль, как кастрюли для рыбы Чтобы сохранить изменения и или...
Page 65
ФУНКЦИЯ БЛОКИРОВКИ КОМАНД: ФУНКЦИЯ ТАЙМЕРА ВАРОЧНОЙ ЗОНЫ: отключает все кнопки устройства, чтобы предотвратить случайное позволяет отключить варочную зону по истечении заданного включение при чистке варочной панели. времени -Нажмите на кнопку варочной зоны, которую необходимо установить. -Нажмите кнопку Блокировки команд в течение 1 секунды Все...
Page 66
Уровень Время функции автоматического нагрева Код Описание Возможные Способ устранения ошибки причины мощности (секунды) Непрерывная Металлические - Уберите Функция недоступна активация предметы на металлические + 0 + 3 кнопки кнопочной предметы - По истечении времени функция отключается и варочная зона панели...
Page 67
СЕНСОРНАЯ ПАНЕЛЬ ВЫТЯЖКИ Неисправность - Обратитесь в внутреннего службу технической индуктора поддержки Не работает - Грязный - Очистите вентилятор вентилятор вентиляционные охлаждения - Неисправность отверстия вентилятора - Обратитесь в службу технической ВКЛ./ВЫКЛ. поддержки Короткий импульс: Включение выключение вытяжки Неисправный - Неисправный - Обратитесь...
Page 68
ОЧИСТКА И УХОД ФИЛЬТРЫ НА АКТИВИРОВАННЫМ УГЛЕ (ДОПОЛНИТЕЛЬНО) KACL.963 В нормальных условиях эксплуатации рекомендуется регенерировать ВНИМАНИЕ! угольный цеолитный фильтр каждые 18 месяцев и заменять через 3 года. Не используйте паровые машины для очистки панели. Для регенерации достаточно поместить его в обычную бытовую духовку при температуре...
Page 69
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Niebezpieczeństwo poparzeń ORAZ OSTRZEŻENIA • Używać blokady elementów sterujących, aby za- Niniejsze ostrzeżenia zostają podane w celu pobiec samodzielnemu włączeniu urządzenia zapewnienia bezpieczeństwa zarówno Pań- przez osoby nieupoważnione. stwa, jak i innych osób. Przed użyciem urzą- • ustawiać...
Page 70
Upewnić się, że żaden zamocowany na stałe ani ruchomy przewód • Nigdy nie otwierać osłony urządzenia. elektryczny urządzenia nie styka się z szybą lub z gorącym naczyniem • Falmec gwarantuje zachowanie standardów bez- kuchennym. • Nie używać płyty kuchenki do podgrzewania słoików.
Page 71
• Nie umieszczać gorących naczyń na przyciskach dotykowych i kontrol- MONTAŻ kach, ponieważ mogą one uszkodzić elektronikę zainstalowaną poniżej. część zastrzeżona wyłącznie dla personelu wykwalifikowanego Dbać, aby elementy sterujące i kontrolki były zawsze czyste. • Nie przechowywać metalowych przedmiotów bezpośrednio pod płytą Przed zainstalowaniem okapu należy uważnie przeczytać...
Page 72
W celu przywrócenia prawidłowego działania: Moc znamionowa 2100W - zdjąć przedmioty z panelu sterowania. Moc funkcji booster (1/2) 3000W - oczyścić panel sterowania. - ponownie włączyć płytę kuchenną i odpowiednią strefę grzejną. Pozycja 4 Mechanizm zapobiegający nadmiernemu nagrzaniu Moc znamionowa 2100W Moc funkcji booster 3000W...
Page 73
PROCEDURA ZMIANY MOCY Power boost: maksymalna moc gotowania UWAGA: zmniejszenie mocy powoduje ograniczenie poziomów mocy, które można ustawić w poszczególnych obszarach. Takie ograniczenia są automatycznie zarządzane przez urządzenie. Wskaźnik ciepła resztkowego Kolejność Opis Z wyłączoną płytą Aktywna funkcja Keep warm Wcisnąć...
