Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

Acrodisc
®
Syringe Filters
For HPLC Sample Preparation and Solvent or Aqueous Filtration
HPLC Certification
Pall Life Sciences certifies the following HPLC Acrodisc syringe filters have been
tested for compatibility with common HPLC solvents using established HPLC
procedures. To verify low levels of UV-detectable extractables, representative
samples are tested using a highly sensitive HPLC technique.
Note: Extractable levels may be reduced by flushing the filter prior to use.
Ordering Information
Part Number
Description
4554
GHP Acrodisc Minispike, 0.2 µm, 13 mm
4556
GHP Acrodisc Minispike, 0.45 µm, 13 mm
4564
GHP Acrodisc, 0.2 µm, 25 mm
4560
GHP Acrodisc, 0.45 µm, 25 mm
4559
GHP Acrodisc GF, GF/0.45 µm, 25 mm
4472
Acrodisc CR PTFE, 0.45 µm, 4 mm
4552
Acrodisc CR PTFE Minispike, 0.2 µm, 13 mm
4423
Acrodisc CR PTFE, 0.2 µm, 13 mm
4553
Acrodisc CR PTFE Minispike, 0.45 µm, 13 mm
4422
Acrodisc CR PTFE, 0.45 µm, 13 mm
4225
Acrodisc CR PTFE, 0.2 µm, 25 mm
4219
Acrodisc CR PTFE, 0.45 µm, 25 mm
4226
Acrodisc CR PTFE, 1 µm, 25 mm
4484
Nylon Acrodisc, 0.45 µm, 4 mm
4550
Nylon Acrodisc Minispike, 0.2 µm, 13 mm
4427
Nylon Acrodisc, 0.2 µm, 13 mm
4551
Nylon Acrodisc Minispike, 0.45 µm, 13 mm
4426
Nylon Acrodisc, 0.45 µm, 13 mm
4436
Nylon Acrodisc, 0.2 µm, 25 mm
4438
Nylon Acrodisc, 0.45 µm, 25 mm
4549
Nylon Acrodisc GF, GF/0.45 µm, 25 mm
4450
Acrodisc LC PVDF Minispike, 0.2 µm, 13 mm
4455
Acrodisc LC PVDF, 0.2 µm, 13 mm
4452
Acrodisc LC PVDF Minispike, 0.45 µm, 13 mm
4457
Acrodisc LC PVDF, 0.45 µm, 13 mm
4406
Acrodisc LC PVDF, 0.2 µm, 25 mm
4408
Acrodisc LC PVDF, 0.45 µm, 25 mm
Ion Chromatography Certification
Pall Life Sciences certifies the following Ion Chromatography (IC) Acrodisc syringe
filters have been tested using a highly sensitive ion chromatography technique. To
monitor inorganic extractables, statistically representative samples are tested.
Actual background levels of filter extractables are typically less than 20 ppb for
chloride, 6 ppb for nitrate, 1 ppb for phosphate, and 10 ppb for sulfate.
Ordering Information
Part Number
Description
4483
IC Acrodisc (PES), 0.2 µm, 13 mm
4485
IC Acrodisc (PES), 0.45 µm, 13 mm
4583
IC Acrodisc (PES), 0.2 µm, 25 mm
4585
IC Acrodisc (PES), 0.45 µm, 25 mm
Syringe Filters for Prefiltration
Pall Life Sciences Glass Fiber Acrodisc syringe filters provide fast flow rates and
high particulate holding capacities, which make it an excellent filter for prefiltration
of heavily contaminated samples.
Ordering Information
Part Number
Description
4523
Glass Fiber Acrodisc, 1 µm, 25 mm
4524
Glass Fiber Acrodisc, 1 µm, 37 mm
Instructions for Use
Pkg
Before filling the syringe with sample, draw approximately 1 mL of air into the
Pk/Case
syringe. This will allow the air to follow the sample out of the syringe. This "air
purge" minimizes fluid retention within the filter device.
100/300
Fill the syringe with the solution to be filtered. CAUTION: Use of syringes smaller
100/300
than 10 mL can generate excessive pressure on the filter, which may exceed
50/200
maximum operating pressure.
50/200
Holding the filter device in one hand and the filled syringe in the other, secure
50/200
(without excessive force) the filled syringe to the filter device with a twisting motion.
250/750
Apply gentle pressure to begin filtration. (A gentle pressure helps assure maximum
100/300
throughput.) CAUTION: As the filter removes particulate, filtration will become more
difficult (the syringe plunger will be harder to use) and pressure will rapidly increase on
100/300
the filter. Change filters when resistance becomes excessive. Failure to change filter
100/300
may result in housing rupture, which results in particulate contaminating the filtrate.
100/300
These filters are for single use only.
50/200
50/200
Français
50/200
Mode d'emploi
250/750
100/300
Avant de remplir la seringue, aspirer dans celle-ci 1 ml d'air environ. Ceci permettra
à l'air de chasser complètement le contenu de la seringue. Cette "purge d'air"
100/300
réduit la rétention de fluide dans le système de filtrage.
100/300
Remplir la seringue à filtrer. ATTENTION : l'utilisation de seringues de capacité
100/300
inférieure à 10 ml peut générer dans le filtre une pression excessive risquant de
50/200
dépasser la pression maximale d´utilisation.
50/200
Prendre le système de filtrage dans une main et la seringue remplie dans l'autre, et
fixer (sans forcer) la seringue pleine sur le dispositif de filtration en exerçant un
50/200
mouvement de torsion.
100/300
Presser légèrement le piston pour amorcer la filtration. (Une pression légère assure
100/300
un rendement maximum.) ATTENTION : au fur et à mesure que le filtre retient les
100/300
particules, la filtration devient de plus en plus difficile (le piston de la seringue
100/300
devient plus dur à enfoncer), et la pression augmente rapidement dans le filtre.
