Table des matières Table des matières Table des matières Informations pour l'utilisateur Conditions de garantie Sécurité Description des indications de sécurité Conditions requises – Utilisation conforme Indications de sécurité Description du produit Spécifications techniques Conditions de transport et de stockage Mise en service Monter le raccord MULTIflex...
Table des matières Contrôler la quantité d'eau Contrôler la pression Vérifier les joints toriques Utilisation Insérer le produit médical Retirer le produit médical Installation de l'outil de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Retirer l'outil de fraisage ou la ponceuse à diamant Traitement des dysfonctionnements Remplacer les joints toriques au niveau du raccord du tuyau d'alimentation Nettoyer la buse de spray...
1 Informations pour l'utilisateur Chers utilisateurs, KaVo vous souhaite beaucoup de succès dans l’utilisation de votre nou‐ veau produit de qualité. Afin de pouvoir travailler à l’abri des pannes, éco‐ nomiquement et en sécurité, veuillez tenir compte des indications suivan‐...
Page 8
Informations pour l'utilisateur Thermodésinfectable Stérilisable à la vapeur jusqu'à 135°C (275 °F) Sigle CE (Communauté Européenne). Un produit pourvu de ce sigle est conforme aux exigences de la directive CE applicable. Demande d'action Groupe cible Ce document s'adresse aux dentistes et à leurs assistant(e)s. Le chapitre Mise en service s'adresse au technicien de service.
Pour ce produit médical KaVo, les conditions de garantie suivantes s'ap‐ pliquent : KaVo prend en charge les prestations de garantie vis-à-vis du client final pour le bon fonctionnement, un matériel sans défaut ou la transformation pour une durée de 12 mois à partir de la date d'achat sous les conditions suivantes : En cas de réclamation justifiée, KaVo assurera gratuitement la remise en...
Page 10
Aucune garantie ne s'applique lorsque les défauts ou leurs conséquences proviennent du fait que le client ou une tierce personne non autorisée par KaVo a effectué des interventions ou des modifications sur le produit. Les conditions de garantie ne s'appliqueront que sur présentation d'un jus‐...
Sécurité 2 Sécurité 2.1 Description des indications de sécurité Symbole Avertissement Structure DANGER L'introduction décrit le type et la source du danger. Ce chapitre décrit les conséquences éventuelles en cas de non observa‐ tion. ▶ La consigne facultative mentionne les mesures permettant d'éviter tout danger.
Page 12
Sécurité Description des niveaux de danger Les indications de sécurité et les trois niveaux de danger décrits dans ce document ont pour but d'éviter des dommages et blessures. ATTENTION ATTENTION indique une situation dangereuse pouvant entraîner des dommages ma‐ tériels ou des blessures légères ou modérées. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT indique une situation dangereuse pouvant entraîner la mort ou des bles‐...
Sécurité DANGER DANGER correspond au niveau de danger maximum, indique une situation dange‐ reuse immédiate pouvant entraîner la mort ou des blessures graves. 2.2 Conditions requises – Utilisation conforme Ce produit médical ▪ est uniquement destiné aux soins dentaires pratiqués dans le cadre de la chirurgie dentaire.
Page 14
Sécurité Conformément à ces dispositions, ce produit médical n’est prévu que pour l’utilisation décrite par un utilisateur compétent. Les dispositions suivantes doivent être respectées : ▪ les dispositions applicables pour la sécurité sur le lieu de travail ▪ les dispositions de prévention des accidents ▪...
Sécurité 2.3 Indications de sécurité ATTENTION Usure prématurée et défauts de fonctionnement dus à un stockage inap‐ proprié avant des arrêts de service prolongés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Avant toute période prolongée de mise hors service, le produit mé‐ dical doit être nettoyé, entretenu et stocké...
Page 16
Sécurité AVERTISSEMENT Risque pour le soignant et le patient. En cas de dommages, de bruits irréguliers du moteur, de vibrations trop fortes, d’un échauffement inhabituel ou encore si la fraise ou la ponceuse ne peut pas être tenue fermement. ▶ ne pas continuer à travailler dans ces conditions et avertir les tech‐ niciens de service.
Page 17
Sécurité ATTENTION Danger dû à un instrument mal posé. Blessure et infection due à une fraise ou une ponceuse fixée. Endommagement du système de serrage suite à une chute de l'instru‐ ment. ▶ Bien reposer l'instrument sur son support après un traitement sans fraise ni ponceuse.
Page 18
Sécurité AVERTISSEMENT Risques associés aux contre-indications. Suite à une blessure des tissus mous de la bouche, il existe un risque que des substances septiques arrivent dans la bouche par le biais de l'air comprimé. ▶ Ne poursuivre en aucun cas le traitement à l'aide d'un instrument fonctionnant à...