Page 74
REGULACJA POZIOMU MOCY: FUNKCJA KEEP WARM - Przesunąć palec w prawo na przełączniku poziomu mocy i zatrzymać się na utrzymuje temperaturę potraw na poziomie około 44°C. żądanym poziomie. - Nacisnąć na przycisk ustawianego obszaru gotowania. W prawym dolnym rogu świeci się kropka - Wcisnąć...
Page 75
FUNKCJA AUTOMATYCZNEGO PODGRZEWANIA: ustawia maksymalną moc przez zaprogramowany czas i powraca do po- - Wcisnąć na 3 sekundy przycisk jednego obszaru gotowania. przedniego poziomu mocy. - Zwolnić przycisk i przesunąć palec w lewo na przełączniku wyboru poziomu - Nacisnąć na przycisk ustawianego obszaru gotowania. W prawym dolnym mocy od 9 do 0 rogu świeci się...
Page 76
CO ROBIĆ W PRZYPADKU PROBLEMÓW Błąd wewnętrzny - Skontaktować się z klawiatury Pomocą techniczną PŁYTY KUCHENNEJ + 2 + 0 Płyta kuchenna lub strefy grzejne nie włączają się: · Płyta nie jest podłączona do sieci elektrycznej. + 2 + 2 ·...
Page 77
W tej wersji zawór zwrotny nie powinien zostać zamontowany: wymontować DOTYKOWY PANEL PRZYCISKOWY OKAPU go, jeśli występuje na złączu wylotowym powietrza z silnika. INSTRUKCJA MONTAŻU część zastrzeżona wyłącznie dla personelu wykwalifikowanego WŁ./WYŁ. Okap może być instalowany w różnych konfiguracjach. Krótkie naciśnięcie: Włączenie/wyłączenie okapu. Podstawowe fazy montażu wyglądają...
Page 78
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA FILTRY PRZECIWTŁUSZCZOWE (opcjonalne) KACL.963 W normalnych warunkach użytkowania zaleca się regenerację filtra węglowo-zeo- litowego co 18 miesięcy oraz jego wymianę co 3 lata. Regeneracja polega na UWAGA! umieszczeniu go w zwykłym piekarniku domowym nagrzanym do temperatury Do czyszczenia nigdy nie używać urządzenia parowego. 200°C na około 1 godziny.
Page 79
• Åbn aldrig apparatets kabinet. • Anvend funktionen for blokering af komman- • Falmec garanterer kun overholdelsen af sikker- doknapperne, for at forhindre at uautoriserede hedsstandarderne ved anvendelse af originale personer kan tænde for kogepladen på egen reservedele. hånd.
Page 80
spændingen svarer til den, der er angivet på typeskil- enheden og fjern straks ovennævnte materialer fra den endnu varme kogezone. tet inde i emhætten. • Flyt gryderne ved at løfte dem. Lad være med at trække dem hen over kogepladens overflade. •...
Page 81
Gryder, der ikke er egnet til induktion: INSTALLATION Gryder, der har en ikke- eller kun delvist magnetiserbar bund, en diameter, Afsnit forbeholdt kvalificeret personale der er mindre end den angivne minimumsdiameter og ikke er helt plan, er ikke egnet til brug på induktionskogeplader. Inden installationen af emhætten, skal kapitel "SIKKERHEDSAN- Uegnede gryder (eksempler): VISNINGER OG ADVARSLER"...
Page 82
- rengør kontrolpanelet Nominel effekt 2100W - tænd igen for kogepladen og de relevante kogezoner. Effekt booster 3000W Enhed mod overophedning BETJENINGSPANEL Før kogepladens elementer kan blive overophedede, reducerer kontrolenhe- den den effekt, der anvendes ved at følge denne procedure for beskyttelse af enheden: –...
Page 83
Sekvens Beskrivelse Keep warm -funktion aktiv Kogezones display viser: Bridge-funktion aktiv Tryk på de fire kogezoner i rækkefølgen med uret. Gryde ikke til stede på kogepladen eller ikke re- Slip pausetasten gistreret. Displayet for kogezonen viser Pause-funktion aktiv skiftevist symbolet parameternummeret Feltet timer viser indstillingen af Børnelås-funktion aktiv...
