- 2 - Deutsch ....Bedienungsanleitung........4 English ..... Operating Instructions........7 Français ....Notice d’utilisation......... 11 Espanõl....Instrucciones para el manejo ......14 Português....Instruções de utilização ........17 Italiano ....Istruzioni d’uso ..........20 Nederland....Gebruiksaanwijzing........23 Dansk ...... Betjeningsvejledning ........26 Svenska ....
Konformität Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bestätigt, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien erfüllt. Richtlinien: 2004/108, 2006/95...
1 . Heizelementrohr 2 . Temperaturskala 3 . Gummistandfuß 4 . Handgriff 5 . Netzanschlussleitung 6 . Luftschieber 7 . Luftfilter 8 . Potentiometer für Temperatureinstellung 9 . Netzschalter Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Heißluftgerät ist unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften und Verwendung von Original-Leister-Zubehör für alle in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Heißluft-Anwendungen bestimmt. Anwendungen Schweißen von thermoplastischen Kunststoffen sowie Elastomer-Bitumen...
Drehen Sie zum Abkühlen das Potentiometer 8 auf Position 0. Wenn das Gerät abgekühlt ist, stellen Sie den Schal- ter 9 auf 0. Arbeitshinweise – Leister Process Technologies wie auch die Service-Stellen bieten Beratung im Bereich der Anwendungen an. Wartung, Service und Reparatur – Netzanschlussleitung und Stecker auf Unterbruch und mechanische Beschädigung prüfen.
OFF when the thermal relay has actuated. Conformity Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland confirms that this product, in the Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland version as brought into circulation through us, fulfils the requirements of the following EC directives.
Page 8
English - 8 - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician.
7. Air filter 8. Potentiometer for temperature adjustment 9. Mains switch Intended Use When observing the safety instructions and using original Leister accessories, this hot air tool is suitable for all hot air applications listed in these operating instructions. Applications...
Turn the potentiometer 8 to the 0 position in order for the unit to cool down. When the unit has cooled down, set the switch 9 to 0. Operating Instructions – Practical demonstrations of the applications are available free-of-charge at Leister Process Technologies as well as through our after-sales service agents. Maintenance, Service and Repairs –...
Conformité Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Suisse Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suisse confirme que ce produit correspond, en ce qui concerne la conception et le modèle type dans la version commercialisée par notre entreprise, aux réglementations figurant dans les directives européennes désignées ci-dessous.
Utilisation prévue Ce décapeur thermique est conçu pour toutes les utilisations à air chaud indiquées dans la présente notice d’utilisation à condition que les instructions de sécurité soient respectées et des accessoires d’origine Leister soient utilisés. Utilisations Soudage de matières synthétiques thermoplastiques ainsi que de bitume d’élastomère Chauffage pour le formage, le cintrage et le manchonnage de demi-produits thermoplastiques Séchage de surfaces aqueuses-humides...
Pour refroidir, mettre le potentiomètre 8 sur la position 0. Une fois l’appareil refroidi, mettre l’interrupteur 9 sur 0. Instructions de travail – Leister Process Technologies et les stations de service après-vente proposent des cours gratuits pour bien utiliser l’appa- reil.
Conformidad Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Suiza Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiza confirma, que este producto, conforme a la ejecución que comercializamos, cumple con las exigencias especificadas en las siguientes directrices de la CE. Directrices:...
7. Filtro de aire 8. Mando de ajuste de temperatura 9. Interruptor de red Uso reglamentario Este decapador por aire caliente ha sido diseñado para utilizarse con los accesorios originales Leister y realizar los trabajos con aire caliente detallados en estas instrucciones de manejo ateniéndose a las respectivas prescrip- ciones de seguridad.
Page 16
Para refrigerar el aparato ajuste el mando 8 a la posición 0. Una vez enfriado el aparato, colocar el interruptor 9 en la posición 0. Instrucciones para la operación – Leister Process Technologies y otros puntos de servicio imparten cursillos gratuitos sobre la aplicación del apa- rato. Mantenimiento, servicio y reparación –...
