Page 1
ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Avvitatori ad Impulsi Impact Wrenches Cles a chocs Schlagschrauber Atornilladores de Impacto 9011048-01/08...
Page 2
GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
INDICE Parti principali..............................pag. Caratteristiche tecniche ..........................pag. Alimentazione..............................pag. Utilizzo................................pag. Manutenzione..............................pag. Accessori ................................pag. CONTENTS Main components..............................pg. Technical features............................... pg. Compressed air supply ............................pg. 12 Use..................................pg. 18 Maintenance................................ pg. 23 Accessories................................. pg. 25 INDEX Parties principales............................page Caractéristiques techniques..........................page Alimentation ..............................
Page 4
PARTI PRINCIPALI A)................................Attacco quadro B)..........................Leva d’inversione avvitare-svitare C) ..............................Leva di avviamento D) ............................... Attacco aria compressa E)................................... Silenziatore F)..............................Regolatore di pressione...
MAIN COMPONENTS A)................................Square connection B)............................Fasten/loosen inverting lever C) ................................Starting lever D) ..............................Compressed air inlet E)..................................Silencer F)................................Torque regulator PARTIES PRINCIPALES A)................................Attache carrée B)........................... Levier d’inversion vissage-dévissage C) ............................Bouton de mise en marche D) ..........................Orifice alimentation air comprimé E)..................................Silencieux F)..............................Regulateur de couple HAUPTTEILE A).................................Vierkantanschluss...
Page 6
L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare la macchina. La macchina, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica alla macchina ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
Page 7
IMP13 2.45 1/4" GAS quelle disponibili, in caso contrario 1/4" GAS occorrerà scegliere un modello diverso IMP13AL 3/8” GAS nell’ampia gamma proposta da OBER IMP20 3/8” GAS IMP20AL 1/2" GAS IMP35 IMP35AL 1/2" GAS...
Page 8
RUMOROSITÀ DELL’UTENSILE La tabella delle caratteristiche tecniche riporta il livello di pressione sonora (e di potenza acustica, nel caso in cui questo superi gli 85 db(A)). Le protezioni per l’udito devono essere utilizzate qualora il livello di pressione sonora in posizione operatore superi gli 85 dB(A) e sono consigliate per valori inferiori a tale soglia.
T connect. described above, otherwise it will be min. necessary to choose a different model from (mm) (mm) (mm) (kg) (mm) the broad range offered by OBER. 1/4” GAS IMP8 2.45 1/4" GAS IMP13 IMP13AL 1/4" GAS IMP20 3/8” GAS IMP20AL 3/8”...
IMP8 1/4” GAS l’outil; sinon il conviendra de choisir un 2.45 1/4" GAS IMP13 modèle différent parmi tous ceux de la 1/4" GAS IMP13AL gamme OBER. IMP20 3/8” GAS IMP20AL 3/8” GAS IMP34 1/2” GAS 1/2” GAS IMP34AL BRUIT DE L'OUTIL Le tableau des caractéristiques techniques indique le niveau de pression sonore (et de puissance acoustique, si celle-ci...
Anwendungen geleistet werden können, Ø T min. andernfalls soll ein anderes Modell aus der (mm) (mm) (mm) (kg) (mm) grossen Produktpalette der Firma OBER IMP8 1/4” GAS gewählt werden. 2.45 1/4" GAS IMP13 1/4" GAS IMP13AL IMP20 3/8”...
(mm) (kg) (mm) las disponibles; en caso contrario, escoger 1/4” GAS IMP8 otro modelo de la amplia gama propuesta por 2.45 1/4" GAS IMP13 OBER. IMP13AL 1/4" GAS IMP20 3/8” GAS IMP20AL 3/8” GAS 1/2” GAS IMP34 1/2” GAS IMP34AL RUIDO DE LA HERRAMIENTA La tabla de las características técnicas detalla el nivel de presión sonora (y de potencia acústica, en el caso en que la...
Page 13
ALIMENTAZIONE IMPIANTO Un buon impianto di alimentazione dell'aria compressa deve fornire, all'utenza, aria priva di impurità e di condensa, lubrificata se necessario, ed alla corretta pressione. Devono quindi essere curate le modalità di collegamento dei tubi, le cui dimensioni debbono essere adeguate alla quantità di aria richiesta complessivamente dalle diverse utenze ed alla lunghezza delle tubazioni stesse.
