Page 1
MX MOTORRADHEBER MX PADDOCK STAND Best.Nr. 10031484 ORIGINAL GEBRAUCHS- ISTRUZIONI PER L'USO ANLEITUNG INSTRUCTIONS FOR USE INSTRUCCIONES DE USO MODE D'EMPLOI ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA...
MX MOTORRADHEBER 1 | Lieferumfang Best.Nr. 10031484 1 x Heber (vormontiert) 1 x Bolzen M8 (kurz) 3 x Mutter M8 2 x Bolzen M8 (lang) 1 x Fußhebel 10 x Unterlegscheibe 2 x Gelenkstrebe 2 | Verwendung...
3 | Allgemeines 3.1 | Montage- und Gebrauchsanleitung lesen und aufbewahren Diese Gebrauchsanleitung bezieht sich ausschließlich auf den Rothewald Motocross Motorradheber (kurz Motorradheber). Sie enthält wichtige Hinweise zu Sicherheit und Handhabung. Die Anleitung, insbesondere die Sicherheitshinweise, sorgfältig durchlesen, bevor der Motorradheber verwendet wird.
• Den Motorradheber nur auf tragfähigem, absolut ebenem Untergrund (z.B. Asphalt, Beton, Stein) verwenden. Niemals losen Sand bzw. weichen Erdboden als Untergrund für den Rothewald Motocross Motorradheber nutzen, um ein Wegbrechen/ Kippen des Motorrades und damit verbundene Schäden zu vermeiden.
HINWEIS! Beschädigungsgefahr! • Nur ein Doppelschleifen-Motorradrahmen ist zum Aufbocken geeignet. Hervorstehende Motorschutz-Bodenwannen, Motorteile, Kunststoff- Verkleidungsteile und Auspuff- oder Krümmeranlagen sind keine geeigneten Auflageflächen für den Heber 5 | Montage Der Motocross Motorradheber (1) wird vormontiert geliefert. Nur der Fußhebel (2) muss nachträglich angebracht werden.
Hebels darauf achten, dass das Motorrad kontrolliert abgelassen wird, während der Helfer es wieder sicher in senkrechter Position auf dem Heber festhält. 7 | Lagerung Den Rothewald Motorradheber in einem vor Witterungseinflüssen geschützten Raum aufbewahren. Die Temperatur sollte zwischen +1°C und +55°C bei einer Luftfeuchtigkeit von max. 90% (nicht kondensierend) liegen.
8 | Reinigung und Pflege Sichtbare Metallteile mit wachshaltigen Kfz-Pflegemitteln vor Korrosion schützen. Gleitende Teile können mit Silikonspray geschmiert werden. Die Auflagefläche jedoch ausschließlich mit Wasser reinigen. 9 | Gewährleistung Für das vorliegende Produkt gilt die gesetzliche Gewährleistung von zwei Jahren. Der Gewährleis- tungszeitraum beginnt ab dem Kaufdatum.
Page 10
Translation of original instructions for use Contents | What's included | Use | General information 3.1 | Reading and keeping the instructions for use 3.2 | Explanation of symbols | Safety 4.1 | Intended use 4.2 | Safety instructions | Assembly | How to use 6.1 | General information 6.2 | Jacking up...
MX PADDOCK STAND 1 | What's included Order no. 10031484 1 x paddock stand 2 x articulated strut 10 x washer (pre-assembled) 1 x bolt M8 (short) 3 x nut M8 1 x foot lever 2 x bolt M8 (long)
150 kg (vehicle weight including attachment parts), and must not be used for any other purpose. Used correctly, this Rothewald Paddock Stand makes light work of any number of repair and maintenance jobs on your motorcycle.
(e.g. asphalt, concrete, stone). In order to prevent the motorcycle from slipping/toppling over and preventing the associated damage, never use the Rothewald Motocross Paddock Stand on loose sand or soft soil. • The paddock stand must not be placed too close to the frame arches as the vehicle may otherwise slip from the lift stand.
5 | Assembly The motocross paddock stand (1) is supplied pre-assembled. Only the foot lever (2) still needs to be attached. Screw the end of the foot lever (2) to the middle column of the paddock stand with an M8 bolt (4). Use the two longer M8 bolts (5) and the two articulated struts (3) to fit the foot lever (2) to the welded-on mount for the paddock stand base.
7 | Storage Store the Rothewald Paddock Stand in a room which is protected from the elements. The temperature should be between +1°C and +55°C with a max. humidity of 90% (non-condensing). 8 | Cleaning and care Protect the visible metal parts against corrosion using wax-based vehicle care products.