Page 84
PAUSEFUNKTION afbryder funktionen på alle kogezonerne. Displayet for den valgte kogezone viser - Tryk på pausetasten Booster-niveauet bibeholdes i højst 5 minutter. Efterfølgende indstilles ni- - Kogezonens display viser aktivering af pausefunktionen veauet til 9. SLUKNING AF KOGEZONEN: - Lad fingeren glide til venstre på effektniveauvælgeren, og stop ved 0. Funktionen Pause kan bibeholdes i aktiv tilstand i højst 10 minutter.
Page 85
TIMERFUNKTION giver mulighed for at indstille en tid for hvilken, der udsendes en aku- stisk alarm. - Tryk på timertasten - Hold det valgte niveau nede i 3 sekunder 3 sec - Timer-feltet aktiveres: - Tryk på tasterne for at indstille timeren. -Displayet i kogezonen angiver aktivering af funktionen Tabel funktionsvarighed: Tid automatisk varmefunktion...
Page 86
• Diameteren på grydens/pandens bund er for lille i forhold til kogezo- Ikke egnet gryde - Gryden har for - Brug en egnet nens diameter. lidt ferritisk stål gryde - Gryden har - Fjern gryden, vent i Symbolet [ E ]: fremkommer. skabt en fejl i 8 sekunder, og prøv •...
Page 87
FUNKTION TOUCH KONTROLPANEL EMHÆTTE HVORNÅR SKAL EMHÆTTEN TÆNDES? Tænd for emhætten mindst et minut før madlavningen påbegyndes, for at lede røg og damp i retning af udsugningsfladen. Lad emhætten fungerer indtil alle dampe og lugte er suget fuldstændigt ud ef- ter madlavning: Med funktionen Timer er det muligt at indstille en automatisk slukning af emhætten efter 15 minutters funktion.
Page 88
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE BAKKE TIL OPSAMLING AF OLIE Det anbefales at rengøre bakken hver 1 måned. Anvend aldrig ætsende, syrlige eller alkaliske rengøringsmidler. ADVARSEL! For en mere grundig rengøring, fjernes bakken til opsamling af olie (se figur), og For rengøring må der aldrig anvendes et dampapparat. vask den med varmt vand og opvaskemiddel.
Page 89
De kookplaat nooit onbewaakt achterlaten wan- • De behuizing van het toestel nooit openen. neer die in werking is. • Falmec garandeert de naleving van de veiligheid- Het toestel is alleen bestemd voor het afzuigen van snormen alleen bij gebruik van originele reserve- dampen die tijdens het bereiden van gerechten on- onderdelen.
Page 90
u zorgen voor een hoofdschakelaar om de afzuigkap Gebruik alleen potten met een magnetische bodem. Andere materialen zijn niet toegestaan. indien nodig uit te zetten. Een eventuele wijziging van de elektrische installatie KEUZE VAN DE KOOKPOTTEN mag enkel door een bevoegde elektricien worden ui- Kookpotten geschikt voor inductie: tgevoerd.
Page 91
nen gloeiend heet worden als het toestel gedurende lange tijd wordt ge- Voordat u de kookplaat op het elektriciteitsnet aansluit, moet u controleren of: bruikt. Bewaar geen metalen voorwerpen in een lade rechtstreeks onder de • de netspanning overeenstemt met de spanning vermeld op het gegeven- kookplaat.
Page 92
Aansluiting van de kookplaat KEEP WARM-functietoets. Houdt de kookplaat op een temperatuur van 44°C Aansluiting Doorsnede Voedin- Kaliber van de gskabel van de Timer-toets. kabel scheidin- Activeert de instelling van een generische timer gsscha- kelaar Keuzeschakelaar vermogensniveau Stelt het vermogen van de geselecteerde kookzone 220V - 240V~ H 05 VV - F 1P+N / 2P...