Page 19
Ce produit médical ne doit pas être utilisé comme une sonde médicale : sa fraise ou sa ponceuse rotative pourrait entraîner des blessures. ▶ Pour obtenir un meilleur éclairage de la bouche ou de la zone de préparation, utiliser une sonde lumineuse adaptée, comme la sonde KaVo DIAlux 2300L par exemple.
Page 20
écoulée. Sont autorisés à la réparation et à la maintenance des produits KaVo : ▪ les techniciens des filiales de KaVo dans le monde entier.
Page 21
Sécurité de maintenance est fonction de la fréquence d'utilisation et doit donc être adapté. L'entretien ne doit être effectué que par des ateliers de réparation formés par KaVo n'utilisant que des pièces de rechange originales KaVo.
Description du produit 3.1 Spécifications techniques Pression d’entraînement 2,1 à 3,5 bars (30 à 51 psi) Recommandation 2,5 bars (36 psi) Consommation d'air 41 à 52 Nl/min Vitesse de rotation à vide 350 000 à 450 000 min Pression recommandée : 2 à...
Description du produit 3.2 Conditions de transport et de stockage ATTENTION Danger lors d'une mise en service du produit médical après un stockage à température très froide. Ceci peut entraîner un dysfonctionnement du produit médical. ▶ Les produits très froids doivent être amenés à une température de 20 °C à...
Page 25
Description du produit Pression d'air : 700 hPa à 1 060 hPa (10 psi à 15 psi) Protéger de l'humidité...
Mise en service 4 Mise en service AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Risque d'infection pour le soignant et le patient. ▶ Avant la première utilisation et après chaque traitement, stériliser le produit médical.
Mise en service ATTENTION Dommages dus à un air de refroidissement souillé et humide. La souillure et l'humidité de l'air de refroidissement peuvent entraîner des dysfonctionnements et une usure du palier prématurée. ▶ Veiller à ce que l'air de refroidissement soit sec, propre et non con‐ taminé, conformément à...
Page 28
Mise en service ▶ Tourner la bague du spray sur le raccord MULTIflex (LUX) pour réguler la part d'eau.
Mise en service 4.2 Contrôler la quantité d'eau ATTENTION Surchauffe de la dent due à une quantité d’eau insuffisante. Une quantité d'eau de spray trop faible peut entraîner une surchauffe du produit médical, une détérioration thermique de la pulpe et abîmer la dent. ▶...
Mise en service 4.3 Contrôler la pression ATTENTION Raccordement aux appareils. Si l’air comprimé est souillé et humide, cela peut entraîner une usure pré‐ maturée du palier. ▶ Veiller à ce que l'air comprimé soit sec, propre et non contaminé, selon ISO 7494-2.
Mise en service - Air de retour: < 0,5 bar (7 psi) - Eau: 0,8 à 2,5 bars (11 à 36 psi) - Air en spray: 1,0 à 3,5 bars (14 à 51 psi) 4.4 Vérifier les joints toriques ATTENTION Joints toriques d'étanchéité...
Utilisation 5 Utilisation Indication Au début de chaque journée de travail, les systèmes conduisant l'eau doi‐ vent être rincés à grande eau pendant au moins 2 minutes (sans instru‐ ment de transmission mis en place) et en cas de risque de contamination par retour/absorption en retour il est également nécessaire d'effectuer, le cas échéant, après chaque patient un rinçage pendant 20 à...
Utilisation 5.1 Insérer le produit médical ATTENTION Dommages en raison d'un couplage inexact. Un couplage inexact (en particulier pendant le temps de postlumines‐ cence) peut détruire la lampe haute pression d'un raccord MULTIflex LUX ou diminuer sa durée de vie. ▶...
Page 34
Utilisation AVERTISSEMENT Détachement du produit médical pendant le traitement. Un produit médical mal enclenché peut se détacher pendant l'utilisation du raccord MULTIflex (LUX). ▶ Contrôler avant chaque traitement, en tirant, si le produit médical est correctement enclenché sur le raccord MULTIflex (LUX). ▶...
Utilisation 5.2 Retirer le produit médical ▶ Tenir le raccord et retirer le produit médical en le faisant légèrement tourner. 5.3 Installation de l'outil de fraisage ou d'une ponceuse à diamant Indication N'utiliser que des fraises en métal ou des ponceuses à diamant conformes à...
Page 36
Utilisation AVERTISSEMENT Utilisation de fraises ou de ponceuses non autorisées. Blessure du patient ou endommagement du produit médical. ▶ Veiller à utiliser la fraise ou la ponceuse conformément aux instruc‐ tions d'emploi et aux règles d'utilisation. ▶ N'utiliser que des fraises ou des ponceuses répondant aux critères indiqués.