COMPRESSED AIR SUPPLY SYSTEM A good compressed air system must supply air that is free from impurities and condensation, lubricated if necessary and at the correct pressure. Careful attention must therefore be paid to the connection of the pipes and hoses, which must have dimensions compatible with the overall quantity of air required by each different user and the length of the pipes themselves.
Page 15
LUBRIFICAZIONE. Per garantire la durata nel tempo delle prestazioni, è opportuno lubrificare leggermente l’aria di alimentazione, preferibilmente per mezzo di lubrificatori automatici. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice OBER 5989902); la quantità richiesta è di 1-2 gocce giornaliere.
Page 16
LUBRICATION. The tools belonging to the IMP series work with lubrication. Proper lubrication enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic tools (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. One or two drops of oil a day are sufficient.
Page 17
COLLEGAMENTO Togliere il tappo sul raccordo ingresso aria. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento dell'utensile-raccordo va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo forte).
Page 18
CONNECTION Remove the cap on the air inlet. Screw in a connection for the hose supplying air. Make sure that the connection and the hose have the features indicated in table 1 (Note: the connection should not be screwed in too tightly but should rather be secured by means of a suitable gasket).
Page 19
• Questa linea di avvitatori è particolarmente indicata per avvitare e svitare rapidamente viti e dadi con coppie di serraggio elevate senza sforzo da parte dell’operatore. • La OBER S.p.A. declina ogni responsabilità in caso di utilizzo degli avvitatori per altre applicazioni per le quali la OBER S.p.A. non sia stata consultata.
• OBER S.p.A. cannot be responsible for any damage by those customers who use these screwdrivers for other applications without the previous consent of OBER S.p.A. about that use.
Page 21
• Cette ligne de visseuses est particulièrement indiquée pour le vissage et le dévissage rapide des vis et des écrous avec couples de serrage élevés sans effort de la part de l’opérateur. • OBER S.p.A. décline toute responsabilité à l’égard de la clientèle lorsque les visseuses ont fait l’objet d’une utilisation impropre sans son accord préalable.
Page 22
• Diese Schrauberlinie ist besonders geeignet um Schrauben und Schraubenmuttern mit hohem Drehmoment schnell und mühelos ein-und abzuschrauben. • OBER S.p.A. ist nicht verantwortlich für Schäden die durch unsachgemässen Gebrauch verursacht wurden. BETRIEBSSICHERHEIT • Nur als Schrauber benutzen: an der Vierkantwelle mit Haltstift, Öffnung oder Drahtsprengring, nur Gelenk- steckschlüssel spezifisch für Schrauber oder die in diesem Handbuch aufgeführten Vorrichtungen aufsetzen.
• OBER S.p.A. no se hace responsable por lo que respecta a los clientes que usan estos atornilladores para otros usos por los cuales OBER S.p.A. no haya sido consultada.
Page 24
Ogni 500 ore di lavoro circa, è consigliabile smontare l'utensile, verificare la condizione dei cuscinetti, pulire completamente gli ingranaggi e lubrificare di nuovo con grasso per estreme pressioni. Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopraelencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente ad OBER.
After approximately every 500 hours of operation, it is advisable to take the tool apart, check the condition of the bearings, clean the gears thoroughly and lubricate with grease for extreme pressures. For this type of maintenance or other operations not indicated above, we recommend contacting an authorized Assistance Centre or directly contacting OBER. ENTRETIEN Lavez régulièrement le moteur en versant du gas-oil dans la prise d'air, faites-le fonctionner quelques secondes, après...
Page 31
MATERIALS OBER pneumatic tools consist of parts in steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic and do not contain substances which damage the environment or are harmful to people. However, the individual materials must be disposed of separately, following the National indications for recycling and handling waste.
Page 32
DECLARATION OF CONFORMITY – CERTIFICAT DE CONFORMITE KONFORMITÄTSERKLÄRUNG – DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna - I Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: Declare under our sole responsability that the product: Déclarons sous notre seule responsabilité...