Page 1
Health & Safety Management System DRILLING MACHINE FOR WOODEN SLEEPERS PERCEUSE POUR TRAVERSES EN BOIS HOLZSCHWELLENBOHRMASCHINE TALADRADORA PARA TRAVIESAS DE MADERA TRAPANO PER TRAVERSE IN LEGNO SD-10E SD-10E-110 SD-10E2 SD-10E2-110 OPERATION AND MAINTENANCE MANUAL NOTICE D'UTILISATION ET ENTRETIEN BEDIENUNGSANLEITUNG MANUAL DE USO Y MANTENIMIENTO...
Page 2
WARNING LABELS - ETIQUETTES SIGNALETIQUES - WARNSCHILDER - ETIQUETAS DE ATENCION - ETICHETTE D'AVVERTENZA - Before using the drilling machine, carefully read the instructions contained in this manual. SAVE THESE INSTRUCTIONS: this manual contains important safety and operating instruc- tions for the drilling machine. - Avant d’utiliser la perceuse, lire attentivement les instructions de ce manuel.
Page 3
SD-10EN SD-10EN-110 Basic drilling machine Perceuse de base Grundbohreinheit Taladradora base Trapano base SD-10EN SD-10E = SD-10EN / SD-10EN-110 + PRM-U + TPM 200-26 + MND (Basic drilling machine) (guard) (end piece) (spindle) SD-10E-110 (perceuse de base) (protection) (terminaison) (broche)
Page 4
Risks due to vibration: (*) Depending on the type of the wood, it is also possible to drill larger diameters. For specific applications, please contact Cembre. 1.1) A mechanical interlocking switch to prevent accidental starting of the machine. Releasing the switch automatically stops the machine.
Page 5
ENGLISH 1.5) Fixed guard: stainless steel guard protecting the spindle, featuring a graduated depth gauge. 1.6) “MND” type spindle: featuring an automatic quick lock mechanism suitable for augers with Ø 14 mm shank. “MND 1” Spindle; available on request: suitable for augers with Ø 16 mm shank. 1.7) PRM-U type detachable guard: stainless steel telescopic element, controlled by the return springs, which provides protection for the auger.
Page 6
ENGLISH 3.2) TPM... end pieces interchangeable with the standard model: Max. auger ø Centring ø Hole plate ø TYPE (mm) (mm) (mm) TPM100-18 TPM170-24 TPM190-24 TPM190-26 TPM200-26 TPM... TPM200-26L* TPM220-26 TPM250-31 TPM280-34 3.3) “MND 1” spindle interchangeable with standard “MND” spindle , featuring an automatic quick lock mechanism suitable for augers with a Ø...
Page 7
Tighten the guard knobs by hand. The SD-10E machine is supplied complete with TPM 200-26 end piece; should it need to be replaced, simply unscrew it by hand and screw on the new end piece suitable for the centreing required.
Page 8
ENGLISH 4.2) Using the drilling machine The drilling machine can be used independently or in conjunction with the support trolley: 4.2.1) Using the drilling machine independently – Press the switch (03), see § 4.1.4. – Using the main handle locate the drilling machine on the sleeper in the desired position, locate the guard end piece (18) into the bush of the chair and proceed as §...
Page 9
ENGLISH 4.4.2) Machine equipped with “MND1” spindle – Immediately release the push-button (07). – Operate the emergency lever (09) which immediately releases the auger from the machine. Lift and remove the machine from the auger. 5. REPLACING THE SPINDLE (See Fig. 1 and 2) For augers having a Ø...
Page 10
– Replace the brushes. – Reassemble the two protective covers. – Tighten the locking screws. 6.2) SPECIAL MAINTENANCE OF THE MACHINE The special maintenance operations require the intervention of qualified personnel only, please contact Cembre (See § 9). FIG. 5 CHANGING THE BRUSHES...
Page 11
Centre; if possible, attach a copy of the Test Certificate supplied by Cembre together with the machine or, if no other references are available, indicate the approximate purchase date and...
Page 12
It is also indicated, by way of example, that for a worker who uses the SD-10E drilling machine properly for making holes of Ø 18 mm in a 15 cm thick wooden sleeper, producing up to 450 holes/day, the daily personal exposure to the noise, due solely to the use of the machine is less than 77,1 dB (A).
