Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ACO3
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ACO3
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ACO3
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ACO3
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
ACO3

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour Mecc Alte ACO3

  • Page 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ACO3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ACO3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ACO3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ACO3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ACO3...
  • Page 2 MACHINE DESCRIPTION MACCHINA I generatori della serie ACO3 sono auto- ACO3 2 and 4 pole alternators are bru- regolati, brushless a 2 e 4 poli. shless, self regulating and incorporate a Hanno induttore rotante provvisto di rotating inductor with damper cage (2...
  • Page 3 LA MACHINE MAQUINA BESCHREIBUNG Die 2 und 4 poligen Generatoren der Les alternateurs de série ACO3 sont Los generadores serie ACO3 son auto- Serie ACO3 sind selbstregelnd und bru- auto-régulés, sans bague ni balai à 2 et regulados, brushless a 2 y 4 polos.
  • Page 4 Mecc Alte e a maintained according to the instructions given condizione che i dispositivi di sicurezza siano by Mecc Alte and provided the safety devices tenuti in perfetta efficienza.
  • Page 5 INTRODUCTION VORWORT ACLARACION Die Generatoren entsprechen den ACO3 Les alternateurs de la série ACO3 répondent Los generadores de la serie ACO3, respon- estimmugen 98/37, 73/23, 89/336 und deren aux directives CEE 98/37, 73/23, 89/336 et den a las directivas CEE 98/37, 73/23, 89/336 entsprechenden Änderungen;...
  • Page 6 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 7 Konsequenz zur Folge haben consecuencia, si no está realizado respect des normes de securité. kann, wenn auszuführende Arbeit en el respecto de les normatives de nicht nach den vorgeschriebenen Si- securidad. cherheitsnormen durchgeführt wird. ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 8 In case of exceptional operations and upon Nel caso di interventi straordinari e su autoriz- written request of servicing operations please zazione scritta del servizio assistenza rivolgersi apply to Mecc Alte authorized centers. ai centri autorizzati Mecc Alte. ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 9 écrite du service et assistance ces sich an die autorisierten Kundendienst- cia revolverse a los centros autorizado Mecc s’addreser aux centres autorisés Mecc Alte. zentren von Mecc Alte wenden. Alte. ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 10 40°C e altitudine inferiore ai altitude not exceeding 1000 meters; in case of 1000 metri; per condizioni diverse vedere il different conditions, please make reference to catalogo commerciale (depliant). our catalogue (brochure). ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 11 1000 m. Pour des conditions différentes, voir altitud inferior a 1000 m; para condiciones sten.Sollen andere Voraussetzung erfüllt wer- le catalogue commercial (dépliant). diferentes ver el catálogo comercial den, konsultieren sie bitte unseren Handelska- (depliant). talog. ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 12 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 13 Wartungsarbeiten müssen von entspre- berán ser realizadas por técnicos adecuada- chend qualifizierten Technikern durchgeführt mente calificados. werden. ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 14 IN CASO CONTRARIO, BISOGNA IN- VALUE, BLOW WARM AIR OVER THE VESTIRE GLI AVVOLGIMENTI CON WINDINGS TILL THE ABOVE MENTIO- NED VALUE IS OBTAINED. UN GETTO D’ARIA CALDA FINO A CHE NON SI OTTENGA IL VALORE SOPRARIPORTATO. ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 15 NÉCESSAIRE DE RÉCHAUFFER LES EN CASO CONTRARIO, SE DEBE ÜBER 1MΩ LIEGEN. BOBINAGES EN INSUFLANT DE APLICAR UNA RÁFAGA DE AIRE CA- L’AIR CHAUD. LIENTE A LOS BOBINADOS HASTA QUE SE OBTENGA EL VALOR AN- TES MENCIONADO. ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 16 SUPPORTO IN FASE DI ACCOPPIA- NATORS REMOVE THE ROTOR SE- MENTO CON IL MOTORE PRIMO, FARE ATTENZIONE CHE IL ROTORE CURING DEVICE PLACED THERE TO PREVENT ROTOR FROM SLIPPING. NON SI SFILI; TOGLIERE IL SISTEMA DI FISSAGGIO ROTORE. ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 17 QUE LE ROTOR N’AIT PAS GLISSÉ TUELL VORHANDENE BEFESTIGUN- TOR NO SE DESLIZE; QUITAR EL SUR SON AXE. ÔTER LE SYSTÈME GSSICHERUNG DES ROTORS IST ZU SISTEMA DE FIJACION DEL MISMO. DE FIXATION DU ROTOR. ENTFERNEN. ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 18 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un gene- When coupling with an ACO3 series ratore serie ACO3 avente forma co- generator having a B3/B9 form, follow struttiva B3/B9 seguire le seguenti istru- the instructions below: zioni: -) montare il coperchio anteriore sul...
  • Page 19 Bei Anschluß eines Generators der Se- En cas de montage d’un générateur sé- En el caso de acoplamiento de un ge- rie ACO3 mit Bauform B3/B9 müssen rie ACO3 ayant la forme constructive nerador serie ACO3 con forma con- die folgenden Anweisungen befolgt...