Conformidade Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Suiça Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiça confirma que este produto, deste modelo, posto em circulação por nós, cumpre as exigências das seguintes directivas CE. Directivas:...
Utilização conforme as disposições Este aparelho de ar quente é destinado para todas as aplicações com ar quente apresentadas nesta instrução de serviço, sendo utilizado com acessórios originais Leister e de acordo com as directivas de segurança. Aplicações Soldar matérias plásticas termoplásticas e betume elastomérico Aquecer formas, curvar e produzir luvas em produtos semi-acabados termoplásticos...
Girar o potenciómetro 8 para a posição 0 para que possa arrefecer. Colocar o interruptor 9 em 0, assim que o aparelho esfriar. Indicações de trabalho – Leister Process Technologies, assim como as oficinas de serviço oferecem cursos gratuitos a respeito das aplica- ções. Manutenção, serviço e reparação –...
è attivato. Dichiarazione di conformità Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Svizzera Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Svizzera conferma che questo prodotto da noi introdotto sul mercato soddisfa tutti i requisiti richiesti dalle seguenti direttive della CE. Direttive:...
6. Regolatore dell’aria 7. Filtro dell’aria 8. Potenziometro per regolazione della temperatura 9. Interruttore di rete Uso conforme Attenendosi alle norme e leggi inerenti la sicurezza ed utilizzando esclusivamente accessori originali Leister, questo termo- soffiatore può essere utilizzato per tutte le applicazioni con aria calda esplicitamente riportate nel presente libretto delle istruzioni per l’uso.
9 su 0. Indicazioni operative – La Leister Process Technologies ed i Centri di Servizio offrono corsi gratuiti nel settore delle applicazioni. Manutenzione, assistenza e riparazione – Controllare se vi dovessero essere danni meccanici oppure difetti nel collegamento alla linea di rete e nel connettore a spina.
Conformiteit Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland bevestigt dat dit product in dedoor ons inomloop gebrachte uitvoering voldoet aan de eisen van de volgende EG-richtlijnen. Richtlijnen: 2004/108, 2006/95...
6. Luchtschuif 7. Luchtfilter 8. Potentiometer voor temperatuurinstelling 9. Netschakelaar Gebruik volgens bestemming Dit heteluchtpistool is bestemd voor alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde toepassingen met hete lucht, met de inachtneming van de veiligheidsvoorschriften en met het gebruik van origineel Leister-toebehoren. Toepassingen Lassen van thermoplastische kunststoffen zoals elastomeerbitumen...
– Bij het bereiken van de minimumlengte van de koolborstels wordt de blaasmotor automatisch uitgeschakeld. De bedrijfsduur van de koolborstels bedraagt ca. 1.600 uur. Laat de koolborstels door een erkend Leister-servi- cecentrum vervangen. Mocht het gereedschap ondanks zorgvuldige fabricage- en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te worden uitgevoerd door een erkend Leister-servicecentrum.
Arbejd ikke i eksplosi- Overensstemmelse Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil/Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bekræfter, at dette produkt i den af os mar- kedsførte udførelse er i overensstemmelse med kravene i følgende EF-direktiver. Direktiver:...
Beregnet anvendelse Dette varmluftapparat er beregnet til at blive brugt til de formål med varmluft, der er nævnt i nærværende brugs- anvisning; sikkerhedsforskrifterne skal overholdes og der skal bruges originalt tilbehør fra Leister. Anvendelse Svejsning af termoplastiske kunststoffer samt elastomer-bitumen Opvarmning til formning, bøjning og påmufning af termoplastiske halvfabrikata...
Page 28
Når kulbørsterne har nået den mindste længde, slukker ventilatormotoren automatisk. Kulbøsternes har en driftsvarighed på ca. 1600 timer. Få kulbøsterne skiftet på et af Leister autoriseret serviceværksted. Skulle apparatet trods omhyggelig fabrikation og kontrol holde op med at fungere, skal reparationen udføres af et serviceværksted, der er autoriseret af Leister.