Page 13
Les appareils électriques transportables, utilisables à l'extérieur, doivent être raccordés par l'intermédiaire d'un disjoncteur de protection dans le cas d'un courant de défaut. DEBRANCHER TOUJOURS l’alimentation électrique avant d'effectuer des manipulations sur la perceuse. 1. CARACTERISTIQUES GENERALES: SD-10E SD-10E-110 PERCEUSE TYPE: SD-10E2 SD-10E2-110 Capacité...
Page 14
FRANÇAIS 1.5) Protection fixe: élément en acier inox destiné à recouvrir et à protéger la broche; elle est munie d’une échelle graduée permettant d'afficher la profondeur de perçage. 1.6) Broche de type “MND”: la broche est munie d’un dispositif d’accrochage rapide et de blocage automatique des mèches.
Page 15
FRANÇAIS 3.2) Terminaisons “TPM... interchangeables avec celle standard: ø maxi mèche ø de centrage ø trou de la selle TYPE (mm) (mm) (mm) TPM100-18 TPM170-24 TPM190-24 TPM190-26 TPM200-26 Accessoires spécifiques TPM200-26L pour le marché français: TPM 170-24 et TPM220-26 pour APPLICATION PAS- TPM250-31 SAGE A NIVEAU: TPM 250-31 et...
Page 16
La perceuse SD-10E est fournie avec sa terminaison TPM 200-26; pour la remplacer, il suffira de la dévisser manuellement et visser à fond la nouvelle terminaison adéquate pour le centrage à effectuer.
Page 17
FRANÇAIS 4.2) Utilisation de la perceuse La perceuse est conçue pour être utilisée en version "portative" ou sur chariot- support. 4.2.1) Emploi de la perceuse en version "portative" – Agir sur l’interrupteur (03) (voir § 4.1.4). – Prendre la perceuse par le guidon de façon à la placer sur la traverse à percer, engager l’élément de centrage de la terminaison (18) dans le trou de la selle et procédez selon les indications du §...
Page 18
FRANÇAIS 4.4.2) Perceuse équipée de broche “MND 1 ” – Lâcher immédiatement le bouton (07). – Pousser le levier de secours (09) vers le bas de façon à désassembler la mèche de la perceuse et à pouvoir s’éloigner immédiatement de la zone. 5.
Page 19
– Changer les balais. – Remonter le capot de protection et le visser. 6.2) ENTRETIEN SPECIAL DE LA PERCEUSE Les opérations d’entretien spécial nécessitent l’intervention uniquement de personnel qualifié, veuillez s’il vous plaît contacter Cembre (Voir § 9). FIG. 5 CHANGEMENT DES BALAIS...
Page 20
6340140 Vis M 8x8 de fixation de la broche La garantie perd tout effet en cas d'emploi de piéces détachées différentes des pièces d'origine Cembre. Lors de la commande de pièces détachées, veuillez indiquer toujours les éléments suivants: - numéro de code article de la pièce - désignation de la pièce...
Page 21
Protection des travailleurs contre les risques dérivés de l’exposition au bruit au cours du travail La perceuse Cembre, modèle SD-10E, a été conçue et réalisée sur la base des Directives CEE 80/1107 et 86/188 portant sur la protection des travailleurs contre les risques dérivés de l’expo- sition aux agents chimiques, physiques et biologiques au cours des activités professionnelles,...
Page 22
Vibrationen: (*) Je nach den Holztypen ist es möglich grössere Bohrdurchmessers zu bohren. Für spezielle Anwendungen, bitte sich an Cembre wenden. 1.1) Der Starttaster mit mechanischer Zwischensperre vermeidet die ungewollte Betätigung der Bohrmaschine und ermöglicht deren Anhalten zu jeder Zeit.
Page 23
DEUTSCH 1.5) Festes Schutzrohr: Rohr aus Edelstahl zum Schutz der Spindel mit Einstellring für die Bohrtiefe und Skalierung in Zentimeter. 1.6) Spindel Typ MND: Schnellspannfutter mit automatischer Blockierung für Bohrer mit einem Schaftdurchmesser von 14 mm. Auf Anfrage ist ein Schnellspannfutter mit automatischer Blockierung für Bohrer mit einem Schaftdurchmesser von 16 mm lieferbar (Typ MND 1).
