Télécharger Imprimer la page

Publicité

Liens rapides

BETRIEBSANLEITUNG
OPERATING INSTRUCTIONS
MODE D'EMPLOI
DE
Bauteilgeprüfte
Sicherheitsventile DN 6/ 8/ 10
(Typ 351 und 469)
ALLGEMEINE HINWEISE
Sicherheitsventile dienen zum Schutz von
Druckbehältern und anderen Anlageteilen
vor unzulässiger Drucküberschreitung und
sind für Druckluft und andere ungiftige,
neutrale und nicht brennbare Gase (Fluid-
gruppe 2) geeignet. Der Einstelldruck des
Ventils ist im Oberteil unterhalb der Zu-
lassungsnummer ersichtlich. Der zulässige
Temperaturbereich liegt zwischen -10°C
und +180°C.
Es muss darauf geachtet werden, dass
keine Fremdkörper bei der Montage und
während des Betriebes eindringen, da diese
zu Veränderungen des Einstelldruckes und/
oder zu Undichtigkeiten führen können.
Sind Sicherheitsventile durch Verunreini-
gungen undicht geworden, so kann eventu-
ell die Dichtheit durch mehrmaliges Anlüften
wieder erreicht werden.
Auch sollte in regelmäßigen Abständen
mittels Anlüften die Funktionsfähigkeit ge-
prüft werden. In beiden Fällen ist wie folgt
zu verfahren:
Die Rändelschraube (Modell 351) wird ent-
gegen dem Uhrzeigersinn verdreht bis das
Sicherheitsventil deutlich hörbar abbläst.
Danach die Rändelschraube wieder im Uhr-
zeigersinn bis Anschlag drehen.
Bei Modell 469 wird die Zugstange mit einer
Zange angehoben.
Achtung: Eine Demontage des Sicher-
heitsventils darf nie unter Druck des abzusi-
chernden Systems (Druckgerätes) erfolgen!
EINBAU
Sicherheitsventile sollten senkrecht nach
oben eingebaut werden.
Für die Montage muss geeignetes Werk-
zeug für die Sechskantflächen verwendet
werden. Als Abdichtung empfehlen wir
flache Dichtscheiben aus Elastomeren oder
weiche Kupferscheiben.
Aus Festigkeitsgründen darf der Anzugs-
drehmoment wie in Tabelle beschrieben
nicht überschritten werden. Die Zuleitung
muss entsprechend AD-Merkblatt A2
mindestens die gleiche Nennweite wie das
Sicherheitsventil besitzen.
351
EN
Component-tested
safety valves DN 6/ 8/ 10
(Type 351 and 469)
GENERAL INFORMATIONS
Safety valves are used to protect pressure
tanks and other equipment parts from
exceeding permitted pressure and are
suitable for compressed air and other non-
toxic, neutral and noncombustible gases
(fluidroup 2). The set pressure of the valve
is visible in the upper section below the
approval number. The permitted temperature
range ist between -10° and +180°C.
Care must be exercised to ensure no for-
eign bodies enter during installation and
operation as they could result in changes to
the set pressure and/or leaks.
If safety valves as a result of impurities,
sealing can possibly be achieved again by
repeated ventilation. Operability should
also be tested at regular intervals using
ventilation. In both instances the following
procedure should be followed:
Turn the knurled thumb screw (Model 351)
counterclockwise until the safety valve
blows off noisily. Then turn the knurled
thumb screw clockwise as far as the limit
stop. In model 469 the connecting rod is
lifted with a princers.
Warning: Never remove the safety valve
when the system to be protected is under
pressure (pressure appliance)!
INSTALLATION
Safety valves should be installed upwards in
a vertical position. An appropriate tool must
be used for the hexagon surfaces during
installation. For sealing we recommend flat
sealing washers made of elastomer or soft
copper discs.
For reasons of stability the starting torque
must not be exceeded bigger than de-
scribed in the table.The supply pipe must at
least have the same nominal width as the
safety valve in conformity with AD Code of
Practice A2.
www.ewo.de
469
FR
Soupapes de sécurité
homologués DN 6/ 8/ 10
(Type 351 et 469)
CONSIGNES GÉNÉRALE
Les soupapes de sécurité servent à protéger
les récipients sous pression et autres pièces
d'une installation de la surpression inaccep-
table. Elles sont adaptées pour l'air com-
primé et d'autres gaz (groupe de fluide 2) non
toxiques, neutres et inflammables. La pression
de réglage de la soupape est indiquée dans
la partie supérieure au dessous du numéro
d'immatriculation. La plage de température
autorisée se situe entre -10° et +180°C.
Il faut veiller à ce qu'aucun corps étranger ne
pénètre au cours du montage et pendant le
fonctionnement car celui-ci pourrait modifier
la pression de réglage et/ou provoquer des
fuites.
Si les soupapes de sécurité ne sont plus
étanches à cause de salissures, il est possible
èventuellement de rétablir l'étanchéité en
purgeant plusieurs fois. Il est également re-
commandé de vérifier le fonctionnement à in-
tervalles réguliers en purgeant. Dans les deux
cas, il faut procéder de la manière suivante :
Tourner la vis moletée (modèle 351) dans le
sens contraire aux aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que la soupape de sécurité crache
l'air de façon audible. Revisser ensuite la
vis moletée dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à la butée. Sur le modèle 469,
il faut soulever la barre de traction avec une
pince.
Attention : il ne faut jamais procéder au
démontage de la soupape de sécurité si le
système à protéger (appareil sous pression)
se trouve sous pression!
MONTAGE
Les soupapes de sécurité doivent être mon-
tées verticalement vers le haut. Il faut utiliser
des outils adéquats pour le montage des
surfaces à six pans. Pour l'étanchéité, nous
recommandons des rondelles plates en élas-
tomère ou des rondelles en cuivre souples.
Pour des raisons de fermeté du serrage, le
moment de rotation appliqué ne doit pas
excéder la valeur indiquée dans le tableau.
Conformément à la notice AD A2, la conduite
d'alimentation doit posséder au moins la
même section nominale que la soupape de
sécurité.

Publicité

loading

Sommaire des Matières pour ewo 351

  • Page 1 Then turn the knurled zu verfahren: thumb screw clockwise as far as the limit Tourner la vis moletée (modèle 351) dans le stop. In model 469 the connecting rod is sens contraire aux aiguilles d’une montre Die Rändelschraube (Modell 351) wird ent- lifted with a princers.
  • Page 2 équipe- the compressed air tools ments sous pression Sicherheitsventile, Art.-Nr. 351.xxx und 469.xx Safety valves, series 351.xxx and 469.xx Soupapes de sécurite, Typ: Ausrüstungsteil mit Sicherheits- Norm: equipment accessories with N° art. 351.xxx et 469 .xx...
  • Page 3 V obou případech je třeba postupovat takto: troleerd worden door te verluchten. In beide estanqueidad purgándolas repetidas veces. Šroub s drážkou (model 351) otáčejte proti gevallen moet men als volgt te werk gaan: También se recomienda comprobar a in- směru hodinových ručiček, dokud pojistný...
  • Page 4 že tlaková zařízení veiligheidsventielen a presión Bezpečnostní ventily, čís. výr. 351.xxx art.-nr. 351.xxx en 469.xx válvulas de seguridad, nº ref. 351.xxx a 469.xx type: uitrustingsdeel met veiligheids- y 469.xx typ: část vybavení s bezpečnostní functie tipo: pieza de equipamiento con fun- funkcí...

Ce manuel est également adapté pour:

469