Page 37
Utilisation ATTENTION Risque de blessure dû à l'utilisation de fraises ou de ponceuses. Infections ou coupures. ▶ Porter des gants de protection ou des protège-doigts. ATTENTION Risque dû à un système de serrage défectueux. La fraise ou la ponceuse peut chuter et entraîner des blessures. ▶...
Page 38
Utilisation ▶ A l’aide du pouce, appuyer fortement sur le bouton-poussoir et simul‐ tanément, insérer la fraise ou la ponceuse jusqu'à la butée. ▶ Tirer légèrement pour vérifier que la fraise ou la ponceuse est correc‐ tement fixée.
Utilisation 5.4 Retirer l'outil de fraisage ou la ponceuse à diamant AVERTISSEMENT Risque dû à une fraise ou une ponceuse en rotation. Coupures et endommagement du système de serrage. ▶ Ne pas toucher la fraise ou la ponceuse lorsqu'elle est en rotation ! ▶...
Page 40
Utilisation ▶ Après l'arrêt de la fraise ou de la ponceuse, appuyer fermement sur le bouton-poussoir avec le pouce et retirer la fraise ou la ponceuse en même temps.
Traitement des dysfonctionnements 6 Traitement des dysfonctionnements 6.1 Remplacer les joints toriques au niveau du raccord du tuyau d'ali‐ mentation ATTENTION Risque dû au mauvais entretien des joints toriques. Dysfonctionnements ou panne totale du produit médical. ▶ Ne pas utiliser de vaseline ou d'autres graisses ou huiles. Indication Les joints toriques d'étanchéiété...
Traitement des dysfonctionnements ▶ Tirer le joint torique vers l'avant et le sortir. ▶ Placer un nouveau joint torique dans l'encoche. 6.2 Nettoyer la buse de spray ATTENTION Risque dû à une quantité d'eau de spray trop faible. Surchauffe du produit médical et détériorations de la dent. ▶...
Page 43
Traitement des dysfonctionnements ▶ Libérer le passage de l'eau dans les buses de spray à l'aide du poin‐ teauN° réf. 0.410.0921.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7 Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.1 Préparation de la zone de travail AVERTISSEMENT Risque dû à des produits non stériles. Les produits médicaux contaminés présentent un risque d'infection. ▶ Utiliser des mesures appropriées pour la protection des personnes. ▶...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse du produit médical. 7.2 Nettoyage ATTENTION Dysfonctionnements dus à un appareil de nettoyage à ultrasons. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermo-désinfecteur ou à la main ! 7.2.1 Nettoyage: Nettoyage extérieur en machine Accessoires nécessaires : ▪...
Brosser sous un filet d'eau courante ou nettoyer avec une solution à base d'alcool à 60 à 70%. 7.2.2 Nettoyage: Nettoyage extérieur manuel KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, Par ex. Miele G 7781 / G 7881.
"neodisher mielclear" et s'applique uniquement aux ® produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique.
Page 48
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Recouvrir le produit médical avec le sachet CLEANpac KaVo et en‐ foncer sur l'adaptateur d'entretien correspondant. Appuyer sur la tou‐ che de vaporisation 3 fois pendant 2 secondes. Retirer le produit mé‐ dical de l'embout de pulvérisation et laisser agir le détergent pendant une minute.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Indication KaVo CLEANspray et KaVo DRYspray pour le nettoyage intérieur manuel ne sont disponibles que dans les pays suivants : Allemagne, Autriche, Suisse, Italie, Espagne, Portugal, France, Luxem‐ bourg, Belgique, Pays-Bas, Grande-Bretagne, Danemark, Suède, Finlan‐...
Page 50
"neodisher mielclear" et s'applique uniquement aux ® produits KaVo en fonction de la compatiblité du matériel.) ▶ Sélectionner les réglages du programme et les produits de nettoyage et de désinfection à utiliser selon le mode d'emploi de l'appareil de désinfection thermique.
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.3 Désinfection ATTENTION Dysfonctionnements dus à l'utilisation d'un bain de désinfection ou d'un produit désinfectant contenant du chlore. Produit défectueux. ▶ Nettoyer uniquement dans le thermodésinfecteur ou manuellement !