10 | Disposal Dispose of packaging material and the product itself in accordance with applicable local regulations. 11 | Contact If you have any questions about the product and/or these instructions, before using the product for the first time, please contact our Service Centre by e-mail at: service@louis.eu. We will help you as quickly as possible.
Page 17
Traduction du mode d'emploi original Table des matières | Équipement fourni | Utilisation | Généralités 3.1 | Lire et conserver les instructions de montage et le mode d'emploi 3.2 | Légende | Sécurité 4.1 | Utilisation conforme 4.2 | Consignes de sécurité | Montage | Utilisation 6.1 | Généralités...
3.1 | Lire et conserver les instructions de montage et le mode d'emploi Ce mode d'emploi correspond uniquement à la béquille d'atelier pour motocross Rothewald (en abrégé : béquille d'atelier). Il contient des remarques importantes à propos de la sécurité et de la manipulation.
ATTENTION ! Risque de coincement ! • Ne placez en aucun cas vos doigts, vos mains ou toute autre partie de votre corps au-dessous du véhicule lorsqu'il est soulevé ou pendant le levage ou l'abaissement. Pensez aussi toujours à la sécurité des personnes impliquées. REMARQUE ! Risque de dommage ! •...
6 | Utilisation 6.1 | Généralités Avant d'utiliser la béquille d'atelier, contrôlez impérativement si votre moto satisfait aux conditions requises pour un levage à l'aide de cette dernière. La capacité de charge maximale de la béquille d'atelier est de 150 kg (avec accessoires sur la moto). Elle est conçue pour une garde au sol du véhicule de 30 cm mini.
7 | Stockage Conservez la béquille d'atelier Rothewald dans une pièce à l'abri des intempéries. La température devrait être comprise entre +1 °C et +55 °C avec une humidité de l'air maxi. de 90 % (sans condensation).
Page 24
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Inhoudsopgave | Leveringsomvang | Gebruik | Algemeen 3.1 | Montage- en gebruiksaanwijzing lezen en bewaren 3.2 | Toelichting bij symbolen | Veiligheid 4.1 | Beoogd gebruik 4.2 | Veiligheidsaanwijzingen | Montage | Toepassing 6.1 | Algemeen 6.2 | Opbokken 6.3 | Afbokken | Opslag...
4 | Veiligheid 4.1 | Beoogd gebruik De Rothewald-paddockstand is uitsluitend ontwikkeld voor het opbokken/optillen van lichte motoren tot een totaalgewicht van 150 kg (voertuig incl. eventuele aanbouwonderdelen) en mag niet voor andere doeleinden worden ingezet. Deze Rothewald-paddockstand vergemakkelijkt bij een correct gebruik talloze reparatie en onderhoudswerkzaamheden aan de motor.
• Gebruik de paddockstand alleen op een voldoende stevige, absoluut effen ondergrond (bijv. asfalt, beton, steen). Gebruik nooit rul zand resp. zachte grond als ondergrond voor de motocross-paddockstand van Rothewald om te voorkomen dat de motor losbreekt/omvalt en hiermee gerelateerde schade ontstaat.
AANWIJZING! Gevaar voor beschadiging! • Alleen een dubbel wiegframe is geschikt om op te bokken. Uitstekende bodembakken ter bescherming van de motor, motoronderdelen, kuipdelen van kunststof en uitlaat- of spruitstuksystemen zijn geen geschikte steunvlakken voor de paddockstand 5 | Montage De motocross-paddockstand (1) wordt voorgemonteerd geleverd.
7 | Opslag Bewaar de Rothewald-paddockstand in een tegen weersinvloeden beschermde ruimte. De temperatuur dient tussen +1°C en +55°C te liggen bij een luchtvochtigheid van max. 90% (niet condenserend).
8 | Reiniging en onderhoud Bescherm de zichtbare metalen onderdelen met washoudende onderhoudsmiddelen voor voertuigen tegen corrosie. Glijdende onderdelen kunnen met silicone spray worden gesmeerd. Reinig de steunvlakken uitsluitend met water. 9 | Garantie Op dit product wordt de wettelijke garantie van twee jaar gegeven. De garantieperiode begint op de datum van aankoop.
Page 31
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali Indice | Contenuto della fornitura | Utilizzo | Informazioni generali 3.1 | Leggere e conservare le istruzioni di montaggio e per l'uso 3.2 | Legenda | Sicurezza 4.1 | Uso conforme 4.2 | Istruzioni per la sicurezza | Montaggio | Impiego 6.1 | Informazioni generali...
