Télécharger Imprimer la page

Rohm KZF Instructions De Service page 17

Publicité

Les langues disponibles
  • FR

Les langues disponibles

  • FRANÇAIS, page 9
Anbau KZF an die Maschinen-Spindel
Attaching the chuck -- Montage du mandrin -- Montage del mandrino --
Montaje del plato --
патрона KZF на шпинделе станка
1. Vorgearbeitetes
1. Finish-machine
Anschlußstück (4)
pre-machined
passend für vor-
adapter (4) so that
handenes Druck-
it fits the existing
rohr fertigbearbei-
push tube.
ten.
2. Unscrew locking
2. Sicherungs-
screw (6), push
schraube (6) her-
bayonet catch (3)
ausschrauben, Ba-
against the chuck
jonettverschluß (3)
body, turn it by 45
durch Andrücken
degree and remove
an den Futterkör-
it, take out taper
per und Drehen um
sleeve (2).
o
45
abnehmen,
3. Mount chuck
Druckhülse (2) her-
4. Coat finish-machi-
ausnehmen.
ned adapter (4)
3. Futter aufflanschen
with thread-locking
4. Fertig bearbeitetes
adhesive and
Anschlußstück (4)
screw it into taper
mit Gewinde-Si-
sleeve.
cherungskleber in
5. Introduce taper
Druckhülse ein-
sleeve (2) with
schrauben.
screwed-on adap-
5. Druckhülse (2) mit
ter (4) into the
angeschraubtem
chuck. Using a
Anschlußstück (4)
face spanner,
in das Futter ein-
screw the taper
führen, mit Hilfe ei-
sleeve complete
nes Stirnloch-
with adapter and
schlüssels die
push tube to the
Druckhülse samt
power chucking cy-
Anschlußstück und
linder.
Druckrohr mit dem
6. Check closed po-
Kraftspannzylinder
sition: in the clo-
verschrauben.
sed position, the ta-
6. Spannstellung
per sleeve (2) must
prüfen:
project 13,5 mm
in gespanntem
beyond the face of
Zustand muß die
the chuck.
Druckhülse (2)
Check opening
13,5 mm über die
travel: taper sleeve
Stirnseite des Fut-
withdraws max. 6
ters vorstehen.
mm for openinmg
Öffnungsweg
of chuck.
prüfen:
7. Fit locking screw
zum Entspannen
(6) to prevent the
fährt die Druck-
taper sleeve (2)
hülse max. 6 mm
from rotating.
zurück.
8. Fit collet mount
7. Sicherungs-
draw-in nut, press
schraube (6) gegen
firmly against the
Verdrehen der
chuck body and
Druckhülse (2) an-
lock it by turning it
bringen.
45 degree whilst
8. Spannzange ein-
taper sleeve (2) is
setzen und Spann-
in released posi-
mutter (3) in ent-
tion.
spannter Stellung
der Druckhülse (2)
auf den Futterkör-
per bis zum An-
schlag aufsetzen
und durch Drehen
o
um 45
arretieren.
Крепление механизированного цангового
1. Finir le raccord (4)
pré-usiné, pour
qu'il puisse être
adapté sur le tube
de pression dispo-
nible.
2. Retirer la vis de
blocage (6), enle-
ver l'fermeture
baionette (3) en le
pressant contre le
corps et le tournant
o
de 45
, enlever la
douille de pression
(2).
3. Brider le mandrin
4. Visser le raccord
(4) fini avec de la
colle de sécurité
pour filetage dans
la douille pression.
5. Introduire la douille
de pression (2)
avec le raccord (4)
vissé dans le man-
drin et visser l'en-
semble avec le
tube de pression
sur le cylindre de
serrage à l'aide
d'une clé ergots.
6. Vérifier la position
de serrage:
A l'état serré, la
douille de pression
(2) doit dépassert
de 13,5 mm la face
frontale du man-
drin.
Vérifier la course
d'ouverte:
Pour le desser-
rage la douille de
pression recule de
max. 6 mm.
7. Introduire la vis (6)
pour bloquer la
douille de pression
(2)
8. Monter la pince de
serrage et l'écrou-
tendeur (3), la
douille de pression
(2) étant velâchée.
L 'écrou-tendeur
doit être pressée
contre le corps jus-
qu'à butée et ver-
rouillé en le tour-
o
nant de 45
.
1. Mecanizar de aca-
1. Rifinire il raccordo
bado la pieza de
(4) prelavorato