Page 93
WERKING EN GEBRUIK Sequentie beschrijving VAN DE INDUCTIEKOOKPLAAT Door te drukken op de Timer zone kunt u de ingestelde vermogen- GEBRUIK ALLEEN POTTEN VOOR INDUCTIEKOOKPLATEN. swaarde wijzigen. Wanneer een kookzone wordt ingeschakeld, wordt de bodem van de pot Druk op de keuzeschakelaar voor verwarmd.
Page 94
OM DE KOOKZONE UIT TE SCHAKELEN: PAUZE-FUNCTIE - Schuif uw vinger naar links in de keuzeschakelaar voor het vermogensnive- annuleert de werking van alle kookzones. au en stop op het niveau 0. - Druk op de pauze-toets - Het display van de kookzone geeft de activering van de pauze- functie aan - Het display van de geselecteerde kookzone toont het vermogensniveau 0: De pauzefunctie kan tot 10 minuten actief worden gehouden, waarna het apparaat uitschakelt.
Page 95
TIMER-FUNCTIE AUTOMATISCH VERWARMEN-FUNCTIE: hiermee kunt u een tijd instellen waarna een akoestisch alarm zal klin- stelt het maximumvermogen in voor een vooraf ingestelde tijd en keert ken. terug naar het vorige vermogensniveau. - Druk op de toets van de in te stellen kookzone. Het puntje rechtsonder - Druk op de Timer-toets licht op - Schuif uw vinger naar rechts in de keuzeschakelaar voor het vermogens-...
Page 96
WAT MOET U DOEN ALS ER PROBLEMEN ZIJN Interne fout van - Neem contact op toetsenpaneel met de technische + 2 + 0 De kookplaat of de kookzones worden niet ingeschakeld: dienst · De kookplaat is niet op het elektriciteitsnet aangesloten. ·...
Page 97
AFZUIGKAP TOUCH-TOETSENPANEEL VAN DE AFZUIGKAP ROOKAFVOER AFZUIGKAP MET (FILTERENDE) INTERNE CIRCULATIE Bij deze versie stroomt de lucht door de Koolstof.Zeo-filter (optioneel) om gezuiverd en gerecycled te worden in het mi- ON/OFF lieu. Kort drukken: Inschakeling/uitschakeling afzuigkap Lang drukken: Activering automatische cyclus (A) van de afzuigkap Controleer of de Koolstof.Zeo-filters in de afzuigkap of motor in functie van het vermogen van de kookplaten.
Page 98
REINIGING EN ONDERHOUD OLIEOPVANGBAKJE Geadviseerd wordt om het bakje elke maand te reinigen. Gebruik geen corrosieve, zure of alkalische schoonmaakmiddelen. LET OP! Voor een grondige reiniging verwijder het olieopvangbakje (zie afbeelding) en Gebruik nooit een stoomapparaat om te reinigen. was het met water en een afwasmiddel. Spoel het zorgvuldig en wacht tot het goed droog is voordat u het terugplaatst.
Page 99
• Älä koskaan avaa laitteen koteloa. kypsentämisestä syntyneiden höyryjen poistami- • Falmec vakuuttaa turvamääräysten noudat- seen kotitalouskeittiöissä: kaikki muu käyttö on tamisen vain alkuperäisiä varaosia käytettäessä. kiellettyä. Väärinkäyttö voi aiheuttaa vahinkoa • Tätä laitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi ul- ihmisille, omaisuudelle ja eläimille ja vapauttaa...
Page 100
Älä yritä selvittää ongelmaa yksin laitteen toimint- - Emaloidut teräskattilat paksulla pohjalla - Valurautaiset kattilat emaloidulla pohjalla ahäiriön tapauksessa, vaan ota yhteys jälleenmyyjään - Monikerroksisesta ruostumattomasta teräksestä tai valtuutettuun huoltoon korjausta varten. valmistetut kattilat - Ferriittiset ruostumattomasta teräksestä valmiste- tut kattilat Kun asennat laitetta, kytke laite pois irrot- tamalla pistoke tai sammuttamalla pääkyt- Kattilan pohjan mitat:...