  • Page 20 CUITI O ALTRE ANOMALIE. CAUSE SHORT-CIRCUITS OR OTHER ANOMALIES. Per i generatori della serie ACO3 non è ne- For the alternator Series ACO3 it is not neces- cessaria la lubrificazione per tutto il periodo di sary the lubrification for all the period of functio- funzionamento (30.000 h).
  • Page 21 TEN. Pour les alternateurs de la series ACO3 Für die Generatoren der Serie ACO3 ist keine Por los generadores de la series ACO3 no es aucun grausage n’est nécessaire du- Schmierung notwendig fridie ganze Funktrion- necesario la lubrificion por todos el periodo de rant toute la période de fonctionnement...
  • Page 22 Indossando gli appositi guanti antiscottatura Wear special anti-scorch gloves, reassemble rimontare il/i cuscinetto/i. the bearing/s. ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 23 Llevando puestos los específicos guantes an- Beim Wiedereinbau des/der Lagers/Lager En mettant les gants spéciaux anti-brûluré, tiquemaduras, volver a montar el/los cojinete/ sind zweckmäßige Schutzhandschuhe zu tra- remonter le/les roulement/s. gen. ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 24 ALTERNATEUR BRUYANT 2) Accouplement défecteux 2) Le vérifier 1) Defekte Lager 1) Ersetzen GERÄUSCHE AM GENERATOR 2) Falsche Kupplung 2) Überprüfen und reparieren 1) Rodamiento defectuoso 1) Cambiarlo ALTERNADOR RUIDOSO 2) Acoplamiento defectoso 2) Verificarlo ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 25 Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur. Bei Ersatzteilbestellung bitte immer die Teilbenennung den Typ und den Code des Generators angeben. En cada pedido de piezas de recambio especificar siempre el tipo y el código del alternador. ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 26 Gerausch Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch Luftmenge Gerausch Tipo Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido Volumen de aire Ruido /min /min /min /min ACO3 - 1L ACO3 - 3L ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 27 Tavola SCHEMA ELETTRICO Table WIRING DIAGRAM Tableau SCHEMA ELECTRIQUE SCHALTPLAN Abbildung ESQUEMA ELECTRICO Tabla 4 POLE 2 POLE ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 28 Form Schwerpunkt Scheibenkupplung / Juntas a discos Forme Centros de gravedad α N° n° fori 2 Pole 4 Pole ACO3-1LN ACO3-1L ACO3-3L 6 ½ 30,2 21,9 60° 7 ½ 30,2 241,3 222,25 45° MD35 ACO3 Manual June 2009 Rev. 06...
  • Page 29 GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA Die Firma Mecc Alte gibt 24 La Mecc Alte garantisce la Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte ga- Mecc alte garantiza la Monate Garantie ab dem buona costruzione e quali- good manufacture and qua-...
  • Page 30 VIA CRISTOFORO COLOMBO, 25/27 TEL 0445/951190 TEL/FAX 075/607291 44044 CASSANA (FE) TEL 0984/463943 FAX 0445/951454 TEL 0532/730219 FAX 0984/849435 FAX 0532/732137 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE CZECH & SLOVAC REPUBLIC ITALIA GREECE LITHUANIA ROMANIA JAROSLAV VIT ELEKTRO S.C. KOZ-SERVICE S.R.L. A.ARGYRIOU & CO.
  • Page 31 CALLE EL CHOZO N° 30 TEL 948-312031 TEL 976-503963 LOGROÑO FAX 948-312012 FAX 976-504515 TEL/FAX : 941 244 872 MECC ALTE UK/EIRE MECC ALTE U.K. LTD ADDICOTT ELECTRICS Ltd MERLIN PRAMAC UK Ltd WEST SKELSTON SERVICES QUAY ROAD 124 WAYHILL ROAD CROWN IND PARK UNIT 173 6 LANDS’...
  • Page 32 MECC ALTE FRANCE MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 51 DPT. 75 VOIR 16 DPT. 19 VOIR 16 DPT. 34 Z.E.LA GAGNERIE NAUDE & FILS LOCAWATT DPT. 76 16330 ST.AMANT DE BOIXE 15 PLACE ST. NICAISE DPT. 20 995 QUAI DES MOULINS SEEM TEL 05.45.39.75.62...
  • Page 33 FAX 9122-22025083 FAR EAST HONG KONG VIETNAM AUSTRALIA PHILIPPINES TAIWAN MECC ALTE (F.E.) PTE LTD REFER TO FACTORY MECC ALTE ALTERNATORS PTY REFER TO FACTORY JEMMYTEX INTERNATIONAL CORP. 19 KIAN TECK DRIVE 10DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 3FL, No. 35...
  • Page 34 FAR EAST AUSTRALIA MECC ALTE (F.E.) PTE LTD MECC ALTE ALTERNATORS PTY LTD 19 KIAN TECK DRIVE 10 DUNCAN ROAD, PO BOX 1046 SINGAPORE 628836 DRY CREEK, 5094 SOUTH AUSTRALIA TEL. +65 62 657122 FAX +65 62 653991 TEL. +61 08/83498422 FAX +61 08/83498455 e-mail : enquiry@meccalte.com.sg...