unión (4) pretraba-
adattandolo al tubo
jada, de manera que
di pressione.
se adapte al tubo de
2. Svitare la vite di si-
presión existente.
curezza (6), tog-
2. Desenroscar el tor-
liere la ghiera di
nillo de retención (6),
serraggio (3) pre-
retirar la tuerca de
mendola contro il
sujeción (3)
corpo del mandrino
apretándola contra
con rotazione di
el cuerpo del plato y
45
o
girándola 45
, y ex-
nicotto di pressione
traer el casquillo de
(2).
presión (2)
3. Collegare il man-
3. Embridar el plato
drino portapinze
mediante flangia.
4. Enroscar en el cas-
quillo de presión la
4. Applicando
pieza de unión aca-
dell'adesivo per fi-
bada (4) aplicando
letti, avvitare il rac-
un adhesivo de re-
cordo rifinito (4) nel
tención para roscas.
manicotto di pres-
sione.
5. Introducier en el
plato el casquillo de
5. Introdurre nel man-
presión (2) con la
drino portapinze il
pieza de unión enro-
manicotto di pres-
scada (4); con ayuda
sione (2) unita-
de una llave de orifi-
mente al raccordo
cio frontal, enroscar
(4) avvitato, quindi,
el casquillo de pre-
utilizzando una
sión junto con la
chiave a com-
pieza de unión y
passo, avvitare ma-
tubo de presión con
nicotto, raccordo e
el cilindro de suje-
tubo di pressione al
ción.
cilindro di serrag-
gio.
6. Verificar la posi-
ción de sujeción:
6. Controllo posi-
En estado de suje-
zione di serrag-
ción, el casquillo de
gio:
presión (2) tiene que
Una volta serrato,
resaltar de 13,5 mm
il manicotto di pres-
de la cara frontal del
sione (2) deve
plato.
sporgere di 13,5
mm rispetto al lato
Verificar la carrera
frontale del man-
de abertura:
drino portapinze.
Para desaflojar, el
casquillo de pressión
Controllo corsa di
(2) se retrae como
apertura: Per lo
máximo entre 6 mm.
sbloccaggio il ma-
nicotto di pres-
7. Aplicar el tornillo de
sione4 (2) rientra di
retención (6) para
max. 6 mm.
evitar que gire el
casquillo de presión
7. Applicare la vite di
(2).
sicurezza (6) onde
evitare una tor-
8. Aplicar la pinza de
sione del manicotto
sujeción y apretar la
di pressione (2).
tuerca de sujeción
(3), en la posición
8. Inserire la pinza
aflojada del casquillo
appggiare la ghiera
de presión (2), con-
di serraggio (3) in
tra el espaldón del
buttuta sul corpo
plato, encajando me-
del mandrino con il
o
diante giro de 45
.
manicotto di pres-
sione allentata e
bloccare la ghiera
con rotazione di
45
1. Окончательно
обработать
предварительно
обработанную
соединительную
деталь (4),
припасовав ее для
имеющейся
нажимной трубки.
2. Вывинтить
стопорный винт
(6), снять стяжную
гайку (3)
o
, estrarre il ma-
посредством
нажатия на корпус
патрона и поворота
o
на 45
, вынуть
нажимную втулку
(2).
3. Закрепление
патрона на фланце
4. Смазав для
надежности резьбу
клеем, ввинтить
припасованную
соединительную
деталь (4) в
нажимную втулку.
5. Ввести нажимную
втулку (2) с
навинченной
соединительной
деталью (4) в
патрон, с помощью
торцового ключа
соединить винтами
нажимную втулку
вместе с
соединительной
деталью и
нажимную трубку с
цилиндром
механизированного
привода.
6. Проверка
положения
зажима:
в зажатом
состоянии
нажимная втулка
(2) должна
выступать на 13,5
мм из торца
патрона.
Проверка хода
открытия:
для разжима
нажимная втулка
отходит примерно
на 6 мм назад.
7. Установить
стопорный винт
(6) для
предотвращения
прокручивания
нажимной втулки
(2).
8. Вставить цангу,
надеть до упора на
корпус патрона
стяжную гайку (3)
в разжатом
положении
o
.
нажимной втулки
(2) и
зафиксировать ее
поворотом на 45°.
RUS
17

Publicité

loading

Ce manuel est également adapté pour:

Kzzf