3 | Informazioni generali 3.1 | Leggere e conservare le istruzioni di montaggio e per l'uso Queste istruzioni per l'uso si riferiscono esclusivamente all'alzamoto per motocross Rothewald indicato (in breve alzamoto). Contengono informazioni importanti per la sicurezza e l'impiego. Leggerle accuratamente prima di utilizzare l'alzamoto, prestando particolare attenzione alle istruzioni per la sicurezza.
• Utilizzare l'alzamoto solo su terreni perfettamente piani e solidi (ad es. asfalto, calcestruzzo, pietra). Non usare mai un terreno morbido o sabbioso come superficie d'appoggio per l'alzamoto per motocross Rothewald, in modo da evitare che la moto cada o si ribalti, subendo o provocando di conseguenza danni.
NOTA! Pericolo di danni! • Per il sollevamento è adatto solo un telaio della moto a doppio trave. Elementi sporgenti quali piastre paramotore, parti del motore, parti di carenatura in plastica e impianti collettori o di scarico non sono superfici d'appoggio adeguate per l'alzamoto 5 | Montaggio L'alzamoto per motocross (1) viene fornito premontato.
7 | Stoccaggio Conservare l'alzamoto Rothewald in un locale protetto dagli agenti atmosferici. La temperatura deve essere compresa tra +1 °C e +55 °C con un'umidità dell'aria pari al 90% max (senza condensa).
8 | Pulizia e manutenzione Proteggere i componenti in metallo visibili con un prodotto anticorrosione a base cerosa per autoveicoli. I componenti scorrevoli possono essere lubrificati con spray al silicone. Pulire però la superficie d'appoggio solo con acqua. 9 | Garanzia Questo prodotto è...
Page 38
Traducción de las instrucciones originales de uso Índice de contenidos | Volumen de suministro | Uso | Información general 3.1 | Leer y guardar las instrucciones de montaje y de uso 3.2 | Símbolos empleados | Seguridad 4.1 | Uso previsto 4.2 | Indicaciones de seguridad | Montaje | Utilización...
150 kg (peso del vehículo y posibles accesorios) y no debe utilizarse para otros fines. El presente caballete Rothewald, correctamente utilizado, facilita la realización de un gran número de trabajos de reparación y mantenimiento en la motocicleta.
• Utilice el caballete únicamente sobre una superficie resistente y absolutamente plana (p. ej., asfalto, hormigón, piedra). No utilice nunca el caballete elevador para motocross Rothewald sobre arena suelta o tierra blanda, a fin de evitar que la motocicleta se desprenda o se caiga, así como los daños resultantes.
para el momento de subir o bajar el vehículo del caballete. Preste atención asimismo a las personas implicadas. NOTA Peligro de deterioro • Únicamente un cuadro de motocicleta de doble cuna es adecuado para subirlo al caballete. Las bandejas inferiores de protección del motor sobresalientes, las piezas del motor, los carenados de plástico y los sistemas o colectores de escape no son superficies de apoyo adecuadas para el caballete.
como máximo. La almohadilla de goma protege el vehículo de arañazos. Antes de apoyar el vehículo en el caballete, recomendamos aflojar los tornillos firmemente apretados (tuercas del eje, etc.) en el vehículo. 6.2 | Subida al caballete Coloque el caballete centrado debajo de los refuerzos del cuadro, asegurándose de que a ambos lados haya una superficie de apoyo lo suficientemente amplia.
7 | Almacenamiento Guarde el caballete de motocicleta Rothewald en un lugar protegido contra las condiciones meteorológicas. La temperatura debe situarse entre +1 °C y +55 °C, con una humedad del aire del 90 % como máximo (sin condensación). 8 | Limpieza y conservación Proteja las piezas metálicas visibles contra la corrosión con productos de conservación para...
Page 45
Перевод оригинальной инструкции по эксплуатации Оглавление 1 | Комплект поставки 2 | Применение 3 | Общие сведения 3.1 | Чтение инструкции по монтажу и эксплуатации и ее хранение 3.2 | Пояснение условных обозначений 4 | Безопасность 4.1 | Использование по назначению 4.2 | Указания по технике безопасности 5 | Монтаж...
подставку/подъема легких мотоциклов общим весом до 150 кг (вес транспортного средства включительно с возможным навесным оборудованием) и не должен использоваться в других целях. Этот мотоциклетный подъемник Rothewald, при условии его правильного применения, в значительной мере облегчает выполнение разнообразных работ по ремонту и техническому обслуживанию мотоцикла.