Page 24
DEUTSCH 3.2) Endstücken “TPM...” mit dem Standardendstück auswechselbar: Max. Bohrer ø Zentrierelement Bohrung ø in der (mm) ø (mm) Rippenplatte (mm) TPM100-18 TPM170-24 TPM190-24 TPM190-26 TPM200-26 TPM... TPM200-26L * TPM220-26 TPM250-31 TPM280-34 3.3) Spindel Typ “MND1” Schnellspannfutter mit automatischer Blockierung für Boh- rer mit einem Schaftdurchmesser 16 mm und einer Länge von 325 mm.
Page 25
– Rändelmuttern auf die Führungsstangen schrauben; gegebenenfalls Schutzrohr gegen die Federn drücken. Die Bohrmaschine SD-10E wird komplett mit dem Endstück TPM 200-26 geliefert. Soll das Endstück ausgewechselt werden, ist es ausreichend, es von Hand abzuschrauben und das für die durchzufüh- rende Zentrierung geeignete Endstück bis zum Anschlag aufzuschrauben.
Page 26
DEUTSCH 4.2) Gebrauch der bohrmaschine Die Bohrmaschine kann sowohl im “tragbaren” Modus als auch auf dem Stützwagen gestellt verwendet werden. 4.2.1) Verwendung der Bohrmaschine im “tragbaren” Modus – Den Schalter (03) drücken (Siehe § 4.1.4). – Mit dem Haltegriff (05) die Bohrmaschine zum Arbeitsplatz tragen. Die Bohrmaschine mit der Zentrierspitze des beweglichen Endstück (18) in die Rippenplatte der zu bohrenden Holz- schwelle stellen und vorgehen wie im §...
Page 27
DEUTSCH 4.4.2) Bohrmaschine mit Spindel Typ “MND1” – Anlauftaste (07) sofort loslassen. – Nothebel (09) betätigen, damit sich der Bohrer automatisch aushängt. – Die Maschine vom Bohrer heben und aus dem Gefahrenbereich heraustreten. 5. WECHSELN DER SPINDEL (Siehe Bild 1 und 2) Um den Bohrer mit einem Schaftdurchmesser 16 mm zu verwenden, muß...
Page 28
– Das Gehäuse entfernen. – Die Bürsten austauschen. – Das Gehäuse wieder zusammensetzen. – Die Schrauben wieder festschrauben. 6.2) AUSSERORDENTLICHE WARTUNG DER BOHRMASCHINE Die außerordentliche Wartungsarbeiten müssen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden, bitte Cembre kontaktieren (siehe Pkt. 9). FIG. 5 KOHLEBÜRSTEN WECHSEL...
Page 29
6001494 Sicherungsstift 6340140 Imbusschraube M 8x8 Die Garantie verfällt, wenn nicht Originalteile aus dem Hause Cembre in des Gerät eingebaut werden. Geben Sie bitte bei der Bestellung aller Ersatzteile folgende Informationen an: - Codenummer des Ersatzteils - Beschreibung des Ersatzteils - Bohrmaschine Typ - Serien nr.
Page 30
Aufladungszeiten und von den Pausen, d.h. von der Anzahl der Bohrungen, die innerhalb eines Arbeitstages durchgeführt werden. Es wird z.B. angegeben, daß für einen Bediener, der die Bohrmaschine SD-10E rechtmäßig bei der Durchführung von Bohrungen Ø 18 mm mit einem Hohlbohrer auf einer Eichenholzschwelle mit einer Stärke von 15 cm, bei der Durchführung von 450 Bohrungen pro Tag, die tägliche...
Page 31
Riesgos para las vibraciones: (*) Según el tipo de madera es posible taladrar diámetros mayores. Para necesidades particulares ponerse en contacto con Cembre. 1.1) Pulsador de puesta en marcha con interbloqueo mecánico que impide el accionamiento involuntario de la taladradora y permite su detención inmediata en cualquier instante.
Page 32
ESPAÑOL 1.5) Protección fija: elemento de acero inoxidable que contiene y protege el mandril, está provisto de una escala graduada para leer la profundidad de perforación. 1.6) Mandril “MND”: el mandril está provisto de un dispositivo de acoplamiento rápido y de bloqueo automático de las brocas.