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.3.1 Désinfection: Désinfection extérieure manuelle KaVo recommande les produits suivants en fonction de la compatibilité du matériel. L'efficacité microbiologique doit être vérifiée par le fabricant des produits désinfectants. ▪ Mikrozid AF de la société Schülke&Mayr (Liquide ou chiffon) ▪...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Vaporiser le désinfectant sur un chiffon et essuyer le produit médical avec ce chiffon conformément aux instructions fournies par le fabricant du désinfectant. Indication Respecter le mode d'emploi du désinfectant. 7.3.2 Désinfection: Désinfection intérieure manuelle Pour un nettoyage efficace, il faut impérativement réaliser un nettoyage intérieur mécanique à...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 7.3.3 Désinfection: Désinfection mécanique externe et interne KaVo recommande les appareils de désinfection thermique répondant à la norme ISO 15883-1, Par ex. Miele G 7781 / G 7881. (validation réalisée avec le programme "VARIO-TD", le produit de nettoya‐...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Immédiatement après le nettoyage mécanique, traiter le produit mé‐ dical en utilisant les produits et systèmes de nettoyage proposés par KaVo. 7.4 Séchage Séchage manuel ▶ Souffler l'extérieur et purger l'intérieur avec de l'air comprimé jusqu’à...
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Indication Veuillez respecter les instructions d'utilisation de l'appareil de désinfection thermique (qualité de l'air comprimé - voir AVERTISSEMENT du chapitre "Mise en service"). 7.5 Produits et systèmes d'entretien - Entretien ATTENTION Fraise ou ponceuse tranchante dans le produit médical. Risque de blessure dû...
Page 57
▶ Effectuer un entretien et des soins conformes régulièrement ! Indication KaVo ne garantit le fonctionnement irréprochable des produits KaVo qu’en parallèle à l’utilisation des produits d’entretien mentionnés par KaVo dans les accessoires, car ces derniers ont été spécialement développés et con‐...
7.5.1 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec le spray KaVo KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour (midi et soir, après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐ canique ou avant chaque stérilisation.
Page 59
Méthodes de préparation selon ISO 17664 ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord. Indication Effectuer l'entretien selon le point „Entretien avec le spray KaVo“.
7.5.2 Produits et systèmes d'entretien - Entretien: Entretien avec KaVo SPRAYrotor KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour (midi et soir, après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐ canique ou avant chaque stérilisation.
Appareil de nettoyage et d’entretien avec pression à expansion pour une grande puissance de nettoyage et d’entretien. KaVo recommande de nettoyer le produit médical 2 fois par jour (midi et soir, après la fermeture du cabinet) ainsi qu’après chaque nettoyage mé‐...
Page 62
Entretenir la pince de serrage Nous recommandons de nettoyer et d’entretenir le système de serrage une fois par semaine. Voir également : Mode d'emploi KaVo QUATTROcare ▶ Retirer la fraise ou la ponceuse et vaporiser dans l’ouverture avec l’extrémité du raccord.
L'emballage stérile doit répondre aux normes en vigueur (qualité et utili‐ sation) et être adapté au processus de stérilisation ! ▶ Emballer le produit médical séparément dans un sachet de stérilisation (par ex. sachet STERIclav N° réf. 0.411.9912) de KaVo !
Stérilisation dans un stérilisateur à vapeur (autoclave) EN 13060 / ISO 17665-1 ATTENTION Usures prématurées et défauts de fonctionnement dus à un entretien et des soins inappropriés. Durée de vie du produit raccourcie. ▶ Entretenir le produit médical avant chaque cycle de stérilisation avec un produit d'entretien KaVo.
Page 65
▶ Sortir immédiatement le produit du stérilisateur à vapeur ! Ce produit médical peut résister à une température maximum de 138 ℃ (280.4 °F). KaVo recommande par exemple - STERIclave B 2200/ 2200P de la société KaVo - Citomat/ K-Serie de la société Getinge...
Page 66
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Parmi les procédés de gravitation suivants, un procédé adapté peut être choisi (selon l'appareil disponible). Autoclave avec vide préliminaire triple, au moins 4 minutes à 134 °C ± 1 °C (273 °F ± 1.8 °F) Autoclave avec procédé...
Page 67
Méthodes de préparation selon ISO 17664 Indication Respecter la date de péremption du produit de stérilisation.
Page 68
N° réf. Turbine de rechange avec clé 0.553.8671 Turbine de rechange sans clé 0.553.8661 Support d’instrument 2151 0.411.9501 Insert pour turbines 0.411.9902 Cleanpac 10 pièces 0.411.9691 Pointeau 0.410.0921 Pulvérisateur MULTIflex (Nozzle) 0.411.9921 Sachets STERIclav 0.411.9912 KaVo CLEANspray 1.007.0579 KaVo DRYspray 1.007.0580...
Page 69
Outils de travail Texte bref du matériel N° réf. Spray 2112 A de KaVo 0.411.9640 ROTAspray 2142 A 0.411.7520 QUATTROcare plus Spray 2108 P 1.005.4525...