Page 101
Älä käytä liesituuletinta kosteilla käsillä tai avojaloin. LIEDEN TURVALAITTEET Kun laitetta ei käytetä, tarkista aina, että kaikki sähköiset osat (valot, imujärjest- elmä) on sammutettu. Turvakatkaisu Älä nojaa mitään esineitä koneistettujen siipien päälle. Jos levy ylittää enimmäiskäyttöajan samalla teholla, se kytkeytyy automaat- tisesti pois päältä...
Page 102
TEHO: Näyttöruudun näyttö kuvaus Ominaisuus Keittoalue valmiustilassa Kokonaisteho 3000-7400W Asento 1 Valittu keittoalue Nimellisteho 2100W Tehostettu teho 3000W Valittu tehotaso Asento 2 --> Nimellisteho 2100W Tehostettu teho (1/2) 3000W Boost-teho: suurin lämmitysteho Asento 3 Nimellisteho 2100W Jäännöslämmön osoitin Tehostettu teho (1/2) 3000W Asento 4 Nimellisteho...
Page 103
TEHON VAIHTOMENETELMÄ SÄÄDÄ TEHOTASOA: HUOMIO: tehon laskeminen rajoittaa yksittäisille alueille asetetta- - Pyyhkäise sormeasi oikealle tehotason valitsimessa ja pysähdy halutulle via tehotasoja. Laite hallitsee näitä rajoituksia automaattisesti. tasolle. Järjestys kuvaus Taso sammutettuna Paina ON/OFF-näppäintä - Valitun keittoalueen näytössä näkyy asetettu tehotaso: Paina uudelleen ON/OFF näppäintä...
Page 104
KEEP WARM TOIMINTO pitää astiat lämpiminä noin 44 °C:n lämpötilassa - Paina keittoalueen näppäintä kolmen sekunnin ajan - Paina säädettävän keittoalueen näppäintä. - Vapauta näppäin ja pyyhkäise sormeasi vasemmalle tehotason valitsimessa välillä 9-0 Alhaalla oikealla oleva piste syttyy - Paina Keep Warm-näppäintä .
Page 105
AUTOMAATTINEN LÄMMITYS-TOIMINTO: MITÄ TEHDÄ LIEDEN ONGELMATAPAUKSISSA asettaa enimmäistehon esiasetetuksi ajaksi ja palaa edelliselle tehota- solle. Liesi tai levyt eivät kytkeydy päälle: • - Paina säädettävän keittoalueen näppäintä. Alhaalla oikealla oleva piste Liettä ei ole liitetty sähköverkkoon. • Suojasulake on lauennut. •...
Page 106
TOIMINTA Keittoalueen - kattila on tyhjä - täytä kattila lämpötilarajat on - kattilatyyppi - käytä sopivaa LIESITUULETTIMEN KÄYNNISTÄMINEN ylitetty on väärä kattilaa Käynnistä liesituuletin vähintään minuutti ennen kypsentämisen aloittamista sa- - kattila tai lasi - poista kattila ja liian kuumia jäähdytä...
Page 107
LIESITUULETTIMEN KOSKETUSNÄPPÄIMISTÖ PUHDISTUS JA HUOLTO HUOMIO! Älä koskaan käytä puhdistuksessa höyrylaitteita. Ennen lieden puhdistamista varmista, että se on huonelämpötilassa. Puhdista liesi aina jokaisen käytön jälkeen erityisellä pyrokeraamisella puh- distusaineella. ON/OFF Älä käytä tuotteita, jotka sisältävät: Lyhyt painallus: Tuulettimen kytkentä ON/OFF - syövyttäviä...
Page 108
FILTRE MED AKTIVT KULL (tilvalg) KACL.963 HÄVITTÄMINEN KÄYTTÖIÄN LOPUSSA Under normale funksjonsbetingelser anbefaler vi å skifte ut karbon/zeolitt-filtret hver 18 kuukauden välein ja vaihtaa kolmen vuoden välein. For å regenerere det er det tilstrekkelig å sette det inn i en normal stekeovn ved en temperatur på 200°C Yliviivatun roskakorin symboli laitteessa tarkoittaa, että...