Page 33
ESPAÑOL 3.2) Terminaciones TPM... intercambiables con la estándar: ø max. broca ø de centrado ø taladro placa TIPO (mm) (mm) (mm) TPM100-18 TPM170-24 TPM190-24 TPM190-26 TPM200-26 TPM200-26L* TPM220-26 TPM250-31 TPM280-34 3.3) Mandril “MND1” Mandril con dispositivo de acoplamiento rápido y bloqueo automático de las brocas.
Page 34
último, apretar a fondo estos últimos manualmente. La taladradora SD-10E es suministrada compuesta de terminación TPM 200-26; si fuese necesario su reemplazamiento, bastará con destornillarla manualmente y atornillar a fondo la nueva terminación adecuada para el centrado que se desea efectuar.
Page 35
ESPAÑOL 4.2) Utilización de la taladradora La taladradora está preparada para ser utilizada en modalidad "portátil", o con carro de soporte: 4.2.1) Utilización de la taladradora en modalidad "portátil" – Pulsar el interruptor (03) (ver § 4.1.4). – Maniobrar la taladradora por los brazos (05) de soporte hasta colocarla encima del travesaño que se quiere perforar;...
Page 36
ESPAÑOL 4.4.2) Taladradora equipada con mandril “MND 1” – Soltar inmediatamente el boton (07). – Accionar la palanca de emergencia (09) moviéndola hacia abajo para provocar así el desen- ganche inmediato de la broca de la taladradora y poder alejar esta última inmediatamente. 5.
Page 37
– Volver a colocar las dos tapas de protección. – Atornillar los tornillos de fjación. 6.2) MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO DE LA TALADRADORA Las operaciones de manutención extraordinaria solicitan la intervención exclusiva de personal calificado, contactar con Cembre (ver § 9). FIG. 5 CAMBIO DE LOS CEPILLOS...
Page 38
En tal caso, adjuntar de ser posible una copia del Certificado de Ensayo entregado en su día por Cembre con la herramienta o a falta de otro elemento de referencia indicar la fecha de compra aproximada y el número de serie.
Page 39
A título de ejemplo indicamos que en el caso de un trabajador que utiliza la taladradora SD-10E de manera apropiada para perforar taladores Ø 18 mm con broca sobre una traviesa de madera de roble de 15 cm de espesor, realizando 450 taladros al día, la exposición al ruido imputable...
Page 40
Rischi dovuti alle vibrazioni: (*) In funzione del tipo di legno costituente la traversa, è possibile forare anche con punte di diametro maggiore. Per esigenze specifiche contattare la Cembre. 1.1) Pulsante di avviamento con interblocco meccanico che impedisce l'azionamento invo- lontario del trapano e ne permette l'arresto immediato in qualsiasi istante.
Page 41
ITALIANO 1.5) Protezione fissa: elemento in acciaio inossidabile che racchiude e protegge il mandrino é provvista di scala graduata per la lettura delle profondità di foratura. 1.6) Mandrino tipo "MND": il mandrino é dotato di dispositivo di innesto rapido e bloccaggio automatico delle punte ed é...
Page 42
ITALIANO 3.2) Terminazioni tipo “TPM... intercambiabili con quella standard: ø max. punta ø centraggio ø foro piastra TIPO (mm) (mm) (mm) TPM100-18 TPM170-24 TPM190-24 TPM190-26 TPM200-26 TPM200-26L* TPM220-26 TPM250-31 TPM280-34 3.3) Mandrino “MND1” Mandrino con dispositivo di innesto rapido e bloccaggio automatico delle punte di foratura, intercambiabile col mandrino standard “MND”...
Page 43
Il trapano SD-10E viene fornito completo di terminazione TPM 200-26; se fosse necessaria la sua sosti- tuzione, basterà svitarla e avvitare a fondo la nuova terminazione adatta al centraggio da effettuare.
Page 44
ITALIANO 4.2) Utilizzo del trapano Il trapano è predisposto per essere utilizzato in modalità "portatile", o con carrello di supporto: 4.2.1) Utilizzo del trapano in modalità "portatile" – Agire sull'interruttore (03) vedi § 4.1.4. – Maneggiando il trapano mediante il manubrio (05), portarlo sulla traversa da forare inserire l'elemento di centraggio della terminazione (19) entro il foro della piastra metallica da fissare sulla traversa di legno quindi procedere come descritto al §...
