Publicité

Liens rapides

I
Smerigliatrici diritte
per mole cilindriche con foro
SM2A · SM30 · SM31
GB
Straight grinders
for cylindical grinding wheels with hole
SM2A · SM30 · SM31
F
Meuleuses droites
pour meules cylindriques percées
SM2A · SM30 · SM31
D
Radialschleifmaschinen
Für Schleifscheiben
SM2A · SM30 · SM31
E
Esmeriladoras rectas
para muelas cilindricas con agujero
SM2A · SM30 · SM31
ISTRUZIONI PER L'USO
OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011038-03/07

Publicité

Table des Matières
loading

Sommaire des Matières pour Ober SM2A

  • Page 1 ISTRUZIONI PER L'USO OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Smerigliatrici diritte per mole cilindriche con foro SM2A · SM30 · SM31 Straight grinders for cylindical grinding wheels with hole SM2A · SM30 · SM31 Meuleuses droites pour meules cylindriques percées...
  • Page 2: Garantie

    GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Page 3 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Page 4: Table Des Matières

    INDICE Parti principali ..............................pag. Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 12 Utilizzo ................................pag. 17 Manutenzione ..............................pag. 25 Accessori ................................pag. 28 CONTENTS Main components ..............................pg. Technical features ............................... pg. Compressed air supply system ........................... pg. 13 Use ..................................
  • Page 5: Parti Principali

    PARTI PRINCIPALI A)..............................Carter di protezione B)............................... Leva di avviamento C) ....................Dispositivo di sicurezza contro le partenze accidentali D) ................................ Dado di serraggio E)..................................Flangia F) ..................................Flangia G) ..............................Deflettore di scarico H) ............................... Attacco aria compressa Fig.1...
  • Page 6: Main Components

    MAIN COMPONENTS A)................................Protection case B)................................. Starting lever C) ........................Safety device against accidental starting D) ................................. Nut for tightening E)................................... Flange F) ................................... Flange G) ................................. Exhaust deflector H) ..............................Compressed air inlet PARTIES PRINCIPALES A)..............................Carter de protection B)............................... Bouton de mise en route C) ..................
  • Page 7: Caratteristiche Tecniche

    79.2 SM31 Attacco aria SM2A 1/4” GAS - SM30-31 3/8"GAS - Ø int. tubo min. SM2A 8 mm, SM30-31 12 mm Livello di rumorosità determinato secondo ISO/CD 15744 Livello di vibrazioni all’impugnatura determ. secondo ISO 8662 ATTENZIONE: verificare che le prestazioni richieste rientrino nel campo di quelle disponibili, in caso contrario occorrerà...
  • Page 8: Rumorosità Dell'utensile

    RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)). Le protezioni per l’udito devono essere utilizzate qualora il livello di pressione sonora in posizione operatore superi gli 85 dB(A) e sono consigliate per valori inferiori a tale soglia.
  • Page 9: Technical Features

    5500 79.2 SM31 Air inlet SM2A 1/4” GAS - SM30-31 3/8"GAS; Ø inside tube min. SM2A 8 mm; SM30-31 12 mm Noise emission levels determined by using ISO/CD 15744 Levels of vibrations at the handle determined by using ISO 8662 Note: make sure that the performance features required correspond to those described above, otherwise it will be necessary to choose a different model from the broad range offered by OBER.
  • Page 10: Caracteristiques Techniques

    5500 79.2 SM31 Orifice alim.air SM2A 1/4”GAS; SM30-31 3/8"GAS - Ø int.tube min.SM2A 8 mm, SM30-31 12 mm Niveau sonore déterminé selon les normes ISO/CD 15744; Niveau des vibrations sur la poigneé déterminé selon les normes ISO 8662 Attention: vérifiez que les caractéristiques requises correspondent aux possibilités de l’outil; sinon il conviendra de choisir un modèle différent parmi tous ceux de la gamme OBER.
  • Page 11: Technische Eigenschaften

