Télécharger Imprimer la page

OPED ADVAGOknee Mode D'emploi page 6

Publicité

5. Verrouillez à nouveau le disque en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
Italiano
Refermez le levier.
(Figure 16)
Indication : L'angle de l'orthèse doit être réglé à l'identique à l'intérieur et à
Italiano
l'extérieur du genou (médial et latéral).
Blocage/fixation rapide et facile en extension complète
1. Pour fixer momentanément la jambe en extension complète et étirer entièrement
Prima di utilizzare ADVAGOknee leggere le istruzioni per l'uso e gli avvisi di
l'orthèse, poussez les petits leviers marqués, à l'intérieur et à l'extérieur de
sicurezza.
l'articulation de l'orthèse, vers l'avant.
Uso previsto:
ortesi per la guida e la stabilizzazione del ginocchio.
Nettoyage et entretien
Avvisi di sicurezza
Lavage :
Séchage : séchage à l'air
Il prodotto è indicato esclusivamente per il trattamento di un unico paziente.
Il prodotto non deve essere indossato su ferite aperte e deve essere utilizzato
esclusivamente dopo aver consultato il medico.
Caractéristiques du produit
Il paziente può modificare la regolazione del dispositivo esclusivamente in accordo
Tailles : S, M, L, XL
con il medico curante.
In caso di insorgenza di dolori eccessivi, gonfiori, intorpidimento o alterazioni
della sensibilità, reazioni insolite o sensazioni sgradevoli indossando il prodotto,
Indications
contattare immediatamente il medico curante o il tecnico ortopedico.
Questo prodotto medicale è stato sviluppato per le indicazioni descritte e può ri-
Traitement conservateur et/ou post-opératoire de lésions ligamentaires de l'articu-
portare danni a seguito di un uso inconsueto e non conforme o di attività sportive,
lation du genou
cadute, altri incidenti o contatto con liquidi.
Traitement de blessures du ménisque
Post-traitement de traitements du cartilage
Per l'utilizzo del presente prodotto In combinazione con un altro prodotto medico è
Traitement conservateur et/ou post-opératoire de luxations de la rotule et/ou
necessario consultare il medico curante.
d'instabilités du genou
È consentito esclusivamente l'utilizzo di parti di ricambio e/o componenti autoriz-
Traitement de lésions tendineuses de l'articulation du genou
zati da OPED GmbH.
Ostéotomie de correction
Fractures de l'articulation du genou et de la rotule
Osservare inoltre la legge sulla circolazione stradale specifica del Paese.
Post-traitement d'une pose de prothèse de genou
Prodotto realizzato in lattice di gomma naturale.
Contre-indications
Procedura di applicazione
Aucune
1. Aprire la chiusura della cintura dell'ortesi di ginocchio. Per fare questo, tirare la
chiusura e premere contemporaneamente il pulsante al centro.
Caractéristiques techniques/Paramètres
2. Applicare l'ortesi assicurandosi che il simbolo "TOP" sia rivolto verso l'alto. Se si
indossano pantaloni, tirarli e tenderli verso il basso. Tastare la rotula e allineare lo
Composition des matériaux : cadres : PA renforcé par des fibres de verre,
snodo dell'ortesi in maniera tale che sia 1-2 cm piùalto rispetto alla rotula.
coques : PA renforcé, rembourrage : poudre de polyuréthane recouverte de textile,
3. Chiudere la prima cintura sotto il poplite. La cintura deve essere ben salda. Test:
sangles : textile, latex en caoutchouc naturel,
petites pièces : POM, TPU
verificare quante dita passano tra la cintura e l'imbottitura. Devono passare al
massimo 3 dita tra la cintura e l'imbottitura. Chiudere anche l'ultima cintura. Questa
consente il passaggio di massimo 4 dita nel test.
Dimensions
4. Chiudere le cinture superiori sul poplite. Esse consentono un posizionamento
440 x 170 x 150 mm
sensibilmente meno stretto.
(figure 5+6)
Test: l'intera mano deve passare tra le cinture e le imbottiture.
Conditions de transport / Conditions de stockage / Mise au rebut
AVVISO IMPORTANTE: è indispensabile che la prima cintura sotto il poplite sia
ben salda ed eventualmente sottoposta a ulteriore tensione, al fine di evitare
Stockage dans un endroit sûr, sec, hygiénique et protégé des rayons du soleil.