достаточной несущей способностью. Во избежание падения или опрокидывания мотоцикла и связанных с ним повреждений запрещается использовать в качестве основания для мотоциклетного подъемника Rothewald Motocross рыхлый грунт или песок. • Чтобы транспортное средство не соскользнуло с подъемника, подъемник нельзя устанавливать слишком близко к закруглениям рамы.
Page 49
способностями, а также лицами, не обладающими достаточными знаниями и опытом обращения с двухколесными транспортными средствами. • Входящие в комплект поставки мелкие детали и упаковочную пленку следует хранить в недоступном для детей месте, так как они создают опасность удушья. ВНИМАНИЕ! Опасность сдавливания! •...
5 | Монтаж Мотоциклетный подъемник Motocross (1) поставляется в предварительно собранном виде. Впоследствии требуется только установить ножной рычаг (2). Для этого конец ножного рычага (2) привинчивается болтом M8 (4) к средней стойке подъемника. С помощью двух более длинных болтов M8 (5) и двух шарнирных распорок (3) ножной рычаг (2) крепится к...
проследите за контролируемым опусканием мотоцикла. Все это время помощник должен надежно удерживать мотоцикл в вертикальном положении на подъемнике. 7 | Хранение Храните мотоциклетный подъемник Rothewald в защищенном от воздействия погодных условий помещении. Температура должна находиться в пределах от +1 °C до +55 °C при влажности воздуха не более 90 % (без конденсации).
8 | Очистка и уход Оголенные металлические части для защиты от коррозии обрабатываются содержащим воск средством для ухода за транспортными средствами. Скользящие детали можно смазать силиконовым аэрозолем. Опорные поверхности следует очищать только водой. 9 | Гарантия На данное изделие предоставляется предусмотренная законодательством гарантия, действующая в течение двух лет с даты покупки. Гарантия не распространяется на изделия...
Tłumaczenie oryginału instrukcji użytkowania Spis treści | Zakres dostawy | Zastosowanie | Informacje ogólne 3.1 | Zapoznanie się z instrukcją montażu i użytkowania i jej przechowywanie 3.2 | Objaśnienie symboli 4 | Bezpieczeństwo 4.1 | Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 4.2 | Wskazówki bezpieczeństwa 5 | Montaż | Zastosowanie 6.1 | Informacje ogólne 6.2 | Podnoszenie...
150 kg (masa pojazdu z ewentualnym wyposażeniem dodatkowym) i nie może być używany do innych celów. Ten podnośnik motocyklowy Rothewald, jeśli jest użytkowany właściwie, ułatwia wykonywanie wielu prac związanych z naprawą i konserwacją motocykla. Ponieważ opisany produkt stanowi produkt uniwersalny nieprzypisany do konkretnego typu pojazdu, ważne jest, aby przed pierwszym użyciem upewnić...
• Podnośnika motocyklowego należy używać tylko na stabilnej, całkowicie równej powierzchni (np. asfalt, beton, kamień). Nigdy nie stawiać podnośnika Rothewald Motocross na sypkim piasku lub miękkim gruncie. Stosowanie tej zasady pozwoli zapobiec pęknięciu / przewróceniu się motocykla, a także związanych z tym szkód.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo zgniecenia! • Pod żadnym pozorem nie wkładać palców, rąk ani innych części ciała pod uniesiony pojazd. To samo dotyczy chwili umieszczania pojazdu na podnośniku lub zdejmowania z niego. Zwracać uwagę także na osoby biorące udział w pracach. WSKAZÓWKA! Ryzyko uszkodzenia! • Na podnośniku wolno podnosić tylko motocykle z podwójną ramą kołyskową. Nie opierać...
6 | Zastosowanie 6.1 | Informacje ogólne Przed użyciem podnośnika należy koniecznie sprawdzić, czy motocykl spełnia warunki do bezpiecznego podniesienia na podnośniku motocyklowym. Maksymalne obciążenie podnośnika motocyklowego wynosi 150 kg (łącznie z akcesoriami motocykla). Podnośnik został zaprojektowany do podnoszenia pojazdu na wysokość od 30 cm do 38 cm. Gumowa nakładka chroni pojazd przed zarysowaniem.
7 | Przechowywanie Przechowywać podnośnik motocyklowy Rothewald w pomieszczeniu chronionym przed wpływem warunków atmosferycznych. Temperatura powinna wynosić od +1°C do +55°C przy wilgotności powietrza maks. 90% (brak kondensacji). 8 | Czyszczenie i pielęgnacja Nieosłonięte części metalowe zabezpieczyć...