    79.2 SM31 Druckluftanschluß SM2A 1/4" GAS - SM30-SM31 3/8" GAS. Ø Schlauchdurchmesser innen min. SM2A 8 mm; SM30-31 12 mm Geräuschpegel gemessen nach ISO/CD 15744 Schwingungspegel am Handgriff gemessen nach ISO 8662 Achtung: Kontrollieren, ob die gewünschten Anwendungen geleistet werden können, andernfalls soll ein anderes Modell aus der grossen Produktpalette der Firma OBER gewählt werden.
  • Page 12: Caracteristicas Tecnicas

    79.2 SM31 Conexión aire SM2A 1/4” GAS; SM30-31 3/8"GAS Ø int. tubo min. SM2A 8 mm; SM30-31 12 mm Nivel del ruido determinado según ISO/CD 15744 Nivel de vibraciones en la empuñadura determinado según ISO 8662 Advertencia: controlar que las prestaciones requeridas se encuentren dentro del campo de las disponibles; en caso contrario, escoger otro modelo de la amplia gama propuesta por OBER.
  • Page 13: Materiaux

    MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmtul to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
  • Page 14 LUBRIFICAZIONE. Le smerigliatrici OBER funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione, garantita da lubrificatori a micronebbia, favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici. La quantità di olio sufficiente è di 1-2 gocce giornaliere.
  • Page 15: Compressed Air Supply System

    LUBRICATION. OBER grinders work with lubrication. Proper lubrication, guarantee by mist lubricators, enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
  • Page 16: Druckluftanschluss

    Filter verwenden, der so nah wie möglich am Werkzeug sein sollte. Den Filter täglich reinigen. SCHMIERUNG. Die Stabschleifmaschinen OBER funktionieren mit Schmierung. Eine passende Schmierung durch die Ölnebelschmiervorrichtung sorgt für optimale Leistung und lange Lebensdauer der Bestandteile. Nur Spezialöl für pneumatische Werkzeuge verwenden (Kode OBER 5989902).
  • Page 17 COLLEGAMENTO (fig.3) Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
  • Page 18 CONNECTION (fig.3) Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: the connection should not be screwed in too tightly but should rather be secured by means of a suitable gasket).
  • Page 19 UTILIZZO Le smerigliatrici diritte OBER, le cui prestazioni sono indicate in tabella 1, sono studiate per compiere operazioni di molatura e/o pulizia, di media e grossa entità, con mole cilindriche con foro, spazzole metalliche, feltri, mole abrasive. Si raccomanda, per la sicurezza dell’operatore, di: non utilizzare smerigliatrici per il taglio o la troncatura dei materiali non rimuovere mai il carter di protezione della mola;...
  • Page 20: Use

    Den Sicherungshebel B nach vorne schieben und dann den Hebel A siehe Fig.4 drücken. Läßt man den Hebel los, hält der Motor an. Las esmeriladoras OBER, cuyas prestaciones se indican en las tabla 1 han sido estudiadas para efectuar operaciones de esmerilado y/o limpieza de las superficies, medianas y gruesas, con muelas cilìindricas con agujero, escobillas metàlicas, fieltros, muelas abrasivas.
  • Page 21: Montaggio Accessori

     Rimontare il carter di protezione (solo SM30 e SM31). Per la sicurezza dell’operatore:  Assicurarsi di aver serrato bene l’accessorio prima dell’avviamento della smerigliatrice.  Utilizzare esclusivamente accessori indicati in questo manuale o nel catalogo OBER. fig.5 SM2A SM30 · SM31...
  • Page 22: Montage Accessoires