che l'ortesi si sposti.
(figura 7)
Le lunghezze delle cinture vengono regolate con questa procedura un'unica volta.
Verificare che le imbottiture nell'ortesi non si pieghino.
Garantie
La garantie est conforme aux dispositions légales.
Adattamenti
Regolazione della larghezza nell'area del ginocchio – adattamento al grado di
Information pour les patients
gonfiore
1. Alzare la leva arancione sullo snodo dell'ortesi.
Le produit se compose de matières premières testées avec succès selon la norme
Oeko-Tex (R) 100®.
2. Ruotarla in senso antiorario fino a che il cuscinetto poggi comodamente e con
pressione minima sul ginocchio.
(figura 9)
Après discussion avec le médecin, il est possible de se doucher avec l'ADVAGOknee.
3. Abbassare la leva arancione.
(figura 10)
Après la douche, rincer abondamment l'orthèse et la laisser sécher à l'air libre.
Regolazione dell'angolo
Da stabilire esclusivamente in accordo con il medico/fisioterapista.
1. Alzare la leva arancione sul lato interno e su quello esterno (mediale e laterale)
dello snodo dell'ortesi.
(figura 11)
2. Ruotare la rondella grigia in senso antiorario fino a che si sblocchi autonomamente
dallo snodo dell'ortesi.
(figura 12)
3. Per modificare l'angolo del ginocchio, estrarre il perno arancione e inserirlo nella
posizione desiderata.
(figure 13+14)
4. Flessione: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120°
Estensione: 30° – 20° – 10° – 0°
(figura 15)
5. Bloccare nuovamente la rondella ruotandola in senso orario. Abbassare la leva.
(figura 16)
Avviso: gli angoli dell'ortesi devono avere la medesima regolazione sul lato
interno e su quello esterno (mediale e laterale) del ginocchio.
Semplice e rapido blocco/fissaggio in estensione
1. Per fissare temporaneamente la gamba in estensione completa, e portare l'ortesi in
estensione completa, spostare in avanti le piccole leve marcate sul lato interno e su
quello esterno dello snodo dell'ortesi.
Pulizia e cura
Indicazioni per lavare il prodotto:
(Figure 17)
(figura 1)
(figura 2)
(figure 3+4)
(figura 8)
(figura 17)
interno e su quello esterno (mediale e laterale) del ginocchio.
Semplice e rapido blocco/fissaggio in estensione
1. Per fissare temporaneamente la gamba in estensione completa, e portare l'ortesi in
Español
estensione completa, spostare in avanti le piccole leve marcate sul lato interno e su
quello esterno dello snodo dell'ortesi.
Antes de utilizar el ADVAGOknee lea este manual de instrucciones y las
Pulizia e cura
indicaciones de seguridad.
Indicazioni per lavare il prodotto:
Uso previsto:
Asciugatura: lasciare asciugare all'aria.
Prótesis para guiar y estabilizar la rodilla.
Indicaciones de seguridad
Caratteristiche del prodotto
El producto está diseñado para el uso exclusivo en un paciente.
Misure: S, M, L, XL
Utilice el producto solo tras la indicación previa de su médico y no lo coloque
nunca sobre heridas abiertas.
Indicazioni
El paciente solo podrá cambiar el ajuste tras consultarlo con el médico correspon-
diente.
Trattamento conservativo e/o post-operatorio di lesioni dei legamenti del ginocchio
Si al utilizarlo se observan dolores fuertes, hinchazón, entumecimiento o alte-
Trattamento di lesioni del menisco
raciones en la sensibilidad, reacciones poco habituales o molestias, póngase en
Trattamento complementare alla terapia della cartilagine
contacto inmediatamente con el médico u ortopedia correspondiente.
Trattamento conservativo e/o post-operatorio di lussazioni della rotula e/o instabi-
Este producto sanitario ha sido especialmente diseñado para las indicaciones
lità del ginocchio
mencionadas y podría dañarse en caso de ser utilizado para fines poco habituales
Trattamento di lesioni dei tendini del ginocchio
o fuera de lo previsto, así como por ser utilizado mientras se realizan actividades
Osteotomie correttive
como el deporte, por sufrir golpes u otros accidentes o por el contacto con líqui-
Fratture di ginocchio e rotula
dos.
Trattamento complementare alla tecnica protesica del ginocchio
