Betriebsanleitung
Handreifenfüllmesser Modell 151
Operating Instructions
Manual Tyre Filling Gauge Model 151
Instructions de service
Contrôleur manuel de gonflage, modèle 151
Der klasische Handreifenfüllmesser ist der Bau-
art nach zugelassen. Geräte für den Gebrauch
an öffentlichen Tankstellen (mit Messbereich
0 - 4 bar und 0 - 10 bar) sind von der Eichbehörde
zugelassen und geeicht (Eich plakette auf der
Mano meterscheibe). Die Gültigkeit der Ersteich -
ung beträgt 2 Jahre. Nach Ablauf der Eichfrist
muss das Gerät nachgeeicht werden.
Inbetriebnahme
Gerät sorgfältig auspacken und darauf achten,
dass keine Verpackungsrückstände ins Gerät
gelangen. Luftschlauch anschliessen (Kupplung
oder Verschraubung).
Bedienung
1) Nach Abnahme der Staubschutzkappe am
Reifenventil, Doppeltankstellenstecker, Hebel -
stecker oder Momentstecknippel auf Reifen -
ventil aufstecken, so dass eine dichte Verbin-
d ung entsteht. Der vorhandene Reifen druck
kann am Manometer abgelesen werden.
2) Zum Füllen muss der Hebel ganz durchgezo-
gen werden.
3) Zum Ablassen, falls erforderlich, darf der
Hebel nur halb durchgezogen werden.
4) Zum Prüfen muss der Hebel in Ruhestellung
(Ausgangsstellung) gebracht werden.
5) Füllventil schnell vom Reifenventil abziehen,
um Druckverluste zu vermeiden.
6) Nach Beendigung der Reifenkontrolle (Reser-
ve rad nicht vergessen) Gerät in den Halter
einhängen.
FN330-308E.10.RRSS.05/12
The classic manual tyre filling gauge is homolo-
gated according to its design. Devices with a
measuring range of 0 - 4 bar and 0 - 10 bar for the
use in public filling stations et are calibrated by
the Office of Weights and Standards and mar-
ked accordingly. First calibration is valid for two
years. After expiration of the calibration period,
the device must be recalibrated.
Initial operation
Carefully unpack the device and ensure that the
device is free of residues of packing material.
Connect air tube (screwconnection and coup-
ling).
Operation
1) After taking off the valve sealing cap, put on
dual filling station connector, lever connector
or connecting nipple in order to archieve tight
connection. The existing tyre pressure can be
read off from the pressure gauge.
2) For filling, the lever must be entirely pulled
through.
3) If necessary, the lever may only be pulled by
half a turn for deflating.
4) For testing, the lever must be in it's initial posi-
tion (starting position).
5) Quickly pull off filling valve from tyre valve in
order to avoid pressure losses.
6) After finishing tyre check (do not forget spare
wheel), hang device in holder.
– 1 –
Ce type de contrôleur de gonflage classique est
homologué. Les appareils ayant une plage de
mesure de 0 à 4 bar et de 0 à 10 bar destinés aux
stations-service ouvertes au public ou établisse-
ments similaires sont étalonnés par l'Office des
poids et mesures et marqués en conséquence.
La durée de validité du premier étalonnage est
de deux ans. I'appareil doit faire l'objet d'un nou-
vel étalonnage.
Mise en service
Déballer soigneusement l'appareil en veillant à
ce que du matériel d'emballage ne pénètre pas
dans celui-ci. Brancher le flexible d'air comprimé
(vissage ou couplage).
Mode d'emploi
1) Après avoir retiré le bouchon pare-poussière,
brancher sur la valve de pneu le double rac-
cord station-service, le raccord à levier, ou le
raccord instantané pour établir une liaison
étanche. La pression régnant dans le pneu
peut être lue au manomètre.
2) Pour gonfler, serrer la poignée à fond.
3) Pour dégonfler, si nécessaire, ne serrer la poi-
gnée qu'à moitié.
4) Pour contrôler, la poignée doit être ramenée
en position de repos (position initiale).
5) Retirer rapidement l'embout de gonflage de la
valve du pneu, pour éviter une perte de pres-
sion.
6) Une fois achevé le contrôle des pneus (sans
avoir oublié la roue de secours), raccrocher
l'appareil à son support.
Armaturen- und Autogengerätefabrik ewo
H. Holzapfel GmbH & Co. KG
Hessbrühlstrasse 45-47
70565 Stuttgart
www.ewo-stuttgart.de – info@ewo-stuttgart.de
DE
GB
FR