     Schutzcarter wieder anbringen (nur SM30 und SM31). Für die Sicherheit des Maschinenbedieners:  Kontrollieren, ob das Werkzeug gut eingespannt ist, bevor man die Schleifmaschine einschaltet.  Nur Zuberhör verwenden, das in diesem Handbuch oder im Katalog von OBER angegeben ist. MONTAJE ACCESORIOS (fig.5) ...
  • Page 23 AVVERTENZA Ruotando manualmente il codolo motore di una macchina non connessa alla rete aria, si può provocare un errato posizionamento delle palette di spinta ed il conseguente bloccaggio della macchina stessa. In questo caso non bisogna tentare di forzare il movimento, ma è sufficiente collegare la macchina alla rete aria ed avviarla per eliminare ogni inconveniente.
  • Page 24 DIFFICOLTÀ DI AVVIAMENTO. Qualora l'utensile collegato alla rete aria, non si avvii, verificare che la leva di alimentazione non sia bloccata, introdurre alcune gocce di nafta nel raccordo di alimentazione aria e tentare nuovamente l'avviamento.  Questa operazione va eseguita in un ambiente idoneo, predisposto all'aspirazione delle particelle nebulizzate e con tutti gli opportuni dispositivi di protezione individuali: mascherine, guanti, occhiali.
  • Page 25 PROBLEMS IN STARTING. If the tool connected to the compressed air supply should not turn on, make sure the supply lever is not blocked, place a few drops of naphtha in the connection to the air supply and try once again to start the tool. ...
  • Page 26 ANLAUFSCHWIERIGKEITEN. Sollte das Werkzeug, obwohl es an das Druckluftnetz angeschlossen ist, nicht anlaufen, sind einige Tropfen Naphtha in das Anschlussstück der Luftzuführung zu geben und erneut anlaufen lassen.  Diese Arbeiten sind in geeigneter Umgebung durchzuführen, in der eine Absaugung der feinen Staubpartikel und alle erforderlichen persönlichen Schutzausrüstungen vorgesehen sind: Atemschutzmaske, Handschuhe, Schutzbrille.
  • Page 27 Ogni 500 ore di lavoro circa, è consigliabile smontare l'utensile, verificare la condizione dei cuscinetti e del motore, pulire tutto e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ...
  • Page 28: Maintenance

    à nouveau avec de la graisse par fortes pressions. Pour ce type d'intervention et pour d'autres qui ne seraient pas mentionnées ci-dessus, il est conseillé de s'adresser aux Centres d'Assistance agrées ou bien encore directement à OBER. ...
  • Page 29: Wartung

    Etwa alle 500 Arbeitsstunden ist es ratsam, das Werkzeug auseinanderzunehmen, die Lager zu prüfen, das Getriebe zu reinigen und erneut mit Hochdruck-Fett zu schmieren. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Service-Stellen oder direkt an OBER zu wenden. ...
  • Page 30 ACCESSORI Tipo Codice Modello CARTER PROTEZIONE MOLA (A) 5180500 SM2A 5180506 SM30 5180507 SM31 DADO (D) 0100110 SM2A 0100112 SM30-31 FLANGIA ANTERIORE(E) 5190201 SM2A 5190202 SM30 5190207 SM31 FLANGIA POSTERIORE (F) 5190101 SM2A 5190102 SM30 5190104 SM31 DISTANZIALE (M) 5120539 SM30-31 Fig.6...
  • Page 31: Accessories

    ACCESSORIES Type Code Model PROTECTION CASE (A) 5180500 SM2A 5180506 SM30 5180507 SM31 NUT (D) 0100110 SM2A 0100112 SM30-31 FLANGE (E) 5190201 SM2A 5190202 SM30 5190207 SM31 FLANGE (F) 5190101 SM2A 5190102 SM30 5190104 SM31 SPACER (M) 5120539 SM30-31 ACCESSOIRES...
  • Page 32 Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Tipo – Type – Type – Typ – Tipo: SM2A – SM30 – SM31 Matricola – Serial No. – N°. Serie – Serien-Nr. – No. de Serie: da, from, de, von, de 1995 A0000 al quale la presente dichiarazione si riferisce, è...

Ce manuel est également adapté pour:

Sm30Sm31

Table des Matières