Si se utiliza al mismo tiempo que otros productos médicos, consulte con el médico
que le está tratando.
Controindicazioni
Solo se puede utilizar un producto de reposición o piezas de recambio autorizadas
Non sono note controindicazioni.
por OPED GmbH.
Tenga en cuenta el código de circulación específico de cada país.
Dati tecnici/parametri
Está fabricado con látex de caucho natural.
Materiali utilizzati: telaio: PA rinforzato con fibre di vetro; supporti rigidi: PA rinforzato;
imbottiture: schiuma PU rivestita in tessuto; cinture: tessuto, lattice di gomma naturale;
Proceso de colocación
parti piccole: POM, TPU
1. Abrir el cierre de la correa de la prótesis de rodilla. Para esto tirar del cierre y al
mismo tiempo apretar el botón central.
Dimensioni
2. Colocar la prótesis con el símbolo «TOP» hacia arriba sobre la pierna. En caso de
440 x 170 x 150 mm
llevar pantalón, tirar de él hacia abajo para estirarlo. Palpar la rótula y colocar la
articulación de la prótesis de 1 a 2 centímetros por encima de la rótula.
3. Cerrar la primera correa por debajo de la corva. Esta debe quedar especialmente
Condizioni per il trasporto/condizioni per la conservazione/smaltimento
ajustada. Test: comprobar cuántos dedos se pueden introducir entre la correa y la
almohadilla. Como máximo pueden entrar 3 dedos entre la correa y la almohadilla.
Conservare il prodotto in un luogo asciutto, igienico, sicuro e non esposto al sole.
Cerrar también la correa inferior. Al hacer el test, bajo esta correa pueden entrar
como máx. 4 dedos.
(Figura 3+4)
4. Cerrar la correa superior sobre la corva. Esto permite adoptar una posición mucho
Garanzia
más cómoda.
(Figura 5+6)
Test: Debería entrar toda la mano entre la correa correspondiente y la almohadilla.
La garanzia del prodotto è conforme alle disposizioni di legge.
AVISO IMPORTANTE: La primera correa debajo de la corva tiene que estar bien
sujeta, y hay que reajustarla si fuera necesario, para evitar que la prótesis
Informazioni per i pazienti
resbale.
(Figura 7)
Il prodotto è composto di materie prime testate con successo secondo il sistema di
Con este proceso se ajusta la longitud de las correas. Preste atención a las almohadi-
controllo e certificazione indipendente Öko-Tex standard (R) 100®.
llas de la prótesis: no deben doblarse.
In accordo con il medico è possibile fare la doccia indossando ADVAGOknee.
Ajustes
Lavare quindi accuratamente l'ortesi e lasciarla asciugare all'aria.
Ajuste del ancho en la zona de la rodilla. Ajuste al nivel de hinchazón
1. Levantar la palanca naranja de la articulación de la prótesis.
2. Girar en el sentido contrario de las agujas del reloj, hasta que la almohadilla de la
rodilla asiente de manera cómoda y ejerciendo poca presión.
3. Volver a bajar la palanca naranja.
Ajuste del ángulo
Solo previa consulta con el médico o fisioterapeuta.
1. Levantar la palanca naranja de la parte interna así como de la parte externa (medial
y lateral) de la articulación de la prótesis.
2. Girar la arandela gris en el sentido contrario de las agujas del reloj, hasta que se
desencaje de la articulación de la prótesis por sí misma.
3. Para modificar el ángulo de la rodilla, extraer la clavija y colocarla en la posición
deseada.
(Figura 13+14)
4. Flexión: 0° – 10° – 20° – 30° – 60° – 90° – 120°
Extensión: 30° – 20° – 10° – 0° –
(figura 15)
5. Volver a bloquear la arandela girando en el sentido de las agujas del reloj. Volver a
bajar la palanca.
(Figura 16)
Aviso: Los ángulos de la prótesis tienen que estar ajustados igual en la parte
interna y externa de la rodilla (medial y lateral).
Bloqueo/fijación rápida y sencilla en posición estirada
1. Para fijar la pierna en posición estirada durante un periodo de tiempo breve
(extensión completa) y estirar completamente la prótesis. Empujar hacia adelante
las pequeñas palancas marcadas en la parte interior y exterior de la articulación de
la prótesis.
(Figura 17)
(figura 17)
(Fig. 1)
(Figura 8)
(Figura 9)
(Figura 10)
(Figura 11)
(Figura 12)
(Figura 2)

Publicité

loading