Appara- Överensstämmelse Ö Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil/Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz försäkrar att denna produkt i det utförande vi har levererat produkten överensstämmer med kraven i följande EG-direktiv. Direktiv: 2004/108, 2006/95...
Risk finns att heta munstycken/reflektorer antänder underlaget. Heta munstycken/reflektorer ska läggas bort på ett eldfast underlag. Olämpliga eller defekta munstycken/reflektorer kan leda till värmeluftsstockning och skada varmluftpisto- len. Använd endast originalmunstycken/-reflektorer från Leister som är avsedda för varmluftpistolen.
När kolborstarna slitits ned till minsta tillåtna längd kopplar fläktmotorn automatiskt från. Kolborstarna kan användas ca 1600 timmar. Låt kolborstarna bytas ut hos en auktoriserad Leister-serviceverkstad. Om en eventuell störning uppstår i elverktyget trots noggrann tillverkning och kontroll, bör reparationen utföras hos en auktoriserad Leister-serviceverkstad.
7. Luftfilter 8. Potensiometer for innstilling av temperatur 9. Nettbryter Formålsmessig bruk Dette varmluftapparatet er bestemt for alle varmluftanvendelser i denne bruksanvisningen, forutsatt at alle sikker- hetsforskrifter overholdes og at det kun brukes original-tilbehør fra Leister. Anvendelser Sveising av termoplastisk kunststoff og elastomer-bitumen Oppvarming før formgiving, bøying og oppmuffing av termoplastiske halvfabrikater...
Når kullbørstene er kommet ned til sin minste lengde, slår viftemotoren seg automatisk av. Kullbørstene har en driftstid på ca. 1600 timer. La et autorisert service-firma for Leister-produkter skifte ut kullbørstene. Hvis apparatet på tross av omhyggelige produksjons- og kontrollmetoder skulle ha en feil, må det repareres av et autorisert service-firma for Leister-produkter.
Katkaise laite käynnistyskytkimestä, jos lämpötilarajoi- tin on lauennut. Yhdenmukaisuus Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz todistaa, että tämä tuote, meiltä toimittamassamme kunnossa täyttää seuraavien EY-direktiivien vaatimukset. Direktiivit: 2004/108, 2006/95 2004/108, 2006/95...
Kuuma suutin/heijastin voi sytyttää alustan, joten kuuman suuttimen saa laskea ainoastaan tulenkestävälle alustalle. Vääräntyyppisen tai viallisen suuttimen vuoksi kuuma ilma ei voi virrata ulos vapaasti vaan saattaa vioittaa laitetta. Kyseisestä syystä laitteessa saa käyttää ainoastaan alkuperäisiä Leister-suuttimia/heijastimia.
Page 37
– Hiiliharjojen saavutettua minimipituutensa, puhallinmoottori kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Hiilihar- jojen käyttöaika on n. 1600 tuntia. Anna valtuutetun Leister-huoltopisteen vaihtaa hiiliharjat. Jos laitteessa esiintyy vikaa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta, tulee korjaus antaa val- tuutetun Leister-huoltopisteen tehtäväksi.
Χρήση σύµφωνα µε τον προβλεπ µενο προορισµ Αυτή η συσκευή (καµινέτο) θερµού αέρα προορίζεται για λες τις χρήσεις που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χειρισµού εφ σον, µως, χρησιµοποιούνται γνήσια εξαρτήµατα της φίρµας Leister και τηρούνται λες οι σχετικές διατάξεις ασφαλείας.
Page 40
αντικατάσταση των ανθρακοψηκτρών σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service της Leister. Σε περίπτωση που η συσκευή, παρ’ λες τις επιµελείς διαδικασίες κατασκευής και ελέγχου, σταµατήσει κάποτε να λειτουργεί τ τε η επισκευή της πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτηµένο κατάστηµα Service της Leister. Ευθύνη για ελαττώµατα...
