Télécharger Imprimer la page

nord SK 9012.1 Notice De Mise En Service Et D'entretien page 2

Réducteurs à couple cônique

Publicité

∆ Warnung
Es
wird
vorausgesetzt,
grundsätzlichen Planungsarbeiten der Anlage
sowie
Transport,
Montage,
Inbetriebnahme, Wartung und Reparaturen
von qualifiziertem Personal ausgeführt bzw.
durch verantwortliche Fachkräfte kontrolliert
werden. Bei Arbeiten am Getriebemotor muß
garantiert
sein,
daß
keinerlei
anliegt, und dieser gegen Wiedereinschaltung
gesichert ist.
∆ Warnung
Veränderungen
gegenüber
betrieb
(höhere
Leistungsaufnahme,
Temperaturen,
Schwingungen,
usw. oder Ansprechen der Überwachungs-
einrichtungen) lassen vermuten, daß die
Funktion beeinträchtigt ist. Zur Vermeidung
von Störungen, die ihrerseits mittelbar oder
unmittelbar
schwere
Personen-
Sachschäden bewirken könnten, muß das
zuständige
Wartungspersonal
umgehend verständigt werden.
∆ Im Zweifelsfall die entspechenden Betriebs-
mittel sofort abschalten!
Aufstellung, Vorbereitung
− Transportösen am Getriebe sind für das
Gewicht des Antriebs ausgelegt
− Fundamente ausreichend bemessen und
schwingungsfrei ausführen
− Getriebe
oder
-motor
fest
Verspannung montieren
− ausreichende Belüftung vorsehen
− serienmäßiges Innengewinde nach DIN 332
zum Aufziehen von Verbindungselementen
auf die Wellen benutzen
− Schläge
auf
die
Wellen
(Lagerbeschädigung!)
− Maschine
und
Getriebe
elastischen Kupplungen verbinden
− vor
dem
Einschalten
Abtriebselemente
aufziehen bzw. Paßfeder sichern
− bei
Aufsteckgetrieben
mit
stütze Gummipuffer verwenden
Elektrischer Anschluß
− Motoranschluß nach Schaltbild vornehmen
− Übereinstimmung von Netzspannung und
Frequenz
mit
den
Typenschild-Daten
sicherstellen
− Sichere Schutzleiterverbindung herstellen
− evtl. falsche Drehrichtung korrigieren durch
Vertauschen von 2 Phasen
− Nicht benötigte Kabeleinführungsöffnungen
und
den
Kasten
selbst
wasserdicht verschließen
− Überbelastung und Phasenausfall durch
Schutzschalter vorbeugen
− Einstellen
des
Motorschutzschalters
Nennstrom
− Schaltbilder auf der letzten Seite
Inbetriebnahme
− bei
längeren
Lagerzeiten
Vorkehrungen treffen (siehe Werknormblatt
"Langzeitlagerung")
− Lage
der
Ölstandschraube
Bauformtabellen
des
Kataloges feststellen
− Prüfen des Ölstandes
− Entfernen
des
Verschlußstopfens
Inbetriebnahme (Überdruck!), ggf. Druck-
entlüftungsschraube montieren
− Normale
Erstbefüllung:
siehe
stofftabelle
− Luftgekühlte Motoren sind für Umgebungs-
temperaturen von - 20°C bis +40°C sowie
Aufstellungshöhen â 1.000 m über NN
ausgelegt
− Der Einsatz im Ex-Bereich ist nicht zulässig,
sofern nicht ausdrücklich hierfür vorgesehen
∆ Caution
daß
die
It is presumed that fundamental project work
as well as all work with regard to transport,
Installation,
assembly,
maintenance and repair is performed by
qualified personnel or supervised by skilled
labour taking overall responsibility. Make
absolutely sure that no voltage is applied at all
Spannung
while work is being done on the geared motor.
Drive must also be secured against switching
on.
∆ Caution
dem
Normal-
Any
deviation
conditions (increased power consumption,
Geräusche
temperature, vibrations, noise etc.) or warning
signals by monitoring equipment suggest
malfunction.
maintenance personnel at once to prevent the
trouble from getting worse and causing,
oder
directly or indirectly, serious physical injury or
material damage.
dann
∆ In case of doubt disconnect the machine
immediately!
Preparing and performing installation
− Lifting devices on the drive are designed to
carry the drive weight
− the foundation (base) should be of adequate
size and vibration-proof
− install gear unit or geared motor rigid and
und
ohne
braceless
− ensure sufficient ventilation
− make use of tapped hole (DIN 332) to suit
fastening to the shaft end
− avoid shocks on shafts (bearing damage!)
− preferably use flexible coupling between
vermeiden
output shaft and driven machine
− fit output elements to shaft end or secure
möglichst
mit
feather key before starting the motor
− use torque arm with rubber buffer on shaft
mounting gearboxes
Drehmoment-
Connection of motor
− Connect motor according to diagram
− make sure that mains voltage/frequency are
in accordance with nameplate information
− make secure protective conductor conection
− if motor is running in reverse direction,
interchange two phases
− Close unused cable entrances holes and the