Page 45
ITALIANO 4.4.2) Trapano equipaggiato con mandrino "MND 1" – Rilasciare immediatamente l'acceleratore. – Azionare la leva di emergenza (09) portandola verso il basso, provocando così l'immediato sgancio della punta dal trapano stesso che può così essere subito asportato dalla zona di lavoro.
Page 46
– Sostituire le spazzole. – Rimontare le due calotte. – Avvitare le viti di bloccaggio. 6.2) MANUTENZIONE STRAORDINARIA DEL TRAPANO Le operazioni di manutenzione straordinaria richiedono l’intervento esclusivo di personale qualificato, contattare la Cembre (Vedi § 9). FIG. 5 CAMBIO DELLE SPAZZOLE...
Page 47
In caso di guasto contattare il nostro Agente di Zona il quale vi consiglierà in merito e fornirà le istruzioni necessarie per l’invio del trapano alla nostra Sede; se possibile, allegare copia del Certificato di Collaudo a suo tempo fornito dalla Cembre con il trapano oppure, in mancanza di altri riferimenti, indicare la data approssimativa di acquisto.
Page 48
A titolo di esempio si segnala comunque che, per un lavoratore che utilizzi il trapano SD-10E in modo appropriato nell’esecuzione di fori x 18 mm con punta a verrina tipo FS su traversa in legno di rovere spessore 15 cm, con realizzazione di 450 fori/giorno, l’esposizione personale quotidiana...
Page 49
FIG. 1 SETTING THE DRILLING MACHINE - PREPARATION DE PERCEUSE - VORBEREITUNG DER BOHRMASCHINE - PREPARACION DE LA TALADRADORA - PREPARAZIONE DEL TRAPANO FIG. 2 SPINDLE CHANGE Spindle CHANGEMENT DE BROCHE Broche WECHSELN DER SPINDEL Spindel CAMBIO DEL MANDRIL Mandril CAMBIO DEL MANDRINO Mandrino...
Page 50
FIG. 3 POSITIONING THE DRILLING MACHINE MISE EN PLACE DE LA PERCEUSE POSITIONIEREN DER BOHRMASCHINE COLOCACION DE LA TALADRADORA POSIZIONAMENTO TRAPANO Support trolley Chariot support Stützwagen Carro de soporte Carrello di supporto...
Page 51
FIG. 4 MOVING THE MAIN HANDLE DÉPLACEMENT DE LA MANETTE DREHUNG DES HALTEGRIFFES DESPLAZAMIENTO DE EL BRAZO SPOSTAMENTO DEL MANUBRIO...
Page 54
– Following information applies in member states of the European Union: – Les informations suivantes sont destinées aux pays membres de l’Union Européenne: – Die folgenden Hinweise gelten für Mitglieder der Europäischen Union: – Las siguientes informaciones conciernen a los esta- dos miembros de la Unión Europea: –...
Page 55
Deutsch ---------------------------------------------------------------------------------------- INFORMATION FÜR DEN BENUTZER gemäß der “Richtlinien 2002/95/EG und 2002/96/EG in Bezug auf den reduzierten Gebrauch von gefährlichen Substanzen in elektrischen und elektroni- schen Geräten, sowie auf die Abfallentsorgung”. Das durchkreuzte Zeichen auf dem Mülleimer, welches auf dem Gerät oder seiner Verpackung ange- bracht ist, zeigt an, dass das Produkt am Ende seiner Lebenszeit getrennt von den anderen Abfällen entsorgt werden muss.
Page 56
CS 92014 – 91423 Morangis Cédex E-mail: sales@cembre.com E-mail: sales@cembre.co.uk E-mail: info@cembre.fr www.cembre.it www.cembre.co.uk www.cembre.fr Cembre España S.L. Cembre AS Cembre GmbH Cembre Inc. Calle Verano, 6 y 8 - P.I. Las Monjas Fossnes Senter Heidemannstraße 166 Raritan Center Business Park 28850 Torrejón de Ardoz - Madrid (España)