Uygunluk beyanı Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bu ürünün piyasaya sun- duğumuz haliyle aşağıdaki EG yönetmeliği hükümlerine uygunluğunu beyan eder. 2004/108, 2006/95 Yönetmelikler: 2004/108, 2006/95 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, Birleşik normlar:...
6. Hava sürgüsü 7. Hava filtresi 8. S∂cakl∂k ayar potansiyometresi 9. Ωebeke µalteri Usulüne uygun kullan∂m Bu kaynak aleti (∂s∂ aleti) güvenlik hükümlerine uyulma ve orijinal Leister aksesuar∂ kullan∂lmak koµulu ile bu kullan∂m k∂lavuzunda belirtilen bütün ∂s∂l iµlemlerin yürütülmesi için geliµtirilmiµtir.
Page 43
Kömür f∂rçalar minimum uzunluπa düµünce fan motoru otomatik olarak kapan∂r. Kömür f∂rçalar∂n iµletim süresi yaklaµ∂k 1600 saattir. Kömür f∂rçalar∂ yetkili bir Leister müµteri servisinde deπiµtirin. Dikkatli yürütülen üretim ve test iµlemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa onar∂m yetkili bir Leister müµteri servisinde yap∂lmal∂d∂r.
9. Prze∆åcznik sieciowy U†ytkowanie zgodne z przeznaczeniem Niniejsza zgrzewarka na goråce powietrze – pod warunkiem, †e zachowane zostanå przepisy bezpieczeµstwa i zastosowane oryginalne osprz∑towanie Leister – przeznaczona jest do wszystkich wymienionych w niniejszej instrukcji rodzajøw u†ytkowania z zastosowaniem goråcego powietrza. Rodzaje u†ytkowania Spawanie termoplastycznych tworzyw sztucznych jak røwnie†...
Page 46
W celu och∆odzenia urzådzenia ustawiç potencjometr† 8 w pozycji 0. Kiedy urzådzenie si∑ och∆odzi, ustawiç prze∆åcznik† 9 w pozycji 0. Wskazøwki dotyczåce u†ytkowania – Firma Leister Process Technologies jak røwnie† o∂rodki serwisowe oferujå bezp∆atne kursy w zakresie u†ytkowania urzådzenia. Konserwacja, serwis i naprawa –...
Megfelelőség Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz gazolja, hogy ez a termék az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az alábbi EK-irányelvek követelményeinek. 2004/108, 2006/95 Irányelvek:...
6. Levegœszabályozó tolóka 7. Légszürœ 8. Hœmérséklet beállító potenciométer 9. Hálózati kapcsoló Rendeltetésszeræ használat Ez a hœlégfúvó a biztonsági elœírások betartása és eredeti Leister tartozékok alkalmazása mellett az ezen Kezelési Utasításban felsorolt valamennyi forró levegœ alkalmazásával végzett munka végrehajtására szolgál.
A lehütéshez forgassa el a 8 potenciométert a „0” helyzetbe. Amikor a berendezés lehült, állítsa a 9 kapcsolót a „0” helyzetbe. Munkavégzési tanácsok – A Leister Process Technologies cég és a vevœszolgálati pontok ingyenes alkalmazási tanfolyamokat tartanak. Karbantartás, szerviz és javítás – Ellenœrizze a hálózati csatlakozó vezeték és a csatlakozó dugó esetleges megszakadását és mechanikus megrongálódását!
Prohláƒení o shod§ Prohláƒení o shod§ Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz potvrzuje, ¢e tento v¥robek v /Schweiz provedení daném námi do provozu spln ˇuje po¢adavky následujících sm§rnic ES. 2004/108, 2006/95 Sm§rnice:...
Urãující pouÏití Tento horkovzdu‰n˘ stroj je pfii dodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ a pouÏití originálního pfiíslu‰enství Leister urãen ke v‰em horkovzdu‰n˘m pouÏitím uveden˘m v tomto návodu k obsluze. PouÏití Svafiování termoplastick˘ch umûl˘ch hmot a téÏ elastomerov˘ch bitumenÛ Nahfiívání pro tvarování, oh˘bání a napojování termoplastick˘ch polotovarÛ...