box itself in a dust- and watertight manner.
− install
staub-
und
protective
overload and phase failure
− set motor protection switch to nominal
current
− wiring diagrams on the last page
auf
Starting up
− in case of long-time storage take special
besondere
precautions (as provided in works standard
sheet "Extended Storage")
− check position of oil-level plug with help of
nach
entsprechenden
mounting
catalogue
− check oil-level
− prior to starting-up, remove vent plug from
vor
vent screw if necessary
− if not specified otherwise, first oil filling as is
Schmier-
shown in list of lubricants
− air-cooled motors are designed for ambient
temperautres between -20°C and +40°C and
for installation at altitudes â 1.000 m above
M.S.L.
− Their use in hazardous areas is prohibited
unless they are expressly intended for such
use (follow additional instructions)
installation,
starting-up,
from
normal
operating
Inform
the
responsible
switches
to
prevent
position
tables
in
applicable
∆ Avertissement
Il est impératif que les travaux fondamentaux
de l'installation, ainsi que tous les travaux de
transport, montage, installation, mise en
exploitation, entretien et réparation soient
accomplis
par
du
personnel
contrólés par des techniciens spécialisés dans
ce domaine. Avant toute intervention sur le
motoréducteur, il faut s'assurer que celui-ci
n'est plus sous tension et que la remise sous
tension soit interdite.
∆ Avertissement
Si en utilisation normale, des modifications de
fonctionnement
apparaissent
puissance absorbée trop élevée, température
élevée, vibrations fortes, bruit intense etc. ou
en rapport avec les contrôles techniques, cela
laisse supposer que différentes fonctions de
l'appareil peuvent être détériorées. Pour éviter
ensuite
des
problèmes,
entraîner de graves accidents corporels ou de
graves
dégats
matériels,
d'entretien compétent doit immédiatement être
informé.
∆ Si vous êtes dans le doute, coupez i
immédiatement l'alimentation!
Mise en place, préparation
− Le matériel utilisé pour la manutention doit
tenir compte du poids de l'équipement
− prendre largement
les dimensions des
embases et les réaliser exemptes de
vibrations
− monter les réducteurs et motoréducteurs
solidement et sans haubanage
− prévoir une aération suffisante
− prévoir le taraudage conforme à la norme
DIN 332 pour monter des accouplements sur
les arbres d'entrée et de sortie
− éviter de donner des coups sur les arbres
(cela pourrait détériorer le roulement!)
− lier autant que possible la machine et le
réducteur
avec
des
élastiques
− avant la mise en service, enlever l'élément
d'accouplement ou/et fixer la clavette
− utiliser pour l'exécution arbre creux avec
bras de réaction une butée en caoutchouc
Branchements électriques
− brancher le moteur selon le schéma
− s'assurer que la tension du réseau et la
fréquence
correspondent
inscrites sur la plaque signalétique
− Le cable de raccordement doit être protégé
− corriger un éventuel mauvais sens de
rotation par une inversion de deux phases
− Les entrées de câbles non utilisées doivent
être obturées, la boîte elle-même devant être
fermée de façon à être étanche à l'eau et à
la poussiére
− prévoir une protection électrique contre les
surcharges, court-circuit et défaut de phases
− régler
la
protection
électrique
l'intensité nominale du moteur
− schéma de branchement à la derniére page
Mise en fonctionnement
− si un stockage longue durée du réducteur
est prévu, il faut prendre les dispositions
nécessaires (voir spécification "Stockage
longue durée")
− vérifier
que
la
vis
de
corresponde à la position de montage du
réducteur (voir catalogue)
− contrôler le niveau d'huile
− enlever la mèche de la vis d'évent avant la
mise en route (pour éviter une surpression)
ou fixer le clapet d'évent sur le réducteur
− pour le premier remplissage voir le tableau
des lubrifiants
− les moteurs autoventilés sont dimensionnés
pour des températures ambiantes comprises
entre -20°C et +40°C, ainsi que pour une
altitude â 1000 mètres au-dessus du niveau
de la mer
− Leur
utilisation
dans
des
explosives est interdite, à moins qu'elles ne
soient expressément prévues à cet effet
(respecter les indications supplémentaires)
qualifié
et
telles
que
qui
pourraient
le
personnel
accouplements
aux
données
suivant
niveau
d'huile
atmosphères

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Sk 9016.1Sk 9022.1Sk 9032.1Sk 9042.1Sk 9052.1Sk 9072.1 ... Afficher tout