Remplacer le filtre lorsque la résistance devient trop forte. Le fait de ne pas
50/200
remplacer le filtre à temps peut avoir pour conséquence une rupture du logement
50/200
si la pression maximale d'utilisation est dépassée, ou une rupture de la membrane
provoquant une contamination particulaire du filtrat.
Ces filtres sont à usage unique exclusivement.
Deutsch
Gebrauchsanweisung
Bevor Sie die Probe aufnehmen, ziehen Sie ca. 1 ml Luft in die Spritze, dadurch
wird die Luft zusammen mit der Probe aus der Spritze gedrückt, und es verbleibt
nach der Filtration weniger Probe im Filter.
Die Spritze mit der zu filtrierenden Flüssigkeit füllen. ACHTUNG: Die Verwendung von
Spritzen mit einer Größe von weniger als 10 ml kann einen übermäßigen Druck auf
den Filter erzeugen, der eventuell den maximalen Betriebsdruck überschreiten kann.
Halten Sie den Filter in der einen Hand und die gefüllte Spritze in der anderen.
Deutsch
Gebrauchsanweisung (fortsetzung)
Befestigen Sie mit einer Drehbewegung (ohne übermäßigen Kraftaufwand) die
gefüllte Spritze am Filter.
Beginnen Sie die Filtration mit leichtem Druck. (Nur bei leichtem Druck wird ein
maximaler Durchsatz erreicht.) ACHTUNG: Da durch den Filter Makroteilchen
entfernt werden, wird die Filtration mit der Zeit schwieriger (der Spritzenkolben läßt
sich schwerer bewegen) und der Druck auf den Filter steigt schnell an. Der Filter
muß gewechselt werden, wenn der Widerstand zu groß wird. Wenn der Filter nicht
Pkg
rechtzeitig ausgewechselt wird, kann dies dazu führen, daß das Gehäuse bricht,
Pk/Case
sobald der maximale Betriebsdruck überschritten wird, oder daß die Membran
100/300
reißt, wodurch Makroteilchen das Filtrat verunreinigen.
100/300
Diese Filter sind nur für den einmaligen gebrauch bestimmt.
50/200
50/200
Español
Instrucciones de uso
Antes de llenar la jeringa con la muestra, aspire aproximadamente 1 mL de aire en
la jeringa. Esto permitirá que el aire expulse totalmente la muestra fuera de la
jeringa. Esta "purga de aire" minimiza la retención de fluidos en el filtro.
Llene la jeringa con la solución a filtrar. PRECAUCIÓN: la utilización de jeringas de
menos de 10 mL puede provocar presiones excesivas en el filtro que pueden
superar la presión de funcionamiento máxima.
Teniendo en una mano el filtro y la jeringa llena en la otra, acoplar (sin fuerza
Pkg
excesiva) la jeringa llena al filtro mediante un movimiento de torsión.
Pk/Case
Aplique una presión suave para iniciar la filtración. (Una presión suave ayuda a
50/200
asegurar un caudal máximo.) PRECAUCIÓN: a medida que el filtro elimina partículas,
15/60
la filtración se hace más difícil (será más duro utilizar el émbolo de la jeringa) y la
presión sobre el filtro aumenta rápidamente. Cambie el filtro cuando la resistencia se
vuelva excesiva. Si no cambia el filtro, corre el riesgo de provocar una ruptura de la
carcasa cuando se supera la presión de funcionamiento máxima, o una ruptura de la
membrana, lo que provoca una contaminación del filtrado por las partículas.
Estos filtros son de un solo uso.
Italiano
Istruzioni per l'uso
Prima di riempire la siringa con il campione, aspirare circa 1 ml di aria nella siringa.
In questo modo alla fuoriuscita del campione dalla siringa seguirà quella dell'aria.
Lo "spurgo dell'aria" riduce al minimo la ritenzione di fluidi all'interno del dispositivo
di filtraggio.
Riempire la siringa con la soluzione da filtrare. ATTENZIONE: l'uso di siringhe di
capacità inferiore a 10 ml può produrre sul filtro una pressione eccessiva che
potrebbe superare la pressione massima consentita per l'operazione.
Tenere il dispositivo con una mano e la siringa riempita con l'altra e fissare (senza
forzare) la siringa riempita al dispositivo di filtraggio con un movimento di torsione.
Premere lievemente sullo stantuffo della siringa per avviare il filtraggio. (Una
pressione leggera consente di ottenere il massimo rendimento.) ATTENZIONE: a
mano a mano che il filtro rimuove le particelle, il filtraggio diventa sempre più
difficoltoso (si avverte una maggiore resistenza da parte dello stantuffo della siringa)
e la pressione sul filtro aumenta rapidamente. Quando la resistenza diventa
eccessiva, sostituire il filtro. La mancata sostituzione del filtro può causare la rottura
dell'involucro, con possibile contaminazione del filtro ad opera delle particelle.
Questi filtri sono esclusivamente monouso.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Pall Acrodisc

  • Page 1 Esto permitirá que el aire expulse totalmente la muestra fuera de la Pall Life Sciences Glass Fiber Acrodisc syringe filters provide fast flow rates and jeringa. Esta “purga de aire” minimiza la retención de fluidos en el filtro.
  • Page 2 France, St. Germain-en-Laye, 01 30 61 32 32 25 mm GHP GF and Nylon GF: < 125 µL (+)800.PALL.LIFE Outside USA and Canada von Pall Life Sciences unterliegen, geöffnet oder beschädigt, verlieren die HPLC Germany, Dreieich, 06103-307 333 37 mm: < 500 µL 734.665.0651 phone und Ionenchromatographie zertifizierungen ihre Gültigkeit.