Pro ochlazení otoãte potenciometr 8 do polohy 0. KdyÏ je stroj ochlazen, nastavte spínaã 9 na 0. Pracovní pokyny – Leister Process Technologies a téÏ servisní místa nabízejí zdarma kurzy v oblasti pouÏití. ÚdrÏba, servis a opravy – Zkontrolujte vedení síÈového pfiipojení a zástrãku, zda nejsou pfieru‰eny a mechanicky po‰kozeny.
Keì sa uviedla do ãinnosti termopoistka, vÏdy prístroj vypnite vypínaãom. Konformita Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz potvrdzuje, že tento produkt vo vyhotovení, ktoré dávame do predaja, zodpovedá požiadavkám nasledovných smerníc EG. 2004/108, 2006/95 Smernice:...
6. Regulátor vzduchu 7. Vzduchov˘ filter 8. Potenciometer na nastavovanie teploty 9. SieÈov˘ vypínaã PouÏívanie podºa urãenia Tento horúcovzdu‰n˘ prístroj je pri dodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov a s pouÏitím originálneho príslu‰enstva Leister urãen˘ na v‰etky druhy pouÏívania s horúcim vzduchom uvedené v tomto Návode na pouÏívanie. PouÏitie Zváranie termoplastick˘ch plastov ako aj elastomérov˘ch bituménov Nahrievanie na následné...
Na ochladenie otoãte potenciometer 8 do polohy 0. Keì je spotrebiã ochladen˘, nastavte vypínaã 9 do polohy 0. Pokyny na pouÏívanie – Firma Leister Process Technologies ako aj servisné pracoviská poskytujú bezplatné kurzy o oblastiach pouÏívania produktu. ÚdrÏba, servis a opravy –...
Duzele fierbinøi/reflectoarele de cåldurå pot aprinde postamentul. Nu puneøi duzele fierbinøi/ reflectoarele de cåldurå decât pe un postament rezistent la foc. Duzele/reflectoarele de cåldurå greµite sau defecte pot provoca o acumulare a aerului fierbinte µi deteriora aparatul. Folosiøi numai duze/reflectoare de cåldurå originale Leister adecvate.
Page 58
Pentru råcire, învârtiøi potenøiometrul 8 aducându-l în poziøia 0. Dupå ce maµina s-a råcit, aduceøi întrerupåtorul 9 în poziøia 0. Recomandåri de lucru – Leister Process Technologies cât µi centrele de asistenøå service oferå cursuri gratuite în domeniul utilizårilor. Întreøinere, asistenøå service µi reparaøii –...
Uporaba v skladu z namenom Ta naprava na vroãi zrak je primerna za vrste del z vroãim zrakom, ki so navedene v tem navodilu za uporabo. Pri tem upo‰tevajte varnostna navodila in uporabljajte originalni pribor znamke Leister. Uporabe Varjenje termoplastiãnih materialov in elastomer-bitumna Gretje zaradi oblikovanja, ukrivljanja in natikanja termoplastiãnih polizdelkov...
Potenciometer 8 obrnite v poloÏaj 0 in ohladite napravo. Ko je naprava ohlajena, obrnite stikalo 9 v poloÏaj 0. Navodila za delo – Leister Process Technologies kot tudi posamezna servisna mesta nudijo brezplaãna ‰olanja o uporabi naprave. VzdrÏevanje, servisiranje in popravila –...
температурният ограничител се е задействал, изключете електроинструмента. Декларация за съответствие Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz декларира, че този Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland продукт в състояние на доставка съответства на изискванията на следните директиви на ЕС: Директиви:...
Горещи дюзи/рефлектори могат да възпламенят повърхността, на която са поставени. Поставяйте горещи дюзи/рефлектори само върху огнеупорни повърхности. Неподходящи или повредени дюзи/рефлектори могат да затруднят преминаването на въздушния поток и да повредят електроинструмента. Използвайте само специално предназначени за Вашия електроинструмент оригинални дюзи/рефлектори на Leister.
– За да работите качествено и безопасно, поддържайте машината и вентилационните отвори винаги чисти. – Допуска се използването само на оригинални допълнителни приспособления на фирма Leister. – Ако въздушният филтър на машината 7 се замърси, го почистете с четка при изключена машина. Заменяйте...
Kuumaõhupuhur võib süttivaid vedelikke ja gaase plahvatuslikult Vastavus Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz kinnitab, et see toode täidab meie poolt ringlusse toodud kujul järgmiste EÜ-direktiivide nõuded. 2004/108, 2006/95 Direktiivid:...
Kahjustatud või tugevalt määrdunud õhufilter vahetada välja. – Kui süsiharjad kuluvad minimaalpikkuseni, lülitub puhuri mootor automaatselt välja. Süsiharjad peavad vastu ca 1600 töötundi. Süsiharjad lasta välja vahetada autoriseeritud Leister teeninduspunktis. Kui seadme talitluses peaks hoolimata põhjalikest tootmis- ja kontrollmenetlustest tekkima tõrkeid, lasta seade parandada Leister teenindustöökojas.
9. Elektros tinklo jungiklis Pagal reikalavimus nustatytas sunaudojimas Šis elektrošiluminis ventiliatorius gali būti panaudotas su sąlyga, kad bus prisilaikoma saugumo technikos taisyklių ir panaudojamos originalios Leister-firmos atsarginės dalys visais, šioje naudojimo instrukcijoje nurodytais, šiluminio ventiliatoriaus naudojimo atvejais. Panaudojimo būdai Termoplastinėms sintetinėms medžiagoms bei elastomeriniam bitumui suvirinti Įkaitinimas formavimui, lenkimui ir termoplastinių...
Page 70
Ataušimas vyksta, pasukus potenciometrą 8 į poziciją 0. Prietaisui ataušus, nustatykite jungiklį 9 į poziciją 0. Darbo eigos nurodymai – Leister Process Technologies kaip ir klientų aptarnavimo servisai siūlo prietaisų naudojimo srityje nemokamus mokomuosius kursus. Techninė priežiūra, klientų aptarnavimo servisas ir remontas –...
Page 71
Atbilstība Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz apliecina, ka šis mūsu apgrozījumā nodotais modeļa izstrādājums atbilst visām sekojošo EK direktīvu prasībām. 2004/108, 2006/95 Direktīvas:...
Karstās sprauslas un atstarotāji var izraisīt priekšmeta aizdegšanos, uz kura tie ir novietoti. Novietojiet karstās sprauslas un atstarotājus tikai uz ugunsdroša palikt a. Nepiemērotas vai bojātas sprauslas vai atstarotāji var aizturēt gaisa plūsmu, izsaucot instrumenta sabojāšanos. Lietojiet kopā ar instrumentu vienīgi tam piemērotas, firmā Leister ražotas ori inālās sprauslas un atstarotājus.
Ja og sukas sasniedz minimālo garumu, gaisa pūšanas motors automātiski izslēdzas. Og suku izmantošanas laiks sastāda apm. 1600 stundas. Og suku nomai u uzticiet autorizētai Leister servisa darbnīcai. Ja, neskatoties uz rūpīgajām ražošanas un pārbaudes metodēm, ierīce tomēr sabojājas, tad nepieciešama remonta realizēšana autorizētā...
Поверните для охлаждения потенциометр 8 в положение 0. После охлаждения электрофена установите выключатель 9 на 0. Указания по эксплуатации – Фирма Leister Process Technologies и также сервисные мастерские предлагают бесплатные курсы по работе с электрофеном. Техобслуживание, сервис и ремонт – Проверьте шнур присоединения сети и вилку на механические повреждения.
Page 77
- 77 - Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland 2004/108, 2006/95 2004/108, 2006/95 EN 55014-1, EN 55014-2, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-6-2, EN 